Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

At bevare sit modersmål i et fremmed land.

Vietnamesere, der bor i udlandet, er dybt optaget af at bevare deres modersmål for deres børn og familier. Langt fra deres hjemland værdsætter de det vietnamesiske sprogs skønhed endnu mere.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng18/01/2026

hvh08746.jpg
Hugo Sanchez Barroso Nguyen var vært for julekoncerten i Da Nang International Airport. Foto: D.T.

Vietnamesisk er ikke bare talte ord eller et sprog; det er vores hjemlands åndedrag, den tråd, der forbinder efterkommere med deres forfædre og rødder.

Bevarelse af lydene fra hjemmet i et fremmed land.

Forleden dag modtog jeg en videobesked fra en nær ven i USA. I den spillede hendes datter, Nhu Y (11 år gammel), klaver og sang "Mother's Dream" ved en nytårsfest arrangeret af det vietnamesiske samfund i Florida. Jeg ved, at bag den video ligger hendes og hendes families lange rejse og indsats for at bevare det vietnamesiske sprog for deres barn.

Min veninde, Thuy Linh, flyttede til USA med sin mand i 2010. I starten arbejdede de begge hårdt for at lære sproget for at integrere det i deres arbejde og liv der. Men på et tidspunkt indså de, at vanskeligheden ikke var det nye sprog i sig selv, men snarere at bevare og videregive det vietnamesiske sprog til fremtidige generationer.

"For mange vietnamesisk-amerikanske børn født i USA er vietnamesisk blot et fremmedsprog under deres besøg derhjemme med et par års mellemrum. Jeg er meget bange for, at mit barn vil havne i samme situation, og jeg er altid bekymret og gør stille og roligt alt, hvad jeg kan, for at sikre, at mit modersmål stadig giver genlyd på mit barns læber hver dag," betroede Thuy Linh.

Parret blev enige om en regel: når de var bag lukkede døre, skulle al kommunikation foregå på vietnamesisk. Fra det øjeblik hun blev født, blev lille Nhu Y lullet i søvn af sin mor, der sang vietnamesiske folkesange, og lyttede til sin mor, der læste digte og fortalte historier hver morgen og aften. Hendes første ord var "far", "mor", "bedstefar" og "bedstemor". Men efterhånden som hun blev ældre, nåede skolealderen og integrerede sig i samfundet, blev hun udsat for et fuldstændig engelsktalende miljø og begyndte at have svært ved at tale vietnamesisk med sine forældre derhjemme.

"Vores barn blev gradvist modstandsdygtig og viste ubehag ved at skulle tale to sprog samtidig. Det var da, vi indså, at vi ikke kunne tvinge eller presse hende, men at vi havde brug for en specifik plan for at hjælpe hende med at overvinde sin 'frygt' for at tale vietnamesisk. Hver weekend forsøger min mand og jeg at tage hende med til vietnamesiske markeder og restauranter og deltage i festivaler arrangeret af det vietnamesiske samfund, så hun kan lytte til og øve sig i vietnamesisk og opleve kulturen," fortalte Linh.

Du vil måske også synes om
Frem mod VM i fodbold i 2026: Vi siger farvel til legenderne.
Frem mod VM i fodbold i 2026: Vi siger farvel til legenderne.VM i fodbold i 2026 bliver højst sandsynligt sidste gang, Lionel Messi, Cristiano Ronaldo og Luka Modric deltager i verdens største turnering.

Nhu Y blev også tilmeldt af sin mor til online vietnamesiske klasser og aktivitetsgrupper for vietnamesiske børn, hvilket gjorde det muligt for hende at lære, lege og tale vietnamesisk med venner i et åbent og glædeligt miljø. Hvert år kommer hendes mormor også på besøg i et par måneder for at tilbringe tid med hende. Med sin mormors omsorg og kærlighed forstår Nhu Y gradvist, at det vietnamesiske sprog er forbundet med smukke, varme ting, med hendes rødder, omend fjerne, men alligevel meget tætte på hendes hjerte.

