Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Digteren Tran Chan Uy | Gia Lai Online Avis

Báo Gia LaiBáo Gia Lai29/07/2023

[annonce_1]
(GLO) - Digteren Tran Chan Uy bor i øjeblikket i Nha Trang. Han var tidligere litteraturlærer på College of Education, og blev derefter overflyttet til Khanh Hoa Radio and Television Station. Men frem for alt er han en digter, en digter dybt hengiven til poesi, der betragter poesi som sit åndedrag, som sin livskilde.
Poetisk ansigt: Tran Chan Uy (foto 1)

Hans Facebook-side er fuld af digte, der hver især ledsages af et foto af forfatteren. Billederne er omhyggeligt udformede, elegante og intellektuelle, men digtene er lyriske og fyldt med nostalgi for hans hjemland, hans mor og flygtige glimt af kvinder, han har mødt. Her er hans hjemland: "Guavasæsonen er kommet, kosmosblomsterne er rent hvide / Græsset er visnet, murstensvæggene er dækket af grønt mos / Duften af ​​guava svæver, en ren, sød duft / Jeg er alene i min mors have, kold af aftendug." Og her er hans mor: "Min mor er som en hvid sky ved himlens kant / Mit hjemland er indhyllet i tåge og røg, så langt væk." Og hende: "I denne digitale tidsalder har så mange mærkelige vira / Maskinerne slettet mindernes filer, kærlighedens filer / Jeg vender tilbage for at søge i mit hjerte efter en tid med fejltagelser / Og jeg finder dit billede stadig forankret i mig."

Han er leder af den vietnamesiske forfatterforenings afdeling i Khanh Hoa-provinsen.

Poeten Văn Công Hùng valgte og introducerede dette.

LOTUS

Poetisk ansigt: Tran Chan Uy (foto 2)

Illustration: TN


I den tidlige sommer antænder lotusblomster en ild.

Rosenknopperne titter frem.

Ved sommerens slutning var blomsterne visnet.

En svag, stærk aroma steg op.


Jeg har ventet på dig siden sensommeren.

Jeg vender tilbage til efterårets tusmørke.

Gylden jomfrukjole, bladformede øjne

Hvad har du ellers at give mig?



At høre lyden af ​​haner, der galer ved middagstid, minder mig om min mor.

Poetisk ansigt: Tran Chan Uy (foto 3)

Illustration: Huyen Trang

Det er længe siden, jeg har hørt lyden af ​​kyllinger, der klukker ved middagstid.

Jeg blev forskrækket og troede ikke, jeg var kommet hjemmefra endnu.

Jeg troede stadig, jeg var i min fars hjemby.

En fredelig eftermiddagslur i et stråtagshus.


Min mor tændte bålet for at koge ris.

Du vil måske også synes om
Lotusblomster blomstrer tidligt, et par i Nghe An vader gennem mudder for at samle op til 500 blomster om dagen og tjener millioner af dong.
Lotusblomster blomstrer tidligt, et par i Nghe An vader gennem mudder for at samle op til 500 blomster om dagen og tjener millioner af dong.Et par i 30'erne i Nghe An har travlt med at høste lotusblomster, der blomstrer næsten en måned for tidligt, og leverer hundredvis af blomster til kunderne hver dag. Lotusdammen har også den sjældne Tịnh Đế-blomst – et sjældent fænomen.

Vinden svajer i bambuslunden, og røgen bærer landskabets duft.

Storken bærer kulden over floden.

Min mor tændte bålet og sad og ventede på, at jeg kom hjem.


En middagslur, fyldt med den dvælende landskabsånd.

Min mor var svagt synlig på volden i udkanten af ​​landsbyen.

En pludselig, chokerende middagslur

Jeg blev forskrækket; jeg troede, det var en færgeoverfart til den anden side om aftenen.


Mor vendte tilbage fra det øde sted.

Markerne rasler i vinden, solnedgangen er øde.

Vi er langt fra kysten, landsbyen, sandbanken.

Et halvt liv med op- og nedture, visdom og dårskab i et fremmed land.


Min mor er som en hvid sky ved himlens kant.

Mit hjemland er indhyllet i tåge, så langt væk.



NAT I LANDSBYEN

Poetisk ansigt: Tran Chan Uy (foto 4)

Illustration: HT

Mine fødder rørte lige akkurat kysten, mens jeg gik fremad.

Nattens hænder har lukket sig i en omfavnelse.

Søvnen, venten på at natten skal komme, er ikke kommet endnu.

Udenfor glimter aftenstjernerne på himlen.


Hejren listede på tæer gennem den kolde, tågede nat.

Fisk snapper ad halvmånen, når den falder ned i dammen dækket af åkander.

Du vil måske også synes om
Unikke kæmpe lotusblomster blomstrer under hestens månenytår i Hue.
Unikke kæmpe lotusblomster blomstrer under hestens månenytår i Hue.I takt med at hestens månenytår nærmer sig, går skabelsen af ​​den gigantiske lotusblomstskulptur i Ham Nghi-gårdsområdet (Phu Xuan-distriktet, Hue City) ind i sin sidste fase og tiltrækker mange lokale og turister til at besøge og tage billeder.

Den sky fugl basker uventet med vingerne om natten.

Hejren blev pludselig forskrækket og vendte blikket for at se i den retning.


På de fjerne marker er risplanterne drægtige, deres aks fyldt med mælk.

Lovende gyldne rismarker

På den øde mark havde lystfiskerne lige tændt et bål.

Ferskvandskrabben smider sit skal og poserer legende for månen.


Bølger ånder, floden flyder, båden er døsig.

Den milde brise blæser hen over markerne, nattevagtens tromme lyder.

Hvem bringer minder frem fra det gamle kvarter?

Duften af ​​grapefrugtblomster svæver gennem luften om natten.


[annonce_2]
Kildelink

Kommentar (0)

Efterlad venligst en kommentar for at dele dine følelser!

Samme tag

Samme kategori

Samme forfatter

Arv

Figur

Virksomheder

Aktuelle begivenheder

Politisk system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Udfører energiske og smukke dansetrin i programmet "Sportsdans - For et sundt Vietnam 2026".

Udfører energiske og smukke dansetrin i programmet "Sportsdans - For et sundt Vietnam 2026".

Lykke i højlandet

Lykke i højlandet

acceleration

acceleration