1. Ich lernte Frau Dang Thi Phuong Thao erstmals 2004 kennen, als die Zeitung der Volksarmee in Zusammenarbeit mit dem Zentralkomitee des Ho-Chi-Minh-Kommunistischen Jugendverbandes einen Wettbewerb zum 50. Jahrestag des Sieges von Dien Bien Phu veranstaltete. Damals beeindruckte mich die scharfsinnige und kluge Art der Leiterin der Propagandaabteilung des Zentralkomitees des Jugendverbandes sehr, als sie Maßnahmen vorschlug, den Wettbewerb weniger formell und effektiver zu gestalten. Anfang 2008 übernahm ich die Chefredaktion der Zeitung „Hanoi Moi“ . Dank Frau Phuong Thaos Vermittlung unterzeichneten das Zentralkomitee des Jugendverbandes und die Zeitung „Hanoi Moi“ ein Kooperationsprogramm zur gemeinsamen Organisation eines Wettbewerbs zum 1000. Jahrestag von Thang Long – Hanoi. Diese beiden Wettbewerbe hatten eine tiefgreifende politische und gesellschaftliche Bedeutung, erzielten große Wirkung und stießen auf begeisterte Beteiligung aus allen Bevölkerungsschichten, insbesondere von Mitgliedern des Jugendverbandes im ganzen Land. Dang Thi Phuong Thao, Leiterin der Zentralen Propagandaabteilung der Jugendunion, leistete einen aktiven, kreativen und sehr engagierten Beitrag zum Erfolg dieser beiden Wettbewerbe.

Durch unsere Zusammenarbeit wuchs unsere gegenseitige Wertschätzung. Da ich Frau Phuong Thao für sehr kompetent im Journalismus hielt, schickte ich ihr gelegentlich einige meiner Artikel zum Lesen vor der Veröffentlichung und erhielt oft offene und aufschlussreiche Kommentare und Anregungen. Ich scherzte: „Bei so einem Talent wäre es doch Verschwendung, nicht im Journalismus zu arbeiten.“ Dann, im Jahr 2009, wurde sie wie vom Schicksal gelenkt zur stellvertretenden Chefredakteurin der Zeitung Thanh Nien ernannt. Ich dachte insgeheim, dass die Parteiführung mit dieser Entscheidung ein gutes Gespür bewiesen hatte. Ich selbst wurde Anfang 2010, während meiner Tätigkeit bei Hanoi Moi , zum Leiter der Propagandaabteilung des Parteikomitees der Stadt Hanoi versetzt. Bei unserem Treffen sagte ich scherzhaft: „Wir haben also die Rollen getauscht: Du wechselst von der Propaganda zum Journalismus, und ich vom Journalismus zur Propaganda.“
Während ihrer 13-jährigen Tätigkeit als stellvertretende Chefredakteurin der Zeitung Thanh Nien leistete Frau Phuong Thao herausragende Beiträge und trug maßgeblich dazu bei, dass die Zeitung sowohl präzise als auch aktuell war und sich durch jugendlichen Elan und Integrität auszeichnete. Thanh Nien gehörte zu den auflagenstärksten Zeitungen und erreichte zeitweise über 400.000 Exemplare täglich. Doch nicht nur im Printbereich war Thanh Nien erfolgreich, auch im Bereich der digitalen Transformation zählte die Zeitung zu den erfolgreichsten in Vietnam. Ihre journalistischen Inhalte auf digitalen Plattformen erfreuten sich großer Beliebtheit und gehörten zu den meistbesuchten. Eine Sache möchte ich noch hinzufügen: Während meiner über sechsjährigen Amtszeit als Vizepräsident des vietnamesischen Journalistenverbandes und meiner gemeinsamen Leitung von Pressekonferenzen mit Führungskräften der Zentralen Propagandaabteilung (heute Zentrale Abteilung für Propaganda und Massenmobilisierung) und des Ministeriums für Information und Kommunikation (heute Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus) fiel mir auf, dass Dang Thi Phuong Thao, stellvertretende Chefredakteurin der Zeitung „Thanh Nien“ , bei diesen Pressekonferenzen oft aufschlussreiche, angemessene und konstruktive Meinungen äußerte. Dies galt insbesondere, wenn die Presse mit brisanten und heiklen Themen konfrontiert war. Die Verantwortlichen der Medienorganisationen standen unter erheblichem Druck, Wege zu finden, diese Themen so zu behandeln, dass sie den allgemeinen Anforderungen ideologischer Arbeit gerecht wurden und gleichzeitig Unabhängigkeit, eine kompromisslose Haltung und die Rechenschaftspflicht für Fehlverhalten gemäß dem Pressegesetz gewährleisteten.
