Vielen Dank an den Dichter Nguyen Khoa Diem, dass er die Einladung zu einem Gespräch mit Dan Viet anlässlich seiner Rückkehr nach Hanoi angenommen hat. Wie ist Ihr Leben jetzt?
- Ich kehrte in das Haus zurück, in dem ich früher lebte, und verbrachte meinen Lebensabend mit ihr (der Frau des Dichters Nguyen Khoa Diem – PV). Wie bei vielen anderen Häusern in Hue ist der Garten ziemlich groß. Ich verbringe meine Zeit damit, Bücher zu lesen, Blumen zu pflegen und Bäume zu beschneiden. Gelegentlich fährt das Paar nach Hanoi, um seine Kinder zu besuchen und Freunde zu treffen. Das Leben geht seinen gewohnten Gang …
Im Jahr 2006, als er sich auf seinen Ruhestand vorbereitete, schrieb er das Gedicht „Jetzt ist es an der Zeit“, das folgende Zeilen enthielt: „Jetzt ist es an der Zeit, sich von Festnetztelefonen , Grafikkarten und Mikrofonen zu verabschieden / Die Freiheit , mit dem Leben online zu gehen, mit dem Staub der Straße zu essen und zu schlafen / Allein mit einem Rucksack und einem Fahrrad / Jetzt ruft mich der Wind zum Gehen.“ Es scheint, dass der Ruhestand Sie sehr glücklich und zufrieden macht und Sie nicht traurig und gelangweilt sind wie viele andere Menschen?
- Ja, ich bin sehr glücklich, ich fühle mich jünger und gesünder. Der Ruhestand bedeutet für mich, der anstrengenden Arbeit zu entfliehen, den Regeln zu entfliehen und zu mir selbst zurückzukehren.
Als ich im Amt war, war ich beim Reden und Lachen vorsichtig, weil ich Angst hatte, es sei nicht der richtige Zeitpunkt. Als Politiker muss ich vorsichtig und gemäßigt sein und mich ordentlich kleiden. Nachdem ich diesen Ballast nun los bin, gibt es für mich nichts Besseres.
Viele Leute sagen: Herr Nguyen Khoa Diem ist der Leiter der Propagandaabteilung, der seinen Posten am saubersten verlassen hat. Am Tag bevor er sich entschied, in den Ruhestand zu gehen, packte er am nächsten Tag seine Koffer und war bereit, nach Hue zurückzukehren ...
- Ich erinnere mich noch daran, wie ich nach dem Tag der Amtsübergabe im Juni 2006 Generalsekretär Nong Duc Manh begrüßte. Als ich sagte: „Hallo, ich fahre zurück nach Hue“, war er sehr überrascht: „Oh, du bist zurück nach Hue gefahren?“. Der Generalsekretär und alle anderen waren damals sehr überrascht, weil sie nicht geglaubt hatten, dass ich Hanoi so bald verlassen würde.
Nach einer stolzen Karriere in die Heimatstadt zurückkehren und dort seinen Lebensabend auf dem alten Dach verbringen – das ist sicherlich ein Glück, das nicht jedem zuteil wird. Doch brachte der Abschied von einer wichtigen Position in der Politik für ihn nicht auch gewisse Enttäuschungen mit sich?
- Normalerweise bin ich jemand, der einen einfachen Lebensstil ohne jeglichen Anspruch mag. Wenn ich also zur Normalität zurückkehre, fühle ich mich nicht plötzlich, sondern eher glücklich. In Hue, als meine Frau noch in Hanoi war, bin ich noch oft zum Dong Ba Markt gegangen, habe Freunde besucht und dies und das für den Garten gekauft. Einmal fuhr ich mit meinem Fahrrad und einem Tropenhelm auf der Stirn auf der Straße herum, weil ich dachte, es wäre praktisch, Freunde beim Parteikomitee der Provinz Thua Thien-Hue zu besuchen. Als ich dort ankam, traf ich einen jungen Polizisten. Er fragte: „Haben Sie irgendwelche Papiere?“, ich antwortete: „Ich habe keine.“ Als er das hörte, sagte er sofort: „Bleiben Sie einfach hier stehen, Sie können nicht hineingehen.“
Da ich dachte, dass ich nicht hereinkommen könnte, da ich schon einmal hier war, musste ich meine Worte sorgfältig wählen: „Sagen Sie den Jungs bitte, dass Herr Diem die Propagandaabteilung besuchen möchte.“ Er sagte mir, ich solle warten, und eilte dann hinein, um Bericht zu erstatten. Einen Moment später schauten die Jungs drinnen heraus, sahen mich und baten mich schnell herein. Ich betrachte es auch als eine schöne Sache, nichts Ärgerliches oder Problematisches zu sehen.
