Ihre lyrischen Gedichte wie „Wellen“, „Boot und Meer“ und „Liebesgedicht am Ende des Herbstes“ haben die Zeit überdauert und nehmen einen besonderen Platz in den Herzen der Poesieliebhaber ein.
„Boot und Meer“ und „Liebesgedicht am Ende des Herbstes“, vertont von Komponist Phan Huynh Dieu und von vielen Sängern erfolgreich interpretiert, sind zu zeitlosen Liedern geworden. Posthum wurde ihr 2001 der Staatspreis für Literatur und Kunst und 2017 der Ho-Chi-Minh -Preis für Literatur und Kunst verliehen.
Während ihres Lebens schrieb sie nicht nur für Erwachsene, sondern auch sieben Werke (Gedichte und Prosa) für Kinder, darunter „Der Himmel im Ei“, ihre herausragendste Gedichtsammlung und eines der beiden Werke, die vor acht Jahren posthum die Grundlage für die Verleihung des Ho-Chi-Minh-Preises für Literatur und Kunst bildeten.
Es ist keine Übertreibung zu sagen, dass „Der Himmel im Ei“ eine ungewöhnliche Metapher ist, ähnlich dem späteren Ausdruck „ Die Welt in deiner Handfläche“, die unlogisch klingt, in der Poesie aber vollkommen logisch ist. Es sind Geschichten, intime und einfache, aber tiefgründige Bekenntnisse, geschrieben auf der Grundlage der Liebe zu Kindern. Anders gesagt: Es ist diese Liebe, mütterliche Zuneigung und ihr allumfassender Einfluss, die die unersetzliche Kraft in Xuan Quynhs Poesie ausmachen.
Zunächst einmal ist die Bildsprache ihrer Gedichte von seltsamer Schönheit, Lebendigkeit und Reinheit: „Der Frühling bringt Scharen von Vögeln / Tausend Stimmen singen so klar wie Wasser / Das Gras, das in der Nacht zuvor eingeschlafen ist, / Erstrahlt hell im Grün“ („Was bleibt für den Frühling?“), „Das Gackern der Hühner am Mittag / Bringt so viel Glück / Nachts träume ich / Einen Schlaf so rosig wie ein Ei“ („Das Gackern der Hühner am Mittag“).
Später war ihre Poesie von großer Schönheit in ihrer Ausdrucksweise und ihrem Denken: „Der Tag besteht aus Sonnenschein / Grün besteht aus Bäumen / Chilischoten bestehen aus Schärfe… / Kinder bestehen aus Liebe / Von Vater und Mutter / Von Großvater und Großmutter…“ („Erklärung“). In „Erklärung“ finden sich vier Zeilen: „Flüsse brauchen Weite / Das Meer existiert seit jeher / Wenn Kinder laufen lernen / Gibt es Straßen seit jeher“, reich an Philosophie und Bildsprache, die die Beziehung zwischen dem Großen und dem Ursprung ausdrücken.
„Der Fluss muss die Weite erreichen / Das Meer existiert seit Urzeiten“ : Dies deutet darauf hin, dass der Fluss sich nach der Weite des Meeres sehnt. Es ist wie eine unausweichliche Reise vom Kleinen zum Unermesslichen. Das Meer existiert seit Urzeiten als ewiges Ziel, als Symbol der Vollkommenheit.
„Wenn Kinder laufen lernen, / gibt es schon Straßen“ : Eine einfache, aber tiefgründige Analogie. Straßen existierten nicht nur vorher, sondern scheinen aus den ersten Schritten der Menschheit geboren zu sein. Individuelle Reisen schaffen Wege, die von humanistischen Werten durchdrungen sind. Das Gedicht spricht vom Anfang und vom Wachstum der Dinge und Menschen und verwendet dabei einfache Bilder, die tief in der menschlichen Philosophie verwurzelt sind.
Die beiden Zeilen „Güte, die verschenkt wird, / wird noch besser“ („Mís Güte“) evozieren eine tiefgründige Philosophie über Selbstlosigkeit und den Wert der Freundlichkeit. Güte an sich ist eine wertvolle Eigenschaft, doch wenn sie „verschenkt“ wird – also geteilt und anderen angeboten wird –, mehrt sich ihr Wert, vervielfacht sich und wird „noch besser“. Das Gedicht vermittelt die Botschaft, dass Freundlichkeit und Mitgefühl erst dann wirklich vollkommen sind, wenn sie verschenkt werden, und dass Moral nicht im Verbergen, sondern im Teilen liegt.
Das Gedicht „Ich liebe meine Mutter“ zeigt, dass Xuan Quynh die Psyche und das Verhalten von Kindern tiefgründig verstand. Nachdem das Kind seine Mutterliebe mit dem Himmel, Hanoi und der Schule verglichen und erkannt hat, wie unermesslich und fern diese Dinge sind, drückt es plötzlich ein für die Kindheit so typisches, entzückendes Gefühl aus. Das Gedicht entdeckt das Ungewöhnliche im Alltäglichen, wenn das Kind unschuldig sagt: „Ach, Mutter, da ist eine Grille / Immer in meiner Streichholzschachtel / Mach sie auf und ich sehe sie sofort / Ich liebe dich genauso sehr wie die Grille.“
Dies ist auch das unerwartete Ende von „Ich liebe dich, Mama“.
Xuan Quynhs Lyrik imitiert Kinder nicht. In ihren Gedichten verwandelt sie sich oft in deren Sprache und begleitet sie aufrichtig und ehrlich. Deshalb hat ihre Lyrik eine so starke Wirkung auf Kinder.
Quelle: https://hanoimoi.vn/bau-troi-trong-qua-trung-704115.html






Kommentar (0)