2. Zunächst einmal war ich nicht sonderlich überrascht, die PDF-Datei des Buches „ Glück aus Minuszeichen“ zu erhalten, da es sehr umfassend präsentiert wurde. Was mich jedoch zunehmend beeindruckte, war die Schönheit von Phuong Thaos Schreibstil. Er ist fließend, sanft und doch tiefgründig. Voller Emotionen und doch zutiefst berührend. Strahlend und zart. Melancholisch und doch voller Licht. Ein Himmel voller Sehnsucht und überfließend vor Hoffnung.
Journalismus ist ein einzigartiger Beruf. Angesichts der Herausforderungen und Risiken, denen sich Journalisten aussetzen, ist er nicht ungefährlich. Doch aus einer anderen Perspektive betrachtet, ist er ein erfüllender Beruf. Erfüllt vor allem durch Informationen, Lebenserfahrung und Wissen. Als Mitarbeiterin einer renommierten Zeitung hatte Frau Phuong Thao die Gelegenheit, viele Länder zu bereisen. Im ersten Teil ihres Buches, dessen Titel „ Lange Reisen in blauen Augen “ so vielversprechend und jugendlich klingt, fiel mir auf, dass ihre Feder in ihren Essays aus Kambodscha, Bhutan, Nordkorea, Japan, Russland, der Ukraine, Norwegen, Frankreich, Deutschland, Italien, der Schweiz, England und schließlich Kuba und den Vereinigten Staaten – aus jedem Land einer vielfältigen, komplexen Welt voller Konflikte und Umbrüche – immer wieder friedvolle und wohltuende Orte der Ruhe und Entspannung findet. Hier lesen wir wunderschöne, emotional berührende Passagen einer Seele, die sich stets nach Licht und Güte sehnt.
Bei einem gemütlichen Spaziergang am Genfersee, durch den die Grenze zwischen Frankreich und der Schweiz verläuft, schrieb sie: „Dieser See hat eine halbmond- oder kommaförmige Gestalt, geformt vom Rhône-Gletscher… Das Wasser ist klar und azurblau, Schwärme reinweißer Schwäne gleiten darüber und fressen die Samen, die von Touristen gefressen werden. Auf der Seeoberfläche befindet sich der Jet d’Eau, ein prächtiges Naturschauspiel mit gewaltigen Wasserstrahlen, die bis zu 140 Meter hoch schießen. In seiner stärksten Phase erreicht der Jet eine Geschwindigkeit von 220 km/h und erzeugt eine bis zu 150 Meter hohe Wassersäule mit sieben Tonnen Wasser. Kilometerweit entfernt, im Nachmittagslicht, das Tropfen für Tropfen auf die Seeoberfläche fällt, spiegelt das dünne, schimmernde Wasser das Bild eines wunderschönen siebenfarbigen Regenbogens wider, wie ein zartes Seidenband, das im blauen Himmel flattert.“
Bei einem Besuch im Paradies Bhutan, einem kleinen Land mit 700.000 Einwohnern, eingebettet in die majestätischen Ausläufer des Himalayas zwischen China und Indien, teilte sie einige interessante Informationen mit: In Bhutan können Frauen mehrere Ehemänner haben, aber nur der erste Ehemann erhält eine Heiratsurkunde. Männer können nach der Heirat mit ihren Frauen zusammenleben, und im Falle einer Trennung müssen sie die Frau entschädigen. In Bhutan gibt es keine Hochzeitszeremonien; Paare leben einfach zusammen, daher gibt es keine Scheidung. Und hier ist etwas, das nicht jeder über diesen „märchenhaft friedlichen Ort“ weiß: Die Heirat mit einem Ausländer in Bhutan ist sehr schwierig, da Bhutan keine kulturelle und religiöse Vermischung wünscht. Selbst nach der Heirat erhalten Ausländer nicht die bhutanische Staatsbürgerschaft, sondern nur ein Jahresvisum. Dann dachte sie nach: „Während meiner Tage in Bhutan, wo ich in aller Ruhe zwischen den flauschigen Wolken lebte, die an meinem Fenster vorbeizogen, dem klaren Flussrauschen lauschte, an einer Flasche Red Panda Bier nippte und die Bhutaner beim Drehen der Gebetsmühlen beobachtete, ihre Gesichter sanft, glücklich und zufrieden mit dem Leben, wurde mir bewusst, wie sehr ich mein eigenes Leben neu ordnen muss. Ich holte tief Luft, um darüber nachzudenken, wonach ich in diesem Leben suche.“