Wann wurde das Haus, in dem Sie in Hue leben, gebaut?
- Das ist das Haus, das meine Großmutter um 1940 für meinen Vater und seine Familie kaufte, als er von den Franzosen verbannt wurde. 1946 brach der Widerstandskrieg gegen Frankreich aus, mein Vater zog in den Krieg, die Hälfte der Familie und meine Großmutter wurden nach Thanh Nghe evakuiert. Meine Mutter war mit meinem jüngeren Bruder schwanger, also blieb sie. Meine Mutter ist die zweite Frau, stammt ursprünglich vom Land und hat drei Kinder zur Welt gebracht, ich bin der älteste Sohn. Ich habe im Norden studiert und bin dann in meine Heimatstadt zurückgekehrt, um mich dem Widerstandskrieg anzuschließen. Nach Kriegsende kehrte ich zu meiner Mutter zurück, heiratete und zog in diesem Haus und Garten Kinder groß.
Der Dichter Nguyen Khoa Diem ist ein Nachkomme der Familie Nguyen Khoa – einer großen Familie in Hue, in der viele Menschen offizielle Positionen innehaben. Sie müssen als Kind eine sehr strenge Erziehung genossen haben?
- Im Jahr 1558 führte Herzog Nguyen Hoang (1525–1613) die erste Südexpansion vom Norden bis in die Region Thuan Quang durch. Zu der Gruppe von Menschen, die Nguyen Hoang in diesem Jahr folgten, gehörte Nguyen Dinh Than, ein Einheimischer aus Tram Bac (Hai Duong), der im Alter von 6 Jahren adoptiert wurde. Das ist mein Vorfahre Nguyen Khoa. In der dritten Generation änderten die Nachkommen den Namen Nguyen Dinh in Nguyen Khoa, bis ich die 12. Generation war. Obwohl wir weit weg von zu Hause waren, kehrten wir jedes Jahr nach Tram Bac (heute in Hai Phong) zurück, um am Ahnengrab Weihrauch zu verbrennen.
Ich wurde im Dorf Uu Diem geboren, etwa 40 Kilometer von der Stadt Hue entfernt. Damals brachten die französischen Kolonialisten viele ehemalige politische Gefangene zur Umsiedlung hierher, darunter auch meinen Vater und meine Mutter. Einige Jahre später heirateten meine Eltern und ich wurde 1943 geboren. Meine Großmutter nannte mich Nguyen Khoa An Diem (An bedeutet Frieden, Diem bedeutet Dorf Uu Diem). Als ich 1955 in den Norden ging, um an einer Schule für Studenten aus dem Süden zu studieren, sah ich, dass niemand einen vierbuchstabigen Namen hatte, also ließ ich dummerweise das Wort „An“ weg und nannte mich einfach Nguyen Khoa Diem.
In meiner Kindheit war mein Lehrer, wie auch andere Schüler in Hue, sanft und sehr streng zugleich. Zweimal wurde ich mit einem Lineal auf die Hand geschlagen. Als ich etwa elf oder zwölf Jahre alt war, machte mir meine Mutter ein schwarzes Hemd, das ich in Ahnenschreinen und Tempeln tragen konnte. Sie hat mich immer daran erinnert, wie eine gebildete Person zu gehen und zu sprechen.
Was hat er geerbt, als er in eine Adelsfamilie in Hue hineingeboren wurde (seine Großmutter war Dam Phuong nu su, die Enkelin von König Minh Mang)?
