Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Yen-Bai-Brücke: Eine Erinnerung an die đổi mới-Ära (Renovierung).

Mit dem nahenden Winter kehre ich in meine alte Heimat zurück. Ich weiß nicht, ob es tiefe Sehnsucht ist oder ob die Spuren der Vergangenheit die Quelle meiner Kraft für die Gegenwart sind. Auf meinem Weg vom Fährhafen Âu Lâu entlang der asphaltierten Straße am Roten Fluss zur Yên Bái-Brücke höre ich Stimmen aus der Vergangenheit widerhallen. Stimmen von schweren Zeiten, von der überwältigenden Freude bei der Einweihung der Brücke.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai18/11/2025

Für viele Menschen in den Stadtteilen Yen Bai , Nam Cuong und Au Lau ist die Yen Bai Brücke nicht nur ein Verkehrsbauwerk, sondern auch ein Zeuge einer Zeit des Wandels, der Anfänge der Reformen, der zaghaften Schritte der Urbanisierung und der einfachen Wünsche der Menschen vom Land, die erst vor Kurzem in die Städte gezogen sind.

Für die Bewohner des alten Yen Bai war der Fährhafen Au Lau inmitten des wirbelnden Roten Flusses ein majestätischer Anblick. Dort schwankten die beiden Fähren, gezogen von Schnellbooten, wie kleine Boote auf offener See. Auf der Yen Bai-Seite fiel das Ufer steil ab. Auf der anderen Seite empfing Au Lau sie mit einer schlammigen Sandbank. Während der Trockenzeit legten die Fähren nur vorsichtig am Ufer an, Fahrzeuge quälten sich hinüber, der Sand sank unter ihren Rädern ein, das Schilf raschelte wie ein Seufzer. Dann kam der Tag, 1992, an dem die Yen Bai-Brücke eingeweiht wurde und ein neues Kapitel für diese Gegend aufschlug. Die älteren Bewohner der Hong Tien-Straße rund um die Brücke erinnern sich noch lebhaft an den Einweihungstag im Jahr 1992.

3.jpg

Frau Pham Thi Xoe, mittlerweile über 70, hat nachlassendes Sehvermögen, doch ihre Erinnerungen an die Brücke sind noch so lebendig wie gestern. „Früher konnte man den Fluss nur mit der Fähre überqueren, was langsam und gefährlich war. Während der Regenzeit waren wir völlig von der Außenwelt abgeschnitten. Als wir von der Brücke hörten, war das ganze Dorf und die Gemeinde überglücklich. Alle riefen: ‚Endlich haben wir das Leid hinter uns gelassen!‘“, erzählte Frau Xoe mit bewegter Stimme.

Sie erinnerte sich, dass am Tag der Brückeneinweihung Menschen aus der ganzen Region herbeiströmten, um das Wunder mit eigenen Augen zu sehen. Lachen, Stimmengewirr und Applaus hallten entlang des Flusses wider. Die Brücke verband nicht nur die beiden Ufer, sondern auch die Träume und Hoffnungen der Menschen hier.

Herr Pham Cong Khanh, inzwischen 79 Jahre alt, saß still in einer Ecke des kleinen Ladens, den Blick in die Ferne gerichtet: „Damals erfüllte mich der Anblick der neuen Brücke mit Freude. Menschen kamen und gingen, der Warenbestand nahm zu, und das Leben veränderte sich. Kinder rannten und sprangen auf der Brücke, die Menschen lachten und unterhielten sich angeregt. Die Brücke schien uns einen neuen Weg zu eröffnen.“

Seine Worte beschworen ein lebhaftes Bild jener frühen Tage herauf: einfache Fahrzeuge, Lastwagen, Mütter, die ihre Kinder auf Fahrrädern zum Markt brachten, und Paare, die am ruhigen Fluss entlangspazierten.