In vielen ihrer Schriften beweist Phuong Thao ein scharfes Beobachtungsvermögen, gepaart mit der geschickten Auswahl von Informationen in einer Form, die den Lesern plötzlich ein Aha-Erlebnis beschert. Während ihres Besuchs in Norwegen anlässlich der Verleihung des Friedensnobelpreises schrieb sie: „Alfred Nobel, geboren am 21. Oktober 1833 in Stockholm (Schweden), erfand den Vorläufer der Sprengstoffe. Aufgrund eines einzigen Details – dem Tod seines Bruders Ludvig im Jahr 1888 – wurde Alfred Nobels Tod in vielen Nachrufen fälschlicherweise verkündet, obwohl er noch lebte. Ein Nachruf in einer französischen Zeitung lautete: „Le marchand de la mort est mort“ (Der Todeshändler ist tot) und fuhr fort: „Dr. Alfred Nobel, der durch die Erfindung einer Methode, Menschen schneller als je zuvor zu töten, reich geworden war, starb gestern.“ Diese Worte rüttelten Nobel auf und ließen ihn darüber nachdenken, wie man sich nach seinem Tod an ihn erinnern würde. Daher beschloss er, sein gesamtes Vermögen für die Vergabe von Preisen für Erfindungen einzusetzen, die der Menschheit zugutekommen. Alle Nobelpreise werden in Stockholm verliehen, mit Ausnahme des Friedensnobelpreises, der in Oslo vergeben wird. Nobels Segen – warum, ist bis heute ein Rätsel. Das Osloer Rathaus, der Veranstaltungsort der Friedensnobelpreisverleihung im Oktober, ist eines der bekanntesten Gebäude der Hauptstadt.
Ich möchte das Thema Friedensnobelpreis ansprechen, weil die Welt derzeit vor einer großen Katastrophe steht und unter zwei verheerenden militärischen Konflikten in der Ukraine und im Nahen Osten leidet. Erst kürzlich rühmte sich US-Präsident Donald Trump damit, neun Konflikte beendet zu haben und alles in seiner Macht Stehende zu tun, um den Krieg in der Ukraine zu beenden. Doch am 28. Februar befahl er dem US-Militär, in Abstimmung mit Israel, einen heftigen Angriff auf den Iran, bei dem der Oberste Führer und andere iranische Führungskräfte getötet und Tausende unschuldige Zivilisten, darunter viele Frauen und Kinder, ums Leben kamen. Angesichts des ungewissen Ausgangs und der Art des Krieges mit dem Iran antwortete Trump auf die Frage eines Journalisten: „Glauben Sie, dass man Ihnen den Friedensnobelpreis noch verleihen wird?“: „Ich weiß es nicht, und es ist mir auch egal.“
In der Geschichte des Friedensnobelpreises hat nur eine Person diese prestigeträchtige Auszeichnung jemals abgelehnt: der Vietnamese Le Duc Tho, als sie ihm 1973 nach Unterzeichnung der Pariser Friedensabkommen zur Beendigung des Vietnamkriegs zusammen mit dem US-Amerikaner Henry Kissinger verliehen wurde. Le Duc Thos damalige Aussage schockierte die Welt: „Es ist unmöglich, diejenigen, die sich der Aggression widersetzen, mit den Aggressoren gleichzusetzen, insbesondere solange meine Landsleute auf vietnamesischem Boden noch immer durch Bomben und Kugeln sterben.“ Angesichts der aktuellen Weltlage wird immer deutlicher, dass Krieg und Frieden die wertvollsten und wichtigsten Lektionen für die Menschheit sind, aber gleichzeitig auch die schwierigsten.
