Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dětská literatura na své cestě do světa

Vietnamská dětská literatura se v poslední době stále významněji prosazuje na mezinárodních fórech. Ukázkovým příkladem je Boloňský veletrh dětských knih – přední světová akce v oblasti dětského publikování.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân11/05/2026

Na Mezinárodním knižním veletrhu se konala panelová diskuse o dětských knihách.
Na Mezinárodním knižním veletrhu se konala panelová diskuse o dětských knihách.

V poslední době se vietnamská dětská literatura stále významněji prosazuje na mezinárodních fórech. Ukázkovým příkladem je Boloňský veletrh dětských knih – přední světová akce v oblasti dětského publikování. Od prvních kroků s několika díly vybranými a oceněnými v prestižních kategoriích vykazuje cesta dětských knih na „globální scénu“ mnoho pozitivních signálů.

Z mezinárodních knižních veletrhů se domácí dětská literatura prosadila v širších oblastech. Dílo „Zahrada v našich srdcích“ od autora a ilustrátora Phama Quanga Phuca, vydané nakladatelstvím Crabit Kidbooks, se umístilo na seznamu 150 úžasných knih z knihovny v rámci ceny BolognaRagazzi Award 2026; a kniha „Kráčení s časem“ od autora Quynha Huonga, ilustrovaná Maru, je zařazena do katalogu The White Ravens 2025 Mezinárodní knihovny pro mládež – to jsou významné milníky s jasnými profesními důsledky.

Tento počáteční úspěch je výsledkem přísného výběrového procesu, založeného na kritériích, jako je obsah, estetika, vizuální struktura a přístupnost pro mladé čtenáře. Za tímto pozitivním výsledkem se skrývá pozoruhodný posun v kreativním myšlení a vydávání knih.

Dříve se dětské knihy zaměřovaly spíše na přímé sdělování ponaučení, ale dnes mnoho autorů a ilustrátorů věnuje větší pozornost umělecké kvalitě, podněcování diskuse a právu na dětskou fantazii. Vyprávění příběhů se stalo kultivovanějším, emocionálně bohatším a blíží se běžnému jazyku dětské literatury po celém světě. Při srovnání vietnamské dětské literatury s rozvinutými nakladatelskými průmysly je však rozdíl zřejmý, protože její produkce zůstává fragmentovaná a postrádá zřetelnou identitu.

Na Boloňském veletrhu dětských knih představila každá země silná v oblasti dětského vydávání kompletní ekosystém, od podpůrných politik a strategií autorských práv až po budování kulturního image. Národní pavilony byly dobře financované, jasně zaměřené a odrážely jedinečné identity, čímž zanechaly silný dojem.

Vietnam se mezitím stále účastní převážně prostřednictvím jednotlivých jednotek a chybí mu rozsáhlý národní pavilon, což má za následek, že dětské knihy nejsou uznávány jako jednotný celek. Tato situace znamená, že i s kvalitními díly stále nestačí k vytvoření značky vietnamské dětské literatury na mezinárodní scéně.

Jinými slovy, měli jsme sice nějaká „světlá místa“, ale zatím jsme si nevytvořili „světlou zónu“. Podle odborníků v této oblasti je jedním z klíčových faktorů určujících schopnost dětské literatury dosáhnout „velkého oceánu“ trh s autorskými právy.

V zemích s rozvinutým vydavatelským průmyslem je obchodování s autorskými právy profesionálně organizováno se zástupci pro autorská práva, strategiemi přístupu na trh a globálními partnerskými sítěmi. Ve Vietnamu tato činnost stále do značné míry závisí na úsilí jednotlivých subjektů. Nezávislí vydavatelé se aktivně účastní knižních veletrhů, vytvářejí katalogy a navazují kontakty s partnery, ale jejich rozsah a zdroje zůstávají omezené.

Dalším přetrvávajícím problémem je překlad. Aby se dílo dostalo k mezinárodnímu publiku, potřebuje vysoce kvalitní překlad, který vyjadřuje ducha a kulturní nuance. To je v domácí literatuře významný nedostatek, který vyžaduje dlouhodobé investice a nasazení týmu vysoce specializovaných překladatelů.

V kontextu globalizace se dětské publikování po celém světě posouvá směrem k většímu důrazu na kulturní rozmanitost. Mezinárodní vydavatelé se stále více zajímají o příběhy s jedinečnou identitou a perspektivami z různých kultur.

Vietnamská dětská literatura se svými bohatými kulturními tradicemi, rozmanitým folklórem a neustále se měnícím společenským životem disponuje nepřeberným množstvím tvůrčího materiálu. Adaptace těchto příběhů, prodchnutých národní identitou, do moderního a srozumitelného uměleckého jazyka, který rezonuje s dětmi na celém světě, však zůstává významnou výzvou.

Mnohým asijským literaturám se podařilo zachovat si svou identitu a zároveň se dynamicky integrovat. To dokazuje jejich schopnost nalézt jedinečné formy vyjádření, založené na jejich kulturních základech.

Další otázkou, která se objevuje na mezinárodních vydavatelských fórech, je role umělé inteligence. Technologie sice může pomoci v mnoha oblastech, od editace až po správu dat, ale většina vydavatelů se shoduje na tom, že kreativita, zejména v dětské literatuře, si musí zachovat své základní hodnoty.

Dětské příběhy by měly přispívat k formování charakteru, emocí a světonázoru budoucích generací. Proto jsou autenticita, jemnost a humanistická hloubka v jejich tvorbě nenahraditelnými prvky.

thieu-nhi-8156.jpg
Děti čtou knihy na ulici Nguyen Van Binh, Ho Či Minovo město. (Foto: TU TRUNG)

Podle odborníků je pro to, aby se vietnamská dětská literatura skutečně dostala do světa, zapotřebí systematická strategie. Za prvé, musí být zaveden komplexní podpůrný mechanismus pro tvorbu, vydávání a propagaci. Účast na mezinárodních knižních veletrzích by měla být považována za součást národní strategie rozvoje kulturního průmyslu, spíše než jen za izolované úsilí jednotlivých organizací.

Dále jsou nezbytné investice do vzdělávání lidských zdrojů, od autorů, ilustrátorů a editorů až po překladatele a odborníky na autorská práva. To je základ pro zlepšení kvality literárních děl a jejich schopnosti dostat se na mezinárodní trhy. A co je důležitější, je zapotřebí dlouhodobá vize, jejímž cílem je vybudovat „značku“ dětské literatury založené na základních hodnotách národní kultury a zároveň rozšířit dialog se světem.

Místopředseda Vietnamské asociace spisovatelů , básník Tran Dang Khoa, k tomu uvedl: „Přítomnost dětské literatury na mezinárodních knižních veletrzích svědčí o významném úsilí o zlepšení kvality psaní, investice do ilustrací a propagaci místní kultury ve světě. Co nejdříve se musíme posunout od pouhé přítomnosti a dosažení určitého úspěchu k jasnému prosazování naší pozice. Je to dlouhá cesta, která vyžaduje vytrvalost a systematické investice. A pak už nebude účast dětské literatury na mezinárodních akcích neobvyklá, ale stane se přirozenou součástí cesty integrace a rozvoje.“

Zdroj: https://nhandan.vn/van-hoc-thieu-nhi-tren-hanh-trinh-ra-the-gioi-post961349.html


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Sinh viên Việt Nam năng động - tự tin

Sinh viên Việt Nam năng động - tự tin

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật

Návštěva hřbitova mučedníků.

Návštěva hřbitova mučedníků.