Vydání knihy Kim Van Kieu v knize Nha Nam je prvním prezentovaným příkladem kombinace pečlivě přeložené a anotované verze knihy Kim Van Kieu s ilustracemi postav založenými na vydání z roku 1923 od vědce Nguyen Van Vinha a dosud nevydané sbírky obrazů Kieu od umělce Nguyen Tu Nghiema. Lze to považovat za vzácný případ propojení tří velkých odkazů: literárního odkazu Nguyen Dua, jazykového odkazu Nguyen Van Vinha a uměleckého odkazu renomovaného malíře Nguyen Tu Nghiema. Společně vytvářejí estetický prostor a velkou hodnotu, která si zaslouží přijetí a ocenění.
Vydání knihy Kim Van Kieu vydané nakladatelstvím Nha Nam je reprintem založeným na verzi přeložené a anotované Nguyen Van Vinhem do národního jazyka, 7. vydání z roku 1923 vydané Hieu Ich Ky ( Hanoj ). Toto vydání je považováno za jeden z prvních a seriózních pokusů o zpřístupnění Příběhu z Kieu širšímu čtenářskému publiku v národním jazyce a zároveň přispělo k utváření způsobu, jakým je Příběh z Kieu čten v novém kulturním kontextu.

Zejména v tomto vydání knihy *Kim Van Kieu* mají čtenáři možnost obdivovat kolekci 26 dosud nepublikovaných obrazů renomovaného umělce Nguyen Tu Nghiema (1922-2016). Obrazy Nguyen Tu Nghiema přímo neilustrují děj, ale spíše zkoumají psychologickou hloubku, osobnost a emoce každé postavy, situace a události v *Truyen Kieu *. Všechny obrazy jsou vytvořeny na tradičním vietnamském papíře dó s použitím dřevěného uhlí, pigmentů nebo olejových barev. To čtenářům umožňuje přistupovat k *Truyen Kieu* z jedinečných emocí a perspektivy talentovaného umělce Nguyen Tu Nghiema.
Při této příležitosti vydala Nha Nam také epizodický román Kim Van Kieu od Thanh Tam Tai Tua (Thanh Tam Tai Nhan) v pevné vazbě s přebalem v překladu To Nam Nguyen Dinh Diem.
Kromě překladu a anotace Kim Van Kieua od badatele Nguyen Van Vinha se v průběhu posledních 200 let k veřejnosti dostalo mnoho vydání Příběhu z Kieua díky „testům“ výřečných badatelů, kteří společně interpretovali a analyzovali krásná slova a myšlenky velkého básníka Nguyen Dua. Patří mezi ně Kim Tuy Tinh Tu , anotovaný do vietnamštiny Pham Kim Chiem v roce 1917; Příběh z Thuy Kieua , editovaný Bui Kyem a Tran Trong Kimem v roce 1925; Kim Van Kieu ( Doan Truong Tan Thanh ), anotovaný Bui Khanh Dienem v roce 1923; Vuong Thuy Kieu, anotovaný a okomentovaný v roce 1941 Tan Da Nguyen Khac Hieu; Příběh z Kieua , editovaný, anotovaný a okomentovaný Le Van Hoeem v roce 1953; Příběh z Kieu , editoval a anotoval Nguyen Thach Giang v roce 1972; Příběh z Kieu , anotoval Dao Duy Anh v roce 1979…
Zdroj: https://www.sggp.org.vn/them-mot-an-ban-kim-van-kieu-ra-mat-ban-doc-post830893.html






Komentář (0)