In dem Artikel „Genf: Eine Friedensbotschaft“ sprach sie über den „legendären zerbrochenen Stuhl“ und sagte: „Der zerbrochene Stuhl ist eine Holzskulptur des Schweizer Künstlers Daniel Berset, die vom Genfer Schreiner Louis gefertigt wurde. Es handelt sich um einen riesigen Stuhl mit einem abgebrochenen Bein. Er steht seit 1997 auf der Place de la Nations in Genf. Der zerbrochene Stuhl besteht aus 5,5 Tonnen Holz, ist bis zur Sitzfläche 12 Meter hoch und mit Rückenlehne etwa 24 Meter. Er symbolisiert den Widerstand gegen den Einsatz von Landminen und Streubomben und ist zugleich ein Appell der Zivilgesellschaft an die Staats- und Regierungschefs, die im Dezember 1997 in Ottawa (Kanada) die Ottawa-Konvention unterzeichneten.“
Vietnam gehört zu den Ländern, die am schwersten unter den Folgen von Bomben und Landminen gelitten haben. Die Sehnsucht nach Frieden und die Beseitigung des verheerenden Leids, das Krieg und Konflikte verursachen, sind die eindringliche Botschaft dieses Buches.
Nur wenige Menschen hatten bisher die Gelegenheit, Nordkorea zu besuchen. Daher war Phuong Thaos Bericht über ihre Reise nach Pjöngjang besonders interessant: Die in den 1960er-Jahren erbaute Metro dient sowohl dem Transport als auch der militärischen Nutzung. Vom Festland aus erreicht man die U-Bahn-Stationen nach einer etwa 100 Meter langen, steilen Rolltreppe in fünf Minuten. Die Züge fahren alle vier bis fünf Minuten, und die Fahrkarte ist mit fünf Won pro Person sehr günstig. Der Juche-Turm besteht aus 225.000 weißen Steinblöcken, ist 170 Meter hoch, und allein die Flamme wiegt 45 Tonnen. Der 1982 eingeweihte Triumphbogen von Pjöngjang ist 80 Meter hoch und damit zehn Meter höher als der Arc de Triomphe in Paris. Trotz unzähliger Entbehrungen arbeiten die Nordkoreaner geduldig und bewahren sich ein bemerkenswertes spirituelles Leben. Die Nationalbibliothek, ein imposantes Gebäude, nimmt einen prominenten Platz im Stadtbild ein. Das Symphonietheater wird wöchentlich beleuchtet und ist stets voll besetzt. Alle nordkoreanischen Kinder erhalten Musikunterricht und spielen ein Instrument. Diese Information über Nordkorea findet man in der westlichen Presse so gut wie nie.
Bei ihrem Besuch in Windsor Castle, dem britischen Königspalast mit seinen 628 Zimmern unterschiedlicher Größe, der derzeit als größtes bewohntes Schloss der Welt gilt und jährlich etwa 25 bis 30 Millionen Besucher aus aller Welt anzieht, faszinierten sie besonders die 400 Uhren verschiedenster Art, von denen die älteste fast 200 Jahre alt ist. Jede Uhr besitzt ihre eigene, einzigartige Eleganz und Raffinesse. Sie schrieb: „In der feierlichen Stille des Schlosses scheint das Ticken der Zeit Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft der britischen Monarchie miteinander zu verbinden.“
3. Weltweit leben und arbeiten derzeit über fünf Millionen Vietnamesen. Als Journalistin sucht Frau Phuong Thao stets den Kontakt zur vietnamesischen Gemeinschaft. In ihrem Buch widmet sie ihr liebevolle und einfühlsame Worte. Es sind lebendige Berichte über das Leben von Vietnamesen im INCENTRA-Zentrum in der Nähe von Moskau – ein Symbol der engen Freundschaft und Zusammenarbeit zwischen den beiden Hauptstädten Hanoi und Moskau – sowie im Modernen Dorf in Charkiw, Ukraine. Ich hatte das Glück, im Herbst 2028 an der Grundsteinlegung für INCENTRA während des Besuchs der Delegation der hanoischen Führung in Moskau teilzunehmen und war begeistert von den vielen positiven Entwicklungen rund um dieses Zentrum.
