Nguyen Việt Chien
VLAST JE MATEŘSKÝ JAZYK
Vlast je mateřským jazykem
Ukolébej mě od kolébky
Skrz útrapy let
Vychovávejte nás k lidem
Vlast je bílá mračna
V pohoří Truong Son
Kolik dětí spadlo
Aby vlast trvala navěky
Vlast je rýže
Devět zlatých sezón lidových písní
Jako vesnická holka
Nakláním se do období snů
Vlast je vítr
Na vrcholu lesa Vi Xuyen
Stoupá v rudé krvi
Kolik bezejmenných hrdinů
Vlast je slaná vlna
Na zuřícím Východním moři
Písek Hoang Sa si pamatuje nenávist
Skála Truong Sa vytesaná v srdci
Vlast je hlasem mládí
Pravopis ve vysokých horách
Kvůli silným dešťům a bleskovým povodním
Dětská říkanka Červené oči
Vlast je píseň
Protékající mnoha řekami vlasti
Quan ho a vi dam
Starobylé hory a řeky se ozývají
Vlast je mateřským jazykem
Přes mnoho bouřlivých období
Zapal tisíc teplých ohňů
Na horách a řekách.
Tanga La Thi
JDI S DOBOU
Moje rodné město leží podél řeky.
O zemi probouzejícího se úsvitu
Každá kapka naplavenin obohacuje půdu
Budování základů našich předků od pradávna
Krajina se táhne k obzoru
Kde se čajové kopce táhnou donekonečna
Kde jsou rýžová pole plná obilí
Zlaté mraky roztáhly křídla a letěly
Sloní stín je tmavě fialový a majestátní.
Venkov prožívá léto i zimu
Přes mnoho bouřlivých období
Procházím podzimem rudých vlajek
Viet Bac Star G iọn Ngàn
Venkov jde s časem
Z legend ze stovek pohádek
Navždy plný mládí
Z domu na kůlech do nekonečných vysokých pater
Venkov skrze pohádku
Zvuk tehdejšího rytmu hučí
Řeka Cau je sama o sobě chladná a čistá.
Region Tan Cuong s nesmírnou vůní čaje
Krajina začíná nohama tlačícími na zem
Cesta se otevírá až k obzoru.
VO SA HA
MILNÍK 108
Tohle není místo, kde se v močálech Liangshan shromažďují hrdinové z celého světa.
Ani Vinaphonova kontaktní adresa.
Časové údaje
Značka 20. století
1941
Jaro
Obec Truong Ha, okres Ha Quang, provincie Cao Bang
Musíme si zapamatovat název místa.
Před 30 lety
1911.
Spojující tyto dva body je něco málo přes dva tisíce kilometrů.
Přesto mu to trvalo 30 let
Milník 108!
Jsem ponořen do duše kamene
Hory mé vlasti se nikdy nezachvěly před studeným větrem hranic.
Obloha je v očích dětí jasná
Který kus země přivítal slzy strýčka Hoa?
Sen o broskvových květech, zářivě růžovém dívčím kouzlu
Byla jsem ztracená v myšlenkách na něj.
108
Kdo spočítal, kolik kroků udělal, než se sem dostal?
Kdo spočítal, kolik kroků ušel z tohoto místa do dne Deklarace nezávislosti?
Posvátný Pac Bo
Tajemná mlha
Historie kroků nesoucích duši rasy.
Moje kroky
Malý a kulhající…
108
Když se jeho rty dotkly země jeho předků, pohnul se celý národ.
Les od té doby zůstal zelený.
Vítr dějin obrací svět vzhůru nohama
Podíval jsem se na horu
Sklonil jsem hlavu a podíval se na sebe.
Ach, moje země!
Opakující jeho báseň:
VYBUDUJTE ZEMI DVĚMA RUKAMI (*) !
(*) Verš z básně „Majestic Pac Bo“ od prezidenta Ho Či Mina
![]() |
LU MAI
Výhled na svah
Otevři mlžné dveře
vidím, jak mraky už nelétají
protože jeho rty zapomněly se usmívat
s každým krokem se hora sklání, aby zapálila oheň
jemné prsty trhají zelené mechové střešní tašky
Lidové písně Muongů stále zní na útesech
přes starou verzi
bambus svázaný s časem
setkejte se s proudem, abyste vyšívali košili
oči více v tichém deštném pralese
jeřábi létají skrz spáleniny od slunce
Gong se rozpadá ve spánku cizinců
studený kámen nejprve vím, pamatuji si
tráva kolem každé stopy
pikantní kuchyňský kouř, hladové jídlo, klid
Vítr otevírá dveře, divoké květiny se stydí
šedý spící v dřevěném parníku
voňavé jídlo se ozývá na svahu.
Phung Thi Huong Ly
Phja Bjoóc
Pokloňte se před starým stromem
Prosím, zůstaňte dnes v lese
Strom za stromem
Přijmi smutek
Poslouchám rytmus posvátného lesa
Z šeptající mízy listů
Pupeny sau sau voní až na vrchol slunce.
Modrý pták zpíval
Zpívej, abys zapomněl na opilost
Nech svůj hlas zpívat do oblaků
Mraky se líně vznášejí
O časných ránech a pozdních nocích ve vesnici
Tkalci brokátu na polích
Dnes zůstávám v lese
V prudkém dešti
I když nemůžu obejmout horu
Ale mé srdce je plné Phja Bjoóc…
HOANG VU THUAT
Lotos na ostrově Grass
Malý roh ulice
jako čtvercový banyán na vrcholu ostrova
Vyšel jsem ze srdce karamboly
bílá křídla nakloněná ve vlnách
zvuk citery ve zlatém měsíčním světle
napůl voda
napůl ponořený obrovský Con Co
chlapci na strážní věži v oblaku
vlast v dechu
pískoviště
dvanáct sáhů vody vzedmuté
Barva stromu zraje tváře rána
Lotos Západního jezera
kvetoucí voňavá dvě ramena vojáka.
![]() |
Zdroj: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202508/to-quoc-la-tieng-me-1bf1a06/
Komentář (0)