Under Nguyen-dynastiet deltog buddhistiske munke på den første og femtende dag i hver månemåned i det kongelige hof for at hylde kejseren og prædike buddhistiske skrifter for den kongelige familie. Munke, der boede i templer og ikke kunne deltage i hoffet ligesom abbotterne, rejste altre for at vise deres respekt for kejseren, hvilket også blev betragtet som en form for hyldest. Altertavlerne var indskrevet med den regerende kejsers navn, hvilket symboliserede hans ærbødighed. Indskriften lød: "Må den nuværende kejser leve i ti tusind år" (上祝當今皇帝聖壽萬萬歲).
Traditionelt blev kongens fædretavle placeret med vendt mod syd, hvilket symboliserer ordsproget: "Vismanden ser mod syd for at høre folkets ønsker." I nogle templer placeres kongens fædretavle ved siden af Beskytterguddommens alter i hovedhallen, vendt mod Buddhas alter, som i Phuoc Luu-templet (Trang Bang-distriktet), Thoi Binh-templet, Chuong Phuoc-templet (Can Giuoc-kommunen),... Hiep Long-templet (Tan Ninh-distriktet) placerer kongens fædretavle sammen med de grundlæggende mestres fædretavler i fædrehallen.
Derudover tilbeder mange templer i Tay Ninh resterne eller billederne af Kong Tran Nhan Tong i munkstilling, der sidder i meditation i forfædresalen, æret som "Tran Trieu Truc Lam Dau Da Dieu Ngu Giac Hoang Dai Thanh To Phat" eller blot "Buddha Kejser".
Det buddhistiske ritual med at bede til kongen udføres under de sene nattebønner på den første og femtende dag i hver månemåned. Efter at have bedt ved Buddhas alter bærer munkene bakker med ofringer til alteret, der indeholder kongens mindetavle, for at udføre ceremonien, hvor templets abbed fungerer som den øverste embedsmand.
Ifølge skrifterne i Phuoc Luu-pagoden (Trang Bang-distriktet) sang den øverste embedsmand under ceremonien: "Må kejseren nyde evigt liv og fred, må kejserinden og hendes mand leve et langt og velstående liv, må kronprinsen leve et langt og velsignet liv, må de civile og militære embedsmænd alle blive velsignet af kejserens dyd og stige op til høje stillinger," og "Namo Amitabha Buddha, må kejseren leve i ti tusind år," ledsaget af buddhistisk ceremoniel musik, herunder klokker, træklappere, gonger og trommer. Efter velsignelsesceremonien ved altrene var afsluttet, vendte munkene tilbage til hovedsalen for at hylde de fire velsignelser, herunder sætningen: "Med et oprigtigt hjerte bøjer vi os respektfuldt for kongen, landet og de velsignelser, der er skænket af himlen og jorden."
I templer uden forfædretavler dedikeret til kongen udfører munkene ritualet i hovedsalen, hvor de beder til Buddha, inden de beder til kongen. Under det tre måneder lange sommerretreat bevarer og udfører templer, der organiserer retreats på traditionel vis, stadig det gamle ritual med at bede til kongen to gange om måneden.
Udover tilbedelse udtrykkes handlingen med at lykønske kongen også på vandrette plaketter og kupletter i tempelarkitekturen. I forhallen i Phuoc Luu-templet (Trang Bang-distriktet) er der en vandret plakette fra året Quy Mao (1903) indskrevet med kinesiske tegn af en kinesisk kalligraf fra Cho Lon-området ved navn Mac Thien Trai med indholdet: "Van Tho Vo Cuong" (萬壽無疆), hvilket antyder et ønske om, at Buddha og kongen må leve et langt og velstående liv.
Kongedyrkelsen i gamle templer i Tay Ninh og i hele det sydlige Vietnam demonstrerer den stærke indflydelse, som konger og herskere har på buddhismen, på folkets liv og kongernes "regeringstid" i dette nye land. Dette afspejler også ånden i buddhistiske læresætninger i princippet om "Firfoldig Taknemmelighed": taknemmelighed over for forældre og lærere; taknemmelighed over for kongen og landet; taknemmelighed over for de tre juveler (Buddha, Dharma, Sangha); og taknemmelighed over for medmennesker og menneskeheden.
Gennem troen på at tilbede kongen og læren om "de fire taknemmeligheder" opdrages buddhistiske udøvere til at elske deres hjemland og land; til at huske de forfædre, der bidrog til at opbygge og forsvare nationen. Efterhånden som samfundet bliver mere og mere moderne, forsvinder traditionelle ritualer gradvist, men templerne er de steder, der bevarer disse traditionelle værdier, herunder skikken med at tilbede kongen i Tay Ninh.
Phi Thanh Phat
Kilde: https://baolongan.vn/tin-nguong-tho-vua-o-chua-a198455.html








Kommentar (0)