Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Zrod moderních vietnamských románů

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ27/06/2024


Cuốn sách của GS Bùi Xuân Bào - Ảnh: T.ĐIỂU

Kniha profesora Bui Xuan Bao - Foto: T. DIEU

Kniha „Moderní vietnamský román 1925-1945: Zrození a vývoj“ byla původně druhou (doplňkovou) disertační prací, kterou autor Bui Xuan Bao předložil spolu se svou první (hlavní) disertační prací, aby v roce 1961 získal národní doktorát z literatury na Sorbonně (Francie).

V roce 1972 byla disertační práce knižně vydána v Saigonu v knižní edici Social Sciences and Humanities.

V roce 1985 byla kniha vytištěna v Paříži v rámci knižní série Duong Moi. Tato kniha byla prvním vietnamským překladem francouzského vydání vytištěného v Paříži.

Podle překladatele Ngana Xuyena se sice jednalo o doplňkovou práci, ale ve skutečnosti o pečlivé a seriózní dílo literárního výzkumu.

Kniha odhaluje, že autor musel přečíst obrovské množství materiálu, nejen romány z období 1925-1945, ale také noviny z té doby a dřívější výzkumy o historii moderní vietnamské prózy.

Bui Xuan Bao ve svém výzkumu moderních vietnamských románů zkoumá vliv francouzské literatury na vietnamskou literaturu. Toto srovnání je velmi užitečné pro badatele studující moderní vietnamskou prózu v první polovině 20. století.

Další silnou stránkou knihy je její analytický a hodnotící přístup k dílům uvažovaných autorů. Autor pečlivě čte texty, aby poskytl důkladný a důsledný komentář.

Podle překladatele jsou sice některá hodnocení Bui Xuan Baa stále předmětem diskuse, ale jeho spravedlivý a objektivní přístup k literárnímu výzkumu je nepopiratelně cenný.

Podle profesora Tran Dinh Sua získají čtenáři hlubokým ponořením se do knihy přístup k cenným informacím, méně známým dílům a zajímavým postřehům současníků.

Autor prokazuje vlastnosti pedagoga s bystrou analytickou schopností interpretovat obraznost románů z první poloviny 20. století.

Pan Tran Dinh Su však také poukázal na některá nevyhnutelná omezení projektu, který byl postaven téměř před 70 lety.

Kniha obsahuje neuspokojivá hodnocení některých autorů a děl, která se výrazně liší od současných názorů, například ohledně Thạch Lama.

Kniha postrádá výzkum dvou významných prozaických autorů tohoto období, Kim Lâna a Nam Caa. Také opomíjí díla s hlubokou realistickou hodnotou, jako například *Slepá ulička*, *Protržená hráz*, *Zhasínání světel*, *Chí ​​​​Phèo*, *Život v úpadku*…

Některé informace v knize jsou navíc zastaralé. Když Bui Xuan Bao hovoří o zrodu vietnamské prózy, stále používá jako referenční bod rok 1925 – rok, kdy se objevila dvě díla: „Červený meloun“ od Nguyen Trong Thuata a „To Tam“ od Hoang Ngoc Phacha.

Nedávný výzkum však naznačuje, že román Nguyen Trong Quana „Učitel Lazaro Phien“, vydaný v Saigonu v roce 1887, je považován za první román napsaný vietnamským národním písmem.

Profesor Tran Dinh Su knihu stále považuje za cenný zdroj pro každého, kdo se chce dozvědět více o vietnamských románech, a pro širokou čtenářskou základnu.



Zdroj: https://tuoitre.vn/thuo-khai-sinh-cua-tieu-thuyet-viet-nam-hien-dai-20240627103301935.htm

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Světlo míru

Světlo míru

Štít vlasti nebe

Štít vlasti nebe

Festival země Muong

Festival země Muong