Ich war tief bewegt, als Sie von Ihrer Begegnung mit dem Dichter Nguyen Huy Hoang berichteten, einem Vater, der sein Leben Russland gewidmet hat, um seine geliebte Tochter zu finden, die vor über 20 Jahren verschwand. Sowohl ich als auch Herr Nguyen Huy Hoang sind ehemalige Schüler der renommierten Phan Boi Chau High School in der Provinz Nghe An. Die Geschichte, wie er seine kleine Tochter an einem russischen Strand verlor, hat Generationen von Phan Boi Chau-Schülern und Vietnamesen in Russland über viele Jahre hinweg Schmerz und Leid zugefügt. Frau Phuong Thao sagte, dass Herr Huy Hoang, obwohl sein Haar ergraut ist, weiterhin eine Brücke für Schriftsteller zwischen Vietnam und Russland darstellt. Herr Hoang veröffentlichte kürzlich das Buch „Making a Living“, in dem er das Leben von Menschen in der Fremde schildert, und arbeitet weiterhin mit großem Eifer an der Übersetzung der Geschichte von Kieu ins Russische. Herr Hoang glaubt fest daran, dass er seine Tochter eines Tages finden wird, wie es der Prophet Vanga prophezeit hat.
Bewegt vom Schicksal der im Ausland lebenden Vietnamesen, erzählte sie von einer flüchtigen Begegnung, die ich nie vergessen werde. An jenem Tag ging sie in ein kleines chinesisches Restaurant in der Dijon-Straße, etwa 310 km von Paris entfernt. Kaum hatte sie Platz genommen, hörte sie die melodische Stimme eines Mannes aus der Provinz Nghe An. Es waren zwei junge Männer aus Dien Chau, die vier Monate zuvor angekommen waren. Damals war die ganze Welt erschüttert von der Tragödie der 39 Vietnamesen, die in einem Container-LKW auf dem Weg von Frankreich nach England ums Leben gekommen waren. Einer von ihnen, N., erzählte, er habe sich 400 Millionen Dong geliehen, um einen Mittelsmann zu bezahlen und hierher zu gelangen, nachdem ihn Dorfbewohner dazu überredet hatten. Zwei der 39 Opfer waren Bekannte von ihm. Sie teilte ein Stück angebrannten Reis, das sie von zu Hause mitgebracht hatte, mit den beiden jungen Männern aus Nghe An und ermutigte sie, hierzubleiben und hart zu arbeiten. Sie schrieb: „Es war eine flüchtige Begegnung, doch sie ließ mein Herz unruhig zurück. Als wir uns trennten und ich die Gesichter der beiden Jungen sah, die an der Tür standen, um uns zu verabschieden, hoffte ich nur, dass sie dort in Sicherheit wären und sich nicht auf den unsicheren und gefährlichen Weg der Migration begeben würden, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen.“
4. Im zweiten Teil , „Die wechselnden Jahreszeiten“, haben mir besonders die Seiten gefallen, die sie über ihren geliebten Vater und ihre Mutter sowie über die Nguyen-Du-Straße in Hai Duong schrieb, wo ihre Familie lebte. Die Erinnerungen glichen einem Film, der ihre Kindheit in einer armen, hart arbeitenden Beamtenfamilie wieder aufleben ließ, aber dennoch von Wärme und Liebe erfüllt war.
Ihr Vater war Beamter im Informations- und Propagandaministerium, ein bekannter Schriftsteller, Dramatiker und Autor traditioneller vietnamesischer Opern (Cheo). Einige seiner Stücke, wie „Auf dem Weg zur Rettung des Landes“ und „Die Münze von Wanli“, wurden vom vietnamesischen Radiosender „Stimme Vietnams“ oder dem Cheo-Theater aufgeführt. Sein Lied „Einzug in Hai Duong“ diente als Titelmelodie des Radiosenders Hai Duong. Ihre Schilderungen jener kalten Winternächte, in denen die ganze Familie sich unter einer Decke wärmend unter einem Bett zusammenkauerte, ähneln so sehr den Szenen in meinem Elternhaus in den 1960er-Jahren, als mein Vater nach schwerer Krankheit plötzlich verstarb. Da ist die Szene, wie die vier Schwestern sich an ihren Vater klammern und seinen Fragen über Länder und ihre Hauptstädte, über nationale und internationale Helden lauschen. Sie erinnert sich an die Geschäftsreisen ihres Vaters in verschiedene Orte und daran, wie ihre Mutter ihr eine Handvoll Reis und ein paar gebratene Garnelen einpackte – das gab ihnen das Selbstvertrauen, gemeinsam die Welt zu bereisen.