- Ich erinnere mich nicht an das Gesicht meiner Großmutter, weil ich zu jung war. Als ich vier Jahre alt war, starb sie während der Evakuierungssaison. Den Berichten zufolge sprach sie fließend Chinesisch und Französisch, verfügte über umfassende kulturelle Kenntnisse, war begabt im Schreiben und Journalismus und gründete die Women's Workers Association. Sie war eine sehr gläubige Buddhistin. Unter der Kolonialherrschaft musste sie jedoch auch viele Härten erleiden. Auch sie wurde von den französischen Kolonialisten mehrere Monate lang gefangen gehalten.
Sie hinterließ in meinem Kopf immer das Bild eines Bodhisattva, das mir vertraut und zugleich heilig war.
Und was ist mit Ihrem Vater, dem Journalisten Hai Trieu? Hat er noch viele Erinnerungen?
- Ich habe nicht viel Zeit mit meinem Vater verbracht, da er während meiner Kindheit viel unterwegs war, um etwas zu unternehmen. Als ich elf Jahre alt war, starb er in Thanh Hoa. Was er mir weitergab, waren die Ideale und künstlerischen Ambitionen, die er sein ganzes Leben lang verfolgte. Meine Verwandten sagten mir immer: „Dein Vater war Schriftsteller und Journalist. Unsere Familie hat eine literarische Tradition. Du musst dem Beispiel deiner Vorgänger folgen.“
Zu seiner Familie Nguyen Khoa gehört auch eine bekannte Persönlichkeit: Herr Nguyen Khoa Nam, Kommandant der 4. Taktischen Zone der Saigon-Armee, der am 30. April 1975 nach der verlorenen Schlacht Selbstmord beging. In welcher Blutsverwandtschaft stehen Sie und Herr Khoa Nam?
- Mein Urgroßvater Nguyen Khoa Luan brachte 9 Kinder zur Welt, von denen sein Großvater Nguyen Khoa Nam und mein Großvater Brüder waren. Obwohl wir Cousins sind, ist Herr Nam 16 Jahre älter als ich und wir haben uns nie getroffen. Erst nach der Wiedervereinigung des Landes hörte ich seinen Namen. Zuvor wurde die Asche von Herrn Nguyen Khoa Nam in Ho-Chi-Minh-Stadt beigesetzt, vor Kurzem brachten ihn seine Verwandten zum Familienfriedhof in Hue.
Als er noch lebte, standen wir auf entgegengesetzten Seiten der Frontlinie, doch als er starb, gehörte alles der Vergangenheit an. Wenn ich die Gelegenheit dazu habe, gehe ich immer noch hin, um für ihn Räucherstäbchen anzuzünden.
„Country“ – ein Kapitel des epischen Gedichts „The Road of Aspiration“, das er im Alter von 28 Jahren verfasste, hat im Gedächtnis vieler Generationen von Lesern einen tiefen Eindruck hinterlassen. Mit weniger als 30 Jahren schrieb er Gedichte, die sowohl neuartig als auch tiefgründig und voller Philosophie waren: „ Es gibt so viele Mädchen und Jungen / In viertausend Generationen von Menschen im gleichen Alter wie wir / Sie lebten und starben / Einfach und ruhig / Niemand erinnert sich an ihre Gesichter oder Namen / Aber sie haben das Land geschaffen . “ Wie hat er dieses Werk geschaffen?
- Im Dezember 1971 wurden wir von der Propagandaabteilung des regionalen Parteikomitees von Tri Thien zu einem einmonatigen Schreibcamp eingeladen. In Thua Thien gibt es Nguyen Quang Ha, Nguyen Dac Xuan und mich. Wir brauchten drei Tage, um zu Fuß dorthin zu gelangen.
