Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Es ist an der Zeit, einen Tag der vietnamesischen Literatur in Europa einzuführen.

Wenn in großen Kulturzentren in ganz Europa „Vietnamesische Literaturtage“ organisiert werden könnten, würde das Image Vietnams durch die Soft Power von Kultur und Literatur gefördert.

ZNewsZNews28/05/2026

van hoc viet nam anh 1

Dr. Nguyen Manh Hung (im orangefarbenen Hemd, zweiter von rechts) auf der deutschen Buchausstellung „Echoes of the Present: Through Trauma, Technology and Tomorrow“. Foto: FB Goethe-Institut Ho-Chi-Minh-Stadt.

Die diesjährigen Europäischen Literaturtage in Vietnam verzeichneten die Beteiligung zahlreicher Schriftsteller, Wissenschaftler, Übersetzer und Verleger aus Europa. Insbesondere die deutsche Buchausstellung „Echos der Gegenwart: Durch Trauma, Technologie und Morgen“, die in Zusammenarbeit mit der Frankfurter Buchmesse stattfand, regte mich sehr zum Nachdenken an.

Wieder einmal wurde mir bewusst, dass Bücher nicht bloß Kulturgüter sind. Bücher sind Brücken. Bücher verbinden Menschen miteinander, Nationen miteinander, die Vergangenheit mit der Gegenwart und der Zukunft.

van hoc viet nam anh 2

Deutsche Buchausstellung „Echos der Gegenwart: Durch Trauma, Technologie und Morgen“. Foto: FB Goethe-Institut Ho-Chi-Minh-Stadt.

Während der über zwölf Tage dauernden Veranstaltung lauschten Leser und Teilnehmer tiefgründigen Dialogen über die Einsamkeit des modernen Menschen, gesellschaftliche Spaltungen, Identität, Sprache, Erinnerung und die heilende Kraft der Literatur. Schriftsteller unterschiedlichster kultureller Herkunft kamen zusammen, um Ideen auszutauschen, Erfahrungen zu teilen und andere zu inspirieren.

Was mich am meisten beeindruckte, war Folgendes: Europa hat seine Literatur über Jahre hinweg systematisch, professionell und kontinuierlich nach Vietnam gebracht. Warum also haben wir keine vergleichbaren groß angelegten Programme ins Leben gerufen, um vietnamesische Literatur nach Europa zu bringen?

Meiner Meinung nach ist es an der Zeit, „Vietnamesische Literaturtage in Europa“ zu veranstalten. Frau Claudia Kaiser teilt diese Ansicht. Sie schlug sogar vor, Vietnamesischkurse für Deutsche direkt hier in Deutschland anzubieten, damit Deutsche Vietnamesisch lernen und Vietnam, die vietnamesische Literatur und Kultur besser kennenlernen und verstehen können. Ich bin überzeugt, dass dies eine wertvolle Quelle für Übersetzer schaffen würde, die vietnamesische Bücher ins Deutsche übersetzen könnten – schließlich findet die Frankfurter Buchmesse statt.

Vietnam blickt auf eine jahrtausendealte Geschichte zurück, besitzt einen reichen literarischen Schatz und Werke, die das Leben, den Krieg, den Frieden, die Innovation, die Entwicklung und die Bestrebungen des vietnamesischen Volkes tiefgründig widerspiegeln. Wir haben Schriftsteller, Dichter, Gelehrte, Übersetzer und Verleger, die bestens gerüstet sind, diese Werte in die Welt zu tragen.

Wenn wir „Vietnamesische Literaturtage“ in bedeutenden europäischen Kulturzentren wie Frankfurt, Berlin, Paris, Brüssel, Wien oder Prag organisieren könnten, würden wir unglaublich wichtige Möglichkeiten schaffen:

Erstens sollte das Image Vietnams durch die Soft Power von Kultur und Literatur gefördert werden.

Zweitens soll die Übersetzung und Veröffentlichung vietnamesischer Werke in verschiedene europäische Sprachen gefördert werden.

Drittens sollte ein Netzwerk der Zusammenarbeit zwischen Verlagen, Buchmessen, Kulturorganisationen und Universitäten aufgebaut werden.

Viertens sollten Möglichkeiten geschaffen werden, damit vietnamesische Autoren internationale Leser persönlich treffen können.

Fünftens trägt es dazu bei, das Profil der vietnamesischen Verlagsbranche auf der Weltlandkarte der Verlagsbranche zu schärfen.

van hoc viet nam anh 3

Herr Nguyen Quang Thieu – Präsident des vietnamesischen Schriftstellerverbandes – spricht am 21. Mai bei der Eröffnung der Internationalen Buchmesse in St. Petersburg, Russland. Foto: Huu Viet/Nhan Dan.

In den vergangenen Tagen hatte ich die Gelegenheit, mit Frau Claudia Kaiser, Vizepräsidentin der Frankfurter Buchmesse, ausführlich über die Zusammenarbeit zwischen Asien und Europa sowie Vietnam und Deutschland zu sprechen. Wir haben uns über die Möglichkeiten einer langfristigen Kooperation zwischen der vietnamesischen Verlagsbranche und internationalen Partnern ausgetauscht. Ich bin überzeugt, dass jetzt der ideale Zeitpunkt ist, diese ambitionierten Ideen zu verwirklichen.

Ich bin besonders beeindruckt von dem Geist, den das Goethe-Institut seit Jahrzehnten verfolgt: Kultur als Brücke, Dialog als Weg und Vielfalt als Stärke zu begreifen. Genau das kann Vietnam auch erreichen, wenn es seine Literatur in die Welt hinausträgt.

Von der Frankfurter Buchmesse, vom Goethe-Institut, von den internationalen Literaturaustauschprogrammen, an denen ich teilgenommen habe, bin ich zunehmend davon überzeugt, dass Literatur nicht nur die Zeit widerspiegelt, sondern auch neue Wege für die Zukunft eröffnet.

Es ist an der Zeit, dass wir die Internationalen Literaturtage nicht nur in Vietnam feiern, sondern auch proaktiv die Vietnamesischen Literaturtage nach Europa bringen.

Wenn vietnamesische Geschichten in vielen verschiedenen Sprachen erzählt werden, wenn vietnamesische Bücher in internationalen Buchhandlungen und Bibliotheken präsent sind, wenn vietnamesische Schriftsteller mit Lesern aus aller Welt in Dialog treten, ist das nicht nur ein Erfolg für die Verlagsbranche.

Es ist auch ein Erfolg der Kulturdiplomatie, des nationalen Images und des Bestrebens, den vietnamesischen Intellekt tiefgreifend in die Welt zu integrieren.

Ich hoffe, dass wir in naher Zukunft die jährliche Organisation der "Vietnamesischen Literaturtage in Europa" erleben werden, die sich zu einer angesehenen Kulturveranstaltung mit starker und weitreichender Wirkung entwickelt.

Und ich glaube, jetzt ist der richtige Zeitpunkt dafür. Ich werde mich mit dem Schriftsteller Nguyen Quang Thieu treffen, sobald er seine Geschäftsreise nach Russland beendet hat, und das Thema ansprechen, damit wir es umgehend besprechen können. Diese Gelegenheit dürfen wir nicht verpassen.

Quelle: https://znews.vn/da-den-luc-co-ngay-van-hoc-viet-nam-tai-chau-au-post1655011.html


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
„Frieden im Lachen der Kinder“

„Frieden im Lachen der Kinder“

Beschleunigung

Beschleunigung

Ruhige Hochländer

Ruhige Hochländer