Ihre Mutter war ein schönes Mädchen aus dem Dorf Co, „mit einem ovalen Gesicht, einer hohen Nase, glatter weißer Haut, ordentlich gekämmtem Haar, einem violetten Ao Dai-Kleid, goldenen Ohrringen und einer zierlichen Halskette.“ Lesen Sie die folgende Passage, um unser Land und unser Dorf während der Kriegsjahre und der Subventionszeit besser zu verstehen: „Meine Mutter ging in die Stadt, um bei der Hiep Thanh Printing Company (Privatbetrieb), die später zur Hai Duong Printing Enterprise wurde, als Schriftsetzerin, Korrekturleserin und später in der Buchbinderei zu arbeiten. Die Arbeit war hart für eine Frau mit vier Kindern und einem Künstler als Ehemann… Meine Mutter nahm alle möglichen Arbeiten an, um etwas dazuzuverdienen. Wir hielten immer ein paar große, fette, rosafarbene Schweine. Jeden Nachmittag ging meine Mutter mit einem Eimer durch die Nachbarschaft, um Reiswasser und Essensreste zu sammeln, und schnitt dann etwas Gemüse klein, um es für die Schweine zu kochen. Ich saß oft neben ihnen und kraulte ihnen den Bauch, während sie dalagen und ihre kleinen rosafarbenen Bäuchlein zu sehen waren. Jedes Mal, wenn wir ein Schwein verkauften, weinte ich laut, weil ich sie vermisste, meine ‚großen Freunde‘, also die Schweine, die wir verkauften. Die anstrengendste Zeit war das Basteln von sternförmigen Laternen für den Verkauf zum Mittherbstfest. Die Aktion dauerte normalerweise etwa zwei Monate und bedeutete harte Arbeit für die ganze Familie. Meine Mutter…“ „Wir spalteten die ganze Nacht Bambusstreifen aus dem Stapel Bambus, den wir gekauft hatten, färbten Jute für die Griffe, färbten Papier… die ganze Familie produzierte tagsüber.“ „Meine Mutter lieferte Waren an die Läden aus. Dann malte sie, bastelte Papierblumen, klebte Schachteln, schälte Erdnüsse… es gab immer genug zu tun, nie eine Minute Pause von ihrer Fabrikarbeit. Und trotzdem hatten wir nur genug zu essen. Ich erinnere mich, wie meine Mutter jeden Tag Reis abmaß, weil wir nicht genug Geld hatten, um viel auf einmal zu kaufen. An Tagen, an denen wir einen halben Eimer Reis und eine Schüssel mit Schmalz und Grieben im Küchenschrank hatten, fühlten wir uns warm und geborgen.“
Geschichten wie das Betteln um Reiswasser und Essensreste, um die Schweine zu füttern, oder die ganze Familie, die hinauskroch, um sternförmige Laternen zu basteln, um sich ein bisschen dazuzuverdienen… beim Lesen kommen mir die Tränen, weil sie fast identisch sind mit der Geschichte meiner kleinen Familie in Nghia Do in den 1980er Jahren (anstatt sternförmige Laternen zu basteln, kroch meine Familie hinaus, um Kalenderblöcke zusammenzukleben; manchmal waren viele Blöcke nicht richtig zusammengeklebt und wurden zurückgegeben, was ständige Sorgen verursachte).
5. Die gefühlvollsten, romantischsten und tiefgründigsten Passagen in diesem Buch sind diejenigen, die Phương Thảos Gefühle für Hanoi zum Ausdruck bringen – den Ort, an dem sie ihre Studienjahre verbrachte, an dem sie ihre erste Liebe hegte, an dem sie ihr Berufsleben verbrachte und an dem das Leben von der Sehnsucht nach Liebe und Geben erfüllt war.