Da Nhu Y var seks år gammel, og da hun så sin bedstemor afsted i lufthavnen på vej tilbage til Vietnam, krammede hun hende tæt og sagde: "Bedstemor, jeg vil savne dig så meget!" Så græd hendes bedstemor, Nhu Y græd, hendes forældre græd, og hele familien lo. I disse få korte minutter såede det vietnamesiske sprog endnu et smukt minde, en rytme af kærlighed i hendes hjerte.

En sød hjemkomst

En dag i slutningen af ​​2025 havde jeg mulighed for at møde Hugo Sanchez Barroso Nguyen i Da Nang Internationale Lufthavn, hvor han optrådte til en julekoncert. Den unge mand tryllebandt publikum med sit bølgede, blandede hår og varme, vestligt udseende brune øjne. Hans udseende gjorde det svært at genkende ham som vietnamesisk, før han talte.

Hugo blev født i Spanien med blandede afstamninger fra sin spanske far og vietnamesiske mor (oprindeligt fra Hanoi ). I hans tidlige år fremmede hans familie en naturlig udvikling, samtidig med at de bevarede en forbindelse til hans rødder og plejede hans modersmål gennem daglig kommunikation og aktiviteter.

I en alder af fire besluttede Hugos familie at bringe ham tilbage til Vietnam, i første omgang med kun et par år i tankerne, for at være tættere på sine morforældre, lære vietnamesisk og komme tættere på sin mors hjemland. Men livets gang har holdt ham i Da Nang indtil nu, næsten tretten år.

Hugos mor fortalte, at da han var lille, tænkte han kun på dette som et mærkeligt sted at bo. Men så blev han knyttet tættere til hinanden af ​​usynlige bånd fra familie, lokalsamfund og den lokale livsstil. Hugo vil gerne kaldes vietnamesisk, og han elsker også at lære og tale vietnamesisk.

Som syttenårig er Hugo en talentfuld pianist, en tosproget konferencier og koordinator for store musikscener over hele landet. Hvert år turnerer han og deltager i fællesskabsprojekter rundt om i verden, hvor han interagerer med forskellige kulturer og sprog. Dette mangfoldige miljø har fået Hugo til at værdsætte de traditionelle kulturelle værdier og det vietnamesiske sprogs rigdom endnu mere. Det, der gør ham lykkeligst, er at kunne dele om sit hjemland og det vietnamesiske sprog gennem musik.

Du vil måske også synes om
Gigabyte skaber bølger på Computex 2026 med sine RTX 50-serie bærbare computere og GiMATE AI-assistent.
Gigabyte skaber bølger på Computex 2026 med sine RTX 50-serie bærbare computere og GiMATE AI-assistent.Gigabyte har netop afsløret sin nye generation af AI-gaming-bærbare computere, udstyret med NVIDIA GeForce RTX 50-seriens GPU'er og den avancerede GiMATE-kontrolplatform, på Computex 2026.

Under sin deltagelse i Survive Camp i oktober 2025, en rejse der førte mongolske børn gennem Laos, Thailand og Vietnam, fungerede Hugo som engelsklærer. Det var dog hans omfattende vietnamesiske sprogkundskaber og forståelse af østasiatisk kultur, der gjorde ham til gruppens "helt".

"Som den eneste i gruppen, der kunne tale vietnamesisk, præsenterede og delte jeg mine synspunkter tydeligt med selvtillid, da jeg stod over for vanskelige situationer ved grænseovergangen. Senere, da jeg blev konfronteret med den historiske oversvømmelse i Hoi An, brugte jeg også mit vietnamesiske sprog til at indsamle information, straks søge hjælp og hjælpe folk med at flygte," fortalte Hugo stolt.

Disse unge mennesker er så heldige at have deres modersmål som deres fundament. Uanset om de vælger at blive langt væk eller vende tilbage, vil det vietnamesiske sprog forblive, og varmen i deres hjerter vil vare ved.

Kilde: https://baodanang.vn/giu-tieng-me-de-noi-xa-xu-3320537.html


Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Khanh Hung-pagoden, Hai Phong

Khanh Hung-pagoden, Hai Phong

Urban Puls

Urban Puls

Den hellige Dong-pagode

Den hellige Dong-pagode