2.jpg

Die Yen-Bai-Brücke war die erste Brücke, die die beiden Ufer des Yen-Bai-Flusses verband, doch sie überbrückte auch unsichtbare Gräben in den Köpfen der Menschen: die Kluft zwischen ländlichem und städtischem Raum, zwischen alltäglichen Sorgen und dem Streben nach Fortschritt. Für Herrn Dang Van Tuyen, einen Händler aus dem Dorf Cong Da in der Gemeinde Au Lau, eröffnete die Brücke neue Märkte.

„Früher dauerte die Fährüberfahrt einen ganzen Vormittag. Seit der Fertigstellung der Brücke können Waren schnell transportiert werden, und die Handelswege sind breiter. In den ersten Jahren der Reformen konnten die Menschen Reis und Holz verkaufen, Motorräder kaufen und kleine Häuser bauen. Das Leben hat sich nach und nach verändert“, sagte Herr Tuyen mit einer Mischung aus Stolz und Besorgnis in der Stimme.

Man sagt, dass sich während jeder Erntezeit die beiden Enden der Brücke zu Treffpunkten für Lastwagen mit landwirtschaftlichen Produkten aus den Nachbardörfern entwickeln. Die Geräusche der Motoren, das Be- und Entladen der Waren und die Grüße der Dorfbewohner verschmelzen zu einer geschäftigen und doch herzlichen Symphonie der Arbeit. Viele einfache Lebensgeschichten werden hier eingefangen: junge Paare, die sich selbstständig machen, Schüler, die zum ersten Mal ihre Dörfer verlassen, um in der Stadt Prüfungen abzulegen, Mütter, die geduldig auf den Zug warten und ihre Waren verkaufen – die Brücke hat unzählige Freuden und den unermüdlichen Einsatz und die Mühen der Menschen miterlebt.

Die Erinnerung an die Brücke reicht weit über materielle Errungenschaften hinaus. Sie ist auch ein Symbol des Glaubens an die Zukunft. In der Zeit des Wiederaufbaus hegten die Menschen der Stadt Yen Bai und der benachbarten Gemeinden des Bezirks Tran Yen große Hoffnungen: den Handel auszubauen, ihren Kindern eine gute Ausbildung zu ermöglichen, ihre Häuser zu renovieren und sich in der sich rasch wandelnden Wirtschaft zu etablieren.

Damals war die Yen-Bai-Brücke nicht nur ein Symbol des Fortschritts und ein Quell des Stolzes, sondern auch ein kulturelles Wahrzeichen für die Einwohner von Yen Bai. Wann immer Besucher von weit her ankamen, wurden sie zur Brücke geführt, damit sie diese bewundern, Fotos machen und ihnen ein Land im Wandel nähergebracht werden konnte.

Mit Blick auf die noch immer stehende alte Brücke, die die beiden Ufer des Roten Flusses verbindet – wenngleich mit Beschränkungen für bestimmte große Fahrzeuge –, erinnerte sich Herr Khanh: „Mein Haus liegt ganz in der Nähe der Brücke, daher haben wir viele Partei- und Staatsführer gesehen, die diese Brücke besuchten. Damals war die Yen-Bai-Brücke das Tor zu den westlichen Gebieten der Provinz und öffnete auch die Route zu den nordwestlichen Provinzen.“

Diese Brücke ist zu einem unverzichtbaren Bestandteil der Erinnerungen jedes Einwohners von Yen Bai geworden. Die Yen-Bai-Brücke ist nicht nur ein Verkehrsbauwerk, sondern auch ein kulturelles Symbol, verewigt in Gedichten, ein Symbol dieses Landes. Wohl jeder Bewohner der alten Stadt Yen Bai kannte das Lied auswendig : „Meine Heimat, das Tor zum Westen / Die Au-Lau-Brücke überspannt den tiefen Fluss / Ein ewiges Lied, oh Yen Bai .“

cau-yen-bai-ky-uc-thoi-ky-doi-moi.jpg

Der in Hop Minh lebende Dichter Nguyen Ngoc Chan hat zahlreiche Werke über Flüsse und Brücken verfasst, darunter auch über die Yen-Bai-Brücke. Seine Gedichte und Essays sind reich an Erinnerungen und dokumentieren historische und kulturelle Meilensteine.