Der Musiker Tran Hoan, der Verantwortliche des Camps, fragte mich: „Was wird Diem schreiben?“ Ich antwortete ehrlich: „Vielleicht schreibe ich weiterhin ein paar verstreute Gedichte“, und er schlug sofort vor: „Nein, dieses Mal schreibe etwas Langes, schreibe ein langes Gedicht.“
Während ich ihm zuhörte, schrieb ich das epische Gedicht „The Road of Desire“, das den Klang und die Struktur von Symphonien hat, die ich liebe. Als Herr Hoan das Buch abgab und las, gefiel es ihm sehr gut, insbesondere der Country- Teil.
Er hat also ein berühmtes episches Gedicht in nur einem Monat fertiggestellt? Wurde dieses Werk nachträglich bearbeitet?
- Ich habe das Ende geändert. Ursprünglich endete das epische Gedicht mit dem Lied „Autumn Back to School“ , das ich in einer ziemlich langen, emotionalen Strophe mit fünf Wörtern geschrieben hatte. Ich stelle mir vor, wie die Schüler nach langen Kämpfen im Herbst voller Liebe und Hoffnung in die Schule zurückkehren. Herr Tran Hoan sagte: „Lassen Sie uns diesen Teil entfernen und neu schreiben, wir müssen „vorwärts stürmen“ (lacht).“
„The Road of Desire“ wurde geschrieben, als ich erst 28 Jahre alt war, daher besitze ich noch immer die „Leichtsinnigkeit“ der Jugend. Anstatt auf traditionelle Weise zu schreiben, wenn wir über Geschichte sprechen, müssen wir Tran Hung Dao, Le Loi, Nguyen Hue erwähnen. Ich schreibe gemäß dem Fluss der Emotionen der Volkstraditionen, über Menschen, „an deren Gesichter oder Namen sich niemand erinnert“, über junge Generationen, die in der Geschichte präsent waren. Ich denke, es ist eine neue Art der Suche, die für die Jugend in der Stadt geeignet ist. Später sagten intellektuelle Studenten aus Hue, sie hätten dieses Kapitel auf Liberation Radio gehört.
Jetzt, im Alter von achtzig Jahren, sind meine Gedanken über mein Land immer noch dieselben. Das Land gehört dem Volk, nicht einer Dynastie oder einem König, und deshalb müssen wir danach streben, das Land zu schützen und aufzubauen.
Wenn wir über das Land sprechen, ist ein Werk erwähnenswert: „Gedicht eines Patrioten“ – verfasst vom Dichter Tran Vang Sao (richtiger Name Nguyen Dinh). Dieses Werk wurde einst zu einem der 100 besten vietnamesischen Gedichte des 20. Jahrhunderts gewählt und wurde auch in dieser Zeit verfasst. Haben Sie noch Erinnerungen an Ihren damaligen engen Freund?
– Dieses Lied wurde 1967 veröffentlicht, vor „Country“. Ich weiß noch, damals kam ich aus der Ebene, Dinh rief mich beiseite, Dinh sagte: „Hey, da ist ein neues Gedicht, willst du es lesen?“. Ich nahm sofort den Stapel Papiere und las sie im schwindenden Licht des Waldnachmittags. Je mehr ich lese, desto mehr wird mir klar, dass Dinh sehr talentiert und sehr gut ist. Dinhs poetische Stimme hat den Klang von Apollinaire, ist aber reich an den Volksliedern seiner Heimat. Vielen Brüdern und Schwestern in den Städten des Südens ist dieser Ton nicht allzu fremd, aber mit solcher Leidenschaft zu schreiben ist nicht einfach, und für Brüder und Schwestern im Norden wie mich ist es eine neue Suche.
Nguyen Dinh hat nach mir studiert, lebte aber im selben Dorf. Immer wenn es einen guten Film gab, gingen wir beide zusammen hin. Er ist ein aufrichtiger, spontaner und poetischer Mensch.
Die Inspiration durch Land und Leute prägte damals nahezu alle Kunstwerke. Vielleicht erscheinen deshalb Kompositionen über Privates und die Liebe seltener?
- Das stimmt. Es handelt sich um den Diskurs einer ganzen Ära, in der der Kampf um die Landesverteidigung erbittert geführt wurde. Auch über die Liebe zwischen Paaren wurde weniger geschrieben oder es wurde vorsichtiger und zurückhaltender, Liebe wurde oft mit Pflicht in Verbindung gebracht und Sentimentalität vermieden.
