| Jsi mé oči. Ilustrace: HANG XUAN |
Stránka s poezií v tomto čísle představuje nová díla básníků psajících pro děti, a to jak z provincie, tak i ze zahraničí. Děkujeme básníkům za jejich čisté, láskyplné a vzdělávací city pro budoucí generace.
XUAN LE
Jsi mé oči.
Několik let bojů v džungli.
Jeho oči se vrátily k vzdálenému bojiště.
Stáří uprostřed nejistoty.
Pamatuji si, jak každá stránka knihy zní jako ozvěna ukolébavek z minulosti.
Oči dítěte jasně září.
Dítě sedělo a procvičovalo si čtení písmen, zatímco dědeček poslouchal.
Miluje své rodné město, ale nic nevidí.
Můj vnuk je světlo, které mě vede vesnicí.
Ptáci vesele štěbetají na větvích.
Chválil starého muže za to, že má v rodině nejlépe vychované vnouče.
HANH VAN
Dítěti chybí domov.
Dítě strávilo léto u babičky.
Turistika v Modrém pobřeží
Letní slunce jasně svítí.
Mořský vánek je tak osvěžující.
Hotel je až příliš luxusní.
Prostorná vstupní hala je krásně světlá.
Bazén je smaragdově zelený.
Výtah měl pocit, jako by letěl do nebe.
Všechno se třpytilo.
Ale dítě si pomyslelo:
"To je ale krásný a prostorný hotel!"
Něco pořád chybí…“
Není cítit žádná vůně horké rýže.
Žádný něžný mateřský hlas
Žádná známá sedadla
Žádný milující zahradní koutek
Uprostřed radostné oslavy dítě dychtivě čeká.
Poklidná večeře
Když dítě spí v měkké posteli, vzpomíná si...
Známý „polštář na závislost“
Malý králíček zašeptal své babičce:
"Je tu spousta úžasných míst."
Proč se tak ve svém srdci cítím?
"Je naše místo pětihvězdičkové?"
LE HONG THIEN
Zázraky země
To je ale úžasné místo!
Zasejte semena a vypěstujte z nich rostliny.
Strom má svěží zelené listy.
Kvetení a plodění.
To je ale úžasné místo!
Přidejte sladkost a kyselost.
Ovoce má vonnou vůni.
Lilie, růže… voňavé květiny.
Tykve a dýně s měkkým stonkem
réva z mučenky
Chilli papričky jsou ve svých plodech pikantní.
Skořicová kůra (stará kůra)
To je ale zvláštní země!
Pěstování mnoha druhů rostlin
V zemi není stříbro.
Bez plýtvání.
NGOC KHUONG
Čápi létající na ulici
Za mou ulicí
Je tam prázdné pole.
Každý den jeřáby
Užijte si opalování!
Čápi loví žáby a ropuchy.
Čápi hledají šneky.
Čáp bělokřídlý
Celá večerní obloha byla osvětlena.
Ukázalo se, že to bylo uprostřed ulice.
Ještě tu zbyl kousek venkova.
Jeřábi se třepotali kolem.
Přinášíme si domů lidové písně…
QUYNH AN
Neobviňujte mosaznou trubku.
Dva týmy z okresního města
Napínavý finálový zápas.
Tým přivádí dobré hráče.
Tým si přinesl velké dechové kapely.
Vojska se s velkou vervou vrhla do boje.
Mosazná trubka troubí, až se vám zatočí hlava.
Jako stoupající bouře a vlnící se vlny
Jdi! No tak, pospěš si!
Mlčící tým zůstal klidný.
Útok a obrana jsou v dokonalé harmonii.
Využít soupeřovu šanci.
Obránce kopl míč dozadu.
Rychlý útočník
Druhá řada se prudce vyřítila vpřed.
Umístění nože pro řez.
Brankář zíral bezvýrazně…
Pojď do toho, jen tak dál, pokračuj dál!
Dechová kapela stále hlasitě hrála.
Celý tým tlačí na soupeřovu stranu hřiště.
Nošení odhalujících outfitů, ukazování zad...
Zápas konečně skončil.
Tým „Bez trumpety“ s velkým úspěchem vyhrává.
Vstřelil tři góly bez odpovědi.
Dechová kapela oněměla…
Překvapení během pohovoru.
Kapitán týmu nefoukání
Tak jaké je to tajemství?
Ale oni pořád dávají góly?
- Zvuk trubky je tam pořád!
Naléhalo na nás, abychom šli.
Ale žesťové nástroje nestačily.
Pokud nebudete pilně cvičit a trénovat.
NGUYEN NGOC PHU
Zeptej se ho
- Arekové ořechy nemají uši.
Řekl: Betelový ořech je hluchý.
- Dýně nemá ostrý hrot.
Proč tomu říkáte: Zimní meloun?
- Kočky nejsou ovoce, že ne?
Říkal tomu: Mourovatá kočka
Okurky se promění v kyselé okurky.
Sapodilla se nazývá: Slepičí vejce
Želva ví, jak volat: „Tati! Tati!“
Hned od chvíle, kdy se vylíhnou.
DANG TOAN
Poprvé jdu na pláž
Miminko poprvé na pláži.
Vlny se ti zdají jemné.
Kutálel se za nimi, šel v jejich stopách.
Podél mírného písčitého pobřeží
Najednou se přihnal poryv větru.
Ať vlny běží dál.
Vlny se staly zlomyslnými.
Bílá pěna vytryskne a zpívá píseň.
Loď byla v dálce.
Plachty se rozprostřely jako motýlí křídla.
Přistání na mořském květu
Modrozelená barva se třpytí
Celou noc byl v horách.
Šlápnutí na vodní hladinu
Nikdy nedřímněte.
Strážící moře i oblohu…
Toto vybral a představil básník Dam Chu Van.
Zdroj: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202506/trang-tho-thang-6-574032a/






Komentář (0)