Der Dichter Ngoc Chan erzählte: „Auf der Stadtseite befindet sich das historische Fährterminal Au Lau, die Residenz des französischen Residenten, und auf der anderen Seite der Brücke liegt der Hügel, auf dem der Bronzekrug von Hop Minh seinen Ursprung hat, zusammen mit einer Reihe von Kulturstätten wie dem Tempel der weißgewandeten Göttin, dem Dorfbrunnen… Insbesondere die erste Brücke, die in der ehemaligen Provinz Yen Bai über den Roten Fluss gebaut wurde, ist der deutlichste historische Zeuge des kulturellen Austauschs zwischen dem Tiefland und dem Nordwesten.“

Die Yen-Bai-Brücke dient sowohl als Wirtschaftsmotor als auch als Ort, der für die Einheimischen schöne Erinnerungen bewahrt. Ich traf Frau Nguyen Hoai Linh wieder, die aus dem Dorf Nuoc Mat im Bezirk Au Lau stammt und derzeit in Hanoi arbeitet.

Linh erzählte, dass sie als Kind oft mit ihren Freundinnen auf die Brücke ging, um die kühle Brise zu genießen, den Sonnenuntergang zu beobachten oder einfach von einem Ende zum anderen zu rennen. Die Brücke war Zeugin von Kinderspielen, unschuldiger erster Liebe und einfachen Träumen von der Zukunft.

„Jedes Mal, wenn ich meine Heimatstadt besuche, gehe ich zur Brücke. Wenn ich dort stehe und auf den Roten Fluss blicke, erinnere ich mich an die schönen Tage meiner Kindheit. Die Brücke ist wie eine enge Freundin, immer da und still Zeugin der Veränderungen in meinem Leben“, erzählte Frau Nguyen Hoai Linh.

Die Yen-Bai-Brücke hat im Laufe der Zeit stark nachgelassen und ist nicht mehr so ​​stabil wie früher, was bei der Bevölkerung Besorgnis auslöst. Lokale Behörden und zuständige Stellen haben Verkehrsbeschränkungen verhängt, um die Sicherheit von Fußgängern und Fahrzeugen auf der Brücke zu gewährleisten. Die Anwohner beiderseits des Roten Flusses hoffen auf eine baldige Reparatur der Brücke, nicht nur um die Verkehrssicherheit zu gewährleisten, sondern auch um die Erinnerung an eine vergangene Ära der Modernisierung zu bewahren.

cau-yen-bai-ky-uc-thoi-ky-doi-moi-1.jpg

Als der frühe Winternachmittag rasch verblasste, spürte ich, zusammen mit dem Dichter Nguyen Ngoc Chan und Herrn Pham Cong Khanh, auf der Yen-Bai-Brücke die lebendige Energie dieses Landes umso stärker. Trotz vieler Höhen und Tiefen haben die Menschen hier ihren Glauben an die Zukunft und ihr Streben nach Fortschritt stets bewahrt. Die Yen-Bai-Brücke, eine Brücke der Erinnerungen und der Hoffnung, wird für immer einen festen Platz im Herzen jedes Bewohners haben. Möge sie auch in naher Zukunft stark bleiben und weiterhin ihre Aufgabe erfüllen, dieses Land zu verbinden und ihm Wohlstand zu bringen.

Quelle: https://baolaocai.vn/cau-yen-bai-ky-uc-thoi-ky-doi-moi-post886902.html


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Vietnamesische Schiffe

Vietnamesische Schiffe

Vietnamesische Kunst

Vietnamesische Kunst

BETRIEB

BETRIEB