Ich habe das Glück, dass ich versuche, dem Fluss meiner Gefühle zu folgen, wenn ich über die Liebe schreibe. Es gibt Traurigkeit, es gibt Glück, das ist Ihre Sache.
Deshalb haben seine Werke wie „ Do n’t love anyone, baby / Just love me “ viele Generationen von Lesern erobert.
- Ich habe dieses Lied für das Mädchen geschrieben, das später meine Frau wurde. Ich hätte nicht erwartet, dass es so vielen Leuten gefallen würde. Auch in Gedichten über die Liebe schreibe ich ziemlich „mutig“ (lacht).
Ein weiteres berühmtes Gedicht von ihm ist „Wiegenlied für Babys, die auf dem Rücken ihrer Mütter aufwachsen“. Dieses Werk wurde später vom Musiker Tran Hoan zu dem Lied „Lullaby on the Field“ komponiert. Wie haben Sie „Cu Tai“ kennengelernt?
– Das ist ein Gedicht, das ich 1971 geschrieben habe, als ich einem Filmteam in das westliche Kriegsgebiet Thua Thien Hue folgte. Cu Tai ist ein echtes Baby. Als ich damals eine Ta Oi-Mutter sah, die ihr Baby auf dem Rücken trug und dabei Reis stampfte, war das sehr berührend und ich begann sofort ein Gespräch: „Wie heißt das Baby?“, und die Mutter antwortete: „Cu Tai“. Ich fragte noch einmal: „Wie heißt dieser Berg?“ - "Ka Lui". Diese schweren Klänge, die in meinem Kopf widerhallten, halfen mir, den Rhythmus zu halten und das Schlaflied in einem Rutsch und sehr schnell niederzuschreiben. Die ethnische Bevölkerung hatte damals nicht genug Reis zu essen, sie war sehr arm und hatte ein hartes Leben. Aber das Volk hat großes Vertrauen in die Revolution. Als ich später die Gelegenheit hatte, nach Mien Tay zurückzukehren, wollte ich Cu Tai unbedingt finden, aber ich wusste nicht, ob er noch lebte oder tot war oder was er jetzt tat. Deshalb habe ich geschrieben: „ Ich vermisse dich, wie du an der Schulter meiner Mutter hängst. Bist du noch hier, Cu Tai? Ich werde dich für den Rest meines Lebens tragen. Meine Gedichte werde ich an so viele Menschen schicken. Diese Schlaflieder fallen in die Berge. Ich frage mich, ob du sie jemals gehört hast?“
Eine wilde Ära verging, viele Veränderungen, viele Menschen verschwanden nach und nach. Wenn ich auf mein Leben zurückblicke, denke ich deshalb immer, dass ich mehr Glück habe als viele andere Menschen.
1996 wurde er Minister für Kultur und Information (heute Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus – PV). Im Jahr 2001 behielt er weiterhin die Position des Leiters der Zentralen Abteilung Ideologie und Kultur. Wenn Sie auf Ihre Amtszeit zurückblicken: Mit welchen Entscheidungen sind Sie zufrieden?
- 1998 veröffentlichte das Zentrale Exekutivkomitee der Partei (VIII. Amtszeit) auf der 5. Zentralkonferenz eine Resolution zum Thema „Aufbau und Entwicklung einer fortschrittlichen vietnamesischen Kultur, die von nationaler Identität durchdrungen ist“. Ich war an der Ausarbeitung des Resolutionsentwurfs beteiligt. Bis heute betrachte ich ihn als einen wegweisenden Beschluss unserer Partei zur Kulturarbeit, der eine Richtung für die Entwicklung der Kulturarbeit in unserem Land aufzeigt, in einer Zeit, in der die UNESCO die Kultur als treibende Kraft der Entwicklung fördert.
In Umsetzung der Resolution der Partei hat das Kulturministerium den Bezirk Hai Hau (Nam Dinh) und die antike Stadt Hoi An als zwei Modelle ländlicher und städtischer Kulturstandards ausgewählt, von denen die Gemeinden lernen und lernen können.
