Lær af Vesten, men forstå vores egne folk.
Integrationens æra har bragt os mange muligheder, men den har også skabt mange udfordringer. I den stadig dybere interaktion mellem kulturer og mellem mennesker har traditionelle kulturelle værdier og moralske værdier givet anledning til mange problemer, der skal løses. De negative aspekter af globalisering, integration og markedsøkonomi har en skadelig indvirkning på den vietnamesiske befolknings kultur, personlighed og livsstil, især den yngre generation, studerende og skolebørn.
Med sin rolle i træning og dannelse af menneskelig karakter er uddannelsessektoren en af de førende sektorer i denne henseende. I den nuværende integrationskontekst har uddannelsessektoren til opgave at uddanne globale borgere, der er højt kvalificerede inden for deres felt og behersker fremmedsprog, men som alligevel "integrerer sig uden at blive assimileret" for at minimere de negative aspekter af integrationsprocessen. Uddannelsessektorens hovedopgave er at udvikle karakter og etik sideløbende med udviklingen af viden og ekspertise for den yngre generation, studerende og universitetsuddannede.
I den ånd er læseplanen yderst vigtig. Ifølge hr. Le Hoang Nam, repræsentant for Dai Truong Phat Education Group: "Læreplanerne og fagene i uddannelsessystemet generelt, og fremmedsprog i særdeleshed, bør ikke kun give viden, men også indeholde mange historier og lektioner med uddannelsesmæssig værdi om vietnamesisk traditionel etik og kultur. Dette hjælper den yngre generation med at genkende og få en god og fuldstændig forståelse af sig selv, deres land og folk, samt karakteristika, forskelle og ligheder mellem kulturer... Med et sådant uddannelsesprogram kan eleverne bruge fremmedsprog til at få adgang til og forstå karakteristikaene hos forskellige folkeslag og kulturer rundt om i verden , og de kan også bruge fremmedsprog til at beskrive Vietnam, dets folk og kultur til venner fra hele verden..."
For nylig udtalte lektor Dr. Nguyen Kim Hong (Ho Chi Minh City University of Education) på workshoppen "Modtagelse af ekspertfeedback på i-Learn Smart World-lærebogsserien til gymnasiet": "Realiteten er, at der i Vietnam i dag ikke findes en omfattende engelsk læseplan for engelsk fra grundskolen, mellemtrinnet og gymnasiet. Bekymret over dette har vi samarbejdet med Dai Truong Phat Education Joint Stock Company om at udarbejde i-Learn Smart World-lærebogsserien..."
i-Learn Smart World-serien er kendt som en fortsættelse af resultaterne fra i-Learn Smart Start-serien. Samlingen af i-Learn Smart World-serien har til formål at sikre systematisk indhold og materialer under overgangen mellem uddannelsesniveauer, i overensstemmelse med den læseplanramme, der er fastsat af uddannelsessektoren, og som opfylder outputkravene i den fælles europæiske referenceramme for sprog og internationale eksamener. Vigtigt er det, at denne serie er specifikt designet til vietnamesiske lærere og elever og bruger vietnamesiske kulturelle elementer som fundament...
Mod en "åben" uddannelsestilgang.
Faktisk har mange lande i regionen med succes fokuseret på at undervise elever i engelsk på en måde, der passer til deres alder, psykologiske karakteristika og nationale kultur. For eksempel betragter Singapore, Malaysia og Filippinerne engelsk som et andetsprog ved siden af deres modersmål, hvilket gør det obligatorisk i skolerne, og børn lærer engelsk ved siden af deres modersmål fra børnehaveklassen. Børn bruger halvdelen af deres skoletid på engelsk og den anden halvdel på deres modersmål.
Tilgangen til andetsprogsudvikling i førskolealderen undervises enten som et fag eller integreres i forskellige skoleaktiviteter. Børn lærer gennem leg og udvikler sprogfærdigheder gennem sang, musik, poesilæsning, historiefortælling, spil og rollespil (ofte ved hjælp af historiebøger, alfabetdiagrammer og software som Learning Media, Sunshine, Magic Box osv.) med en relativt høj mængde engelsk læringstid (3-5 timer om dagen). Derudover øver lærerne regelmæssigt udtale med børnene og hjælper dem med at skabe læringshjørner i klasseværelset for at støtte deres andetsprogsudvikling.
I Vietnam har adskillige uddannelsesvirksomheder for nylig fokuseret deres ressourcer på at investere i produktion af engelskundervisningsmaterialer, som lærere, elever og forældre har tillid til og vælger, med det mål aktivt og omfattende at reformere fremmedsprogsundervisningen og -indlæringen i det nationale uddannelsessystem, implementere fremmedsprogsundervisnings- og -indlæringsprogrammer på alle niveauer af den almene uddannelse og med ønsket om at samarbejde, investere i og bidrage til en vellykket implementering af regeringens projekt for fremmedsprogsundervisning og -indlæring for perioden 2008-2020.
Hvorfor vælger uddannelsessektoren, forældre og elever de førnævnte engelsksprogede læseplaner? Svaret ligger i, at læseplanen er velegnet til at opfylde Undervisningsministeriets kriterier, letter undervisning og læring for både lærere og elever og indeholder mange lektioner relateret til nationens moralske værdier og traditionelle kultur. Fra dette program hjælper kulturelle og historiske værdier ikke kun eleverne med at beskrive deres lands kultur, skikke og traditioner, når de interagerer med internationale venner, men skaber også et solidt kulturelt fundament for fremtidige generationer. Derudover tilegner eleverne sig også en stor mængde anden viden gennem virkelige kommunikationssituationer, der formidles gennem lektionerne i læseplanen. Dette forbedrer elevernes læringseffektivitet betydeligt ved at kombinere teori med praksis. Dette er det mål, som undervisere sigter mod, når de træner menneskelige ressourcer til at imødekomme integrationens krav.
Ifølge nogle eksperter behøver engelskundervisning, især på folkeskoleniveau, ikke at holde sig stift til en enkelt lærebog; lærerne kan vælge mellem forskellige lærebøger baseret på en fælles læseplan. Imidlertid skal integrationen af kulturel uddannelse i engelskundervisningsprogrammer være selektiv og videnskabeligt forsvarlig; ellers vil det gøre programmet for byrdefuldt. Ifølge lektor Bui Manh Hung fra Ho Chi Minh City University of Education: For engelskundervisningsbøger til folkeskolen skal integrationen af indhold, der afspejler vietnamesisk kultur, i undervisningen nøje overvejes. Hvis der lægges for meget vægt på vietnamesisk kultur, kan det utilsigtet skabe huller i den viden, der er nødvendig for international integration.
Uddannelsesprogrammer og -fag generelt, og fremmedsprog i særdeleshed, bør ikke kun give viden, men også indeholde historier og lektioner, der uddanner om vietnamesiske moralværdier og traditionel kultur. Dette hjælper den yngre generation med at genkende og udvikle en god og omfattende forståelse af sig selv, deres land og folk, samt karakteristika, forskelle og ligheder mellem kulturer…
Hr. Le Hoang Nam - Repræsentant for Uddannelsesgruppen
Dai Truong Phat
Kilde: http://laocai.edu.vn/chuyen-de-gddt/khong-chi-la-hoc-tieng-anh-274805









