
Ve své knize *Východní příběhy, západní příběhy* učenec An Chi tvrdí, že správný pravopis by měl být „chronický“. Podle něj „chronický“ znamená pomalý, postupný, prodloužený, takže se „chronický“ používá k označení nemocí, které postupují po dlouhou dobu a vyžadují dlouhodobé sledování a léčbu.
Slovo „mãn“ má mezitím významy jako úplný, úplný nebo dokončený a často se objevuje ve výrazech jako „dokončení semestru“, „dokončení semestru“ nebo „dokončení měsíce“. Protože mají zcela odlišné významy, nelze tato dvě slova používat zaměnitelně.
Některé starověké čínské slovníky, jako například Kangxi Dictionary, také uvádějí, že „man“ znamená pomalý nebo postupný, zatímco „man“ znamená úplný nebo dokončený. Proto lingvisté obecně nepovažují „man tinh“ a „man tinh“ za rovnocenná hláskování.
Toto chápání je podobné současné lékařské terminologii. V angličtině se skupina onemocnění, která trvají dlouhou dobu, nazývá „chronické onemocnění“ nebo „chronický stav“, kde „chronic“ znamená prodloužený nebo přetrvávající. Mnoho dalších jazyků také používá podobné termíny k označení onemocnění, která postupují pomalu a přetrvávají dlouhou dobu.
Stručně řečeno, onemocnění jako chronická hepatitida, chronická obstrukční plicní nemoc nebo chronické respirační selhání... všechna používají termín „chronický“ místo „chronický“.
Zdroj: https://znews.vn/tai-sao-noi-benh-man-tinh-la-sai-post1656590.html








Komentář (0)