Efter at have færdiggjort sin uddannelse i computerelektronikteknologi fra Posts and Telecommunications Institute of Technology i Ho Chi Minh City i 2014, besluttede Aya, en Ba Na-pige, at vende tilbage til sin landsby og arbejde i kultur- og informationsafdelingen i Dak Doa-distriktet (nu kultur-, informations- og sportscentret i Dak Doa kommune).
I 2019, da fru Aya fik til opgave at oversætte og læse nyhedsbulletinen om Ba Na-sproget for sin enhed, begyndte hun at dykke dybere ned i sin etniske gruppes skriftsystem. Derfra indså hun, at hendes kendskab til Ba Na-sproget var ret begrænset, og hun tilmeldte sig et Ba Na-sprogkursus på Dak Doa-distriktets efteruddannelsescenter (før fusionen). 

Fru Aya fordybede sig i skriftsystemet og udtalen af den etniske gruppe Ba Na gennem ordbøger og dokumenter. Foto: Ngoc Thu
Aya sagde: "Før jeg gik i skole, troede jeg ikke, at Ba Na-folket havde så mange forskellige grupper. Disse grupper har forskellige sprog, og uden research ville det være umuligt at kende dem. Jeg lånte en papirbaseret Kinh-Ba Na-ordbog for at kopiere. Den var ret tyk, ikke bredt tilgængelig og ubelejlig at have med sig, så jeg fik pludselig idéen om at lave en digital applikation, der kunne bruge ordbogen på computere og telefoner, tilgængelig overalt og brugbar af alle."
I august 2024 begyndte Aya uden tøven at skrive applikationen "Kinh - Ba Na Dictionary". Hendes kendskab til moderne teknologier, herunder programmeringssprog, gav hende et fundament inden for digital teknologi . Men fordi teknologien har ændret sig markant siden hendes studier, måtte Aya lære nye programmeringssprog fra mange venner. Derudover kræver det at skrive applikationer meget tid, og Aya kunne kun arbejde med dem i sin fritid efter at have afsluttet sit arbejde på kontoret og derhjemme.


Appen "Kinh - Ba Na Dictionary", der indeholder næsten 6.000 ord skrevet af Aya, inkluderer udtalevejledninger. Foto: Ngoc Thu
For at færdiggøre denne digitale ordbog måtte Aya indtaste rådata fra den trykte Kinh-Ba Na-ordbog, der blev udgivet i 1994 af Gia Lai Department of Education and Training med Siu Pet som chefredaktør. Denne ordbog er relativt omfattende og indeholder over 3.000 almindelige ord for forskellige etniske Ba Na-grupper.
Du vil måske også synes om

Lokalsamfundsbaseret turisme i højlandet: Et glimt af 'levende historier'Fra deres traditionelle højlandsbyer har etniske minoritetssamfund omdannet deres oprindelige kulturer til ressourcer for udvikling af lokalsamfundsbaseret turisme. Deres "levende historier" afslører en rejse, hvor de både har skabt deres levebrød og bevaret deres kulturelle identitet i deres hjemland. Udover manuelt at importere data fra papirdokumenter til computeren, måtte Aya også tilføje mange nye ord, eksempler fra det virkelige liv og skrive kode for at overføre dataene til applikationen, i alt næsten 6.000 ord.
Især Aya optog personligt udtalen af næsten 6.000 ord og integrerede dem i den digitale ordbog. Aya sagde: "De fleste ord i papirordbogen har allerede deres udtale noteret, men ikke alle forstår og udtaler dem korrekt. Derfor udnyttede jeg digital teknologi til at integrere udtalen i hvert ord. Selvom det tog lang tid, holdt jeg ud, fordi det er mit yndlingsjob."
Efter en periode med hårdt arbejde færdiggjorde Aya dette projekt i august 2025. Applikationen giver mulighed for hurtig søgning efter sprogene Kinh og Ba Na, integrerer udtalefunktionalitet og fungerer stabilt på Android- og iOS-operativsystemer. I øjeblikket har Aya leveret et link, som alle kan få adgang til og søge hurtigt, bekvemt og helt gratis. Applikationen har modtaget mange positive anmeldelser fra læsere.

Appen "Kinh - Ba Na Dictionary", der indeholder næsten 6.000 ord skrevet af Aya, inkluderer udtalevejledninger. Foto: Ngoc Thu
Hr. Y Minh Son, en embedsmand i Dak Doa kommune, sagde: "Jeg er meget glad for, at der er blevet lavet en Kinh-Ba Na ordbogsapplikation. Denne applikation hjælper ikke kun mig og den yngre generation med nemt at slå op, lære og bruge vores etniske sprog korrekt, men bidrager også til at bevare Ba Na-folkets kulturelle identitet i den digitale tidsalder."
Khao, en elev i 8. klasse på Vo Thi Sau Secondary School i Dak Doa kommune, delte: "Med ordbogsappen Kinh-Ba Na kan jeg nemt slå ord op, jeg ikke helt forstår, udtale dem mere præcist, og det er praktisk for mine studier i skolen."

Aya blev hædret med titlen "Enestående ung person, der følger onkel Hos lære" i Gia Lai-provinsen. Foto: Ngoc Thu
Med sin entusiasme og indsats blev Aya i maj 2025 beæret over at modtage titlen "Avanceret Ungdom, der følger onkel Hos lære", tildelt af Gia Lai Provincial Youth Union. Fru Mai Thi Nhu Ngoc, sekretær for Dak Doa Commune Youth Union, kommenterede: "Aya er en meget dynamisk og entusiastisk ung person, der aktivt deltager i ungdomsbevægelser og hold med fokus på samfundstjeneste. Aya er især meget dedikeret til at bevare Ba Na-folkets kulturelle skønhed. Især det er meget nyttigt at oprette en digital ordbogsapplikation til Kinh-Ba Na-sproget, ikke kun for Ba Na-folket, men også for embedsmænd og offentligt ansatte, der arbejder i Ba Na-minoritetsområder, da det giver dem mulighed for nemt at få adgang til, lære og kommunikere og derved opnå bedre arbejdseffektivitet."
Du vil måske også synes om

National kultur i den globale kreative strøm.Musikvideoen "Come My Way" af sangeren Son Tung M-TP, med billeder af Lac-fuglen, Xuan Pha-folkeoptrædenen og mange andre elementer fra vietnamesisk kultur, har udløst mere end blot en diskussion om musik eller visuelle elementer. Fra et massemarkedsunderholdningsprodukt har vi mulighed for at tænke dybere over en større historie: at bringe vietnamesisk kultur til verden med en selvsikker, moderne og attraktiv tankegang, samtidig med at den bevarer dens identitet, dybde og nationale stolthed. Aya udtrykte følgende om sine ambitioner: "Jeg håber, at en offentlig myndighed eller organisation vil overtage projektet med at udvikle denne applikation mere bredt, så flere mennesker kan få adgang til den. Jeg er villig til at udlevere alle de data, jeg har indsamlet indtil videre, i håb om, at sproget i den etniske gruppe Ba Na vil blive bevaret for evigt."
Kilde: https://vietnamnet.vn/co-gai-ba-na-giu-van-hoa-dan-toc-bang-tu-dien-so-2466865.html
Kommentar (0)