Eine sanfte, heitere Atmosphäre entfaltet sich in Gentle March, Tet Fragrance, The Bridge of Nostalgia, Hanoi Night, Long, Wide Afternoons, Lotus Season, Mid-Autumn Festival Returns, Mother and Daughter Na…
In „Regen nach dem Sturm “ spürte ich das Zusammenspiel persönlicher Gefühle und Lebenserfahrungen, als sie von einem nostalgischen Abschied und dem Kampf der Frauen um ihren Lebensunterhalt in einer regnerischen Nacht in Hanoi schrieb: „Ich stand unter der Markise eines vertrauten Cafés, wo ich vor vielen Jahren an einem regnerischen Nachmittag jemanden verabschiedet hatte. Leise Musik erklang: ‚Oh Hanoi, wann immer mein Herz einsam ist…‘ Auch an diesem Tag hatte ein Sturm geherrscht, und der Regen war seltsam sanft. Der Abschied war so leicht, als hätte es nie die Tage gegeben, an denen wir Händchen haltend am Flussufer entlangspaziert wären, nie ein Date bei einer kleinen Tasse Kaffee in einer Ecke der Altstadt. Nur ich blieb zurück, mit meinem alten, verblichenen Regenschirm, und Erinnerungen sickerten in mich ein wie Feuchtigkeit in eine alte Mauer. Vielleicht sind Liebesbeziehungen in Hanoi oft so: Sie beginnen an einem windigen Nachmittag und enden nach einem späten Regenguss.“
Der Regen heute lastete schwer auf meinem Herzen. Inmitten der überfluteten Straßen sah ich Frauen, die still und leise ihren Lebensunterhalt verdienten. Eine Straßenhändlerin schob einen Karren, der überquoll von durchnässten Chrysanthemen, ihr Nylonregenmantel klebte an ihrem Körper. Ihr Haar war nass, ihre Hände runzlig, doch ihre Augen leuchteten auf, wenn jemand anhielt, um etwas zu kaufen. In einer kleinen Ecke des Marktes sortierte eine andere Frau sorgfältig Gemüsebündel aus und schützte sie vor den Regentropfen. Sie fürchteten sich nicht davor, nass zu werden, sondern nur davor, ihre Ware nicht zu verkaufen, davor, dass ihre Kinder zu Hause hungern mussten. Für sie war der Regen keine Erinnerung, kein Gefühl, sondern eine Herausforderung. Als ich sie sah, sank mir das Herz. Gebrochene Liebe ist letztendlich nur eine schöne Traurigkeit. Doch die Traurigkeit dieser Frauen, die ums Überleben kämpfen – sie hat keinen Namen, keine Tränen, nur dünne, vom Regen durchnässte Schultern.
Zum Schluss dieses Artikels möchte ich noch auf den Titel des Buches eingehen: „Glück ist eine Reihe von Minuszeichen“. Zuerst war ich etwas verwirrt, aber erst als ich den letzten Satz im Interview mit der Zeitung Tri Thuc in Teil Drei las, verstand ich die Intention des Autors.
Frage: „ Was ist Ihr Rezept für Glück?“ Antwort: „ Ich glaube, es gibt kein Rezept für Glück! Jeder hat sein eigenes Glücksempfinden. Jeder erlebt Freude, Trauer, Höhen und Tiefen auf unterschiedliche Weise. Viele glauben, Glück bedeute, dies oder jenes hinzuzufügen, aber für mich bedeutet Glück, ein wenig Gier, Egoismus, Ehrgeiz und Engstirnigkeit gegenüber anderen abzulegen … dann ist man glücklich.“
Diese Antwort verkörpert ihre Lebensphilosophie. Ich glaube, gerade indem sie „ein wenig Gier, Egoismus, Ehrgeiz und Engstirnigkeit ablegte“, fand sie inmitten eines Lebens voller Herausforderungen, Druck und Turbulenzen inneren Frieden, der es ihr ermöglichte, so unbeschwerte und herzliche Seiten in diesem wundervollen Buch zu schreiben.
Im Leben geht es beim Glück manchmal nicht um einen großartigen Tag, sondern um einen ruhigen.
Hanoi, 26. März 2026
Schlüsselwörter:
Quelle: https://congluan.vn/cuon-sach-giau-cam-xuc-huong-ve-anh-sang-post347984.html








Kommentar (0)