Ich erinnere mich noch, als das Ministerium sich für Hai Hau entschied, fragte mich jemand: „Sie sind Katholiken, warum haben Sie sie ausgewählt?“ Ich sagte: „Es ist okay, ihre Gemeindemitglieder sind auch sehr gut, sie leben immer noch zivilisiert und kultiviert.“ Als ich diese beiden Orte nach vielen Jahren wieder besuchte, war ich froh zu sehen, dass die Menschen hier noch immer ihre eigenen einzigartigen kulturellen und wirtschaftlichen Merkmale bewahren und diese nicht verschwinden, sondern sogar noch mehr florieren als zuvor.
Nach der Nationalen Kulturkonferenz (2021) befassen sich Partei und Staat dringend mit der Wiederbelebung der Kultur. Kürzlich schlug das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus außerdem die Umsetzung des Nationalen Zielprogramms zur kulturellen Wiederbelebung und Entwicklung sowie zum Aufbau des vietnamesischen Volkes im Zeitraum 2025–2035 vor. Was halten Sie von diesem Ziel?
- Es stimmt, dass die Kultur derzeit mit vielen schmerzhaften Problemen konfrontiert ist. Die von Partei und Staat angestrebte kulturelle Wiederbelebung ist eine gute und dringende Richtung, doch in der gegenwärtigen Situation benötigen wir viele gute Denk- und Handlungsweisen, die uns dabei helfen, aus den Schwierigkeiten herauszukommen und die nationale Kultur wirklich wiederzubeleben. Es stimmt nicht, dass die Kultur wiederbelebt wird, wenn man viel Geld in sie steckt. Denn das Grundproblem der Kultur sind die Menschen. Daher muss das menschliche Element alle kulturellen Aktivitäten durchdringen; nur mit Menschlichkeit kann es Kultur geben. In unserer Gesellschaft gibt es überall unmenschliche und menschenfeindliche Elemente, die jedem auf der Seele Sorgen bereiten.
Vorfälle wie der Vietnamkrieg oder die jüngsten „Rettungsflüge“ während der Covid-19-Pandemie stellen bei genauer Betrachtung ebenfalls einen schwerwiegenden Kulturverlust dar. Hat unser Volk mit seiner jahrtausendealten Zivilisation jemals so falsch gehandelt? Wir sind vielleicht nicht in der Lage, Medikamente für die Menschen zu finden, aber wir müssen den Menschen gegenüber viel Liebe und Sorge empfinden. Manchmal denke ich, ich bin sehr traurig.
Darüber hinaus wird das Ziel gesetzt, die umfassende Entwicklung des vietnamesischen Volkes in der neuen Ära zu fördern. Welche Eigenschaften müssen Ihrer Meinung nach junge Menschen in unserem Land in der modernen Gesellschaft mitbringen?
- Eigentlich müsste man es so sagen. Junge Menschen sind die Kinder der Zeit. Die Ära, in der sie geboren wurden, ist die Ära, für die sie leben und arbeiten werden.
Das Zeitalter der Marktwirtschaft bringt zahlreiche Veränderungen mit sich. Überlassen Sie jedoch die Entscheidung den jungen Menschen, damit sie Verantwortung für das übernehmen, was sie wahrnehmen und reflektieren und damit langfristig Verantwortung für das Land tragen. Wir müssen unser Vertrauen in die jungen Menschen setzen, nicht in irgendjemand anderen. Wichtig ist, dass wir für sie ein gutes Ideal pflegen und bewahren, wie eine Flamme, die von Generation zu Generation, von Familie zu Familie weitergegeben wird, damit sie nie erlischt. Wenn sie dieses Feuer erst einmal haben, werden sie Geschichte schreiben …
Während seiner Amtszeit waren aufgrund der Gegebenheiten der Zeit noch immer viele kulturelle und künstlerische Werke verboten. Haben Sie als Dichter schon einmal Ihre Stimme genutzt, um Künstler in Schwierigkeiten zu verteidigen?
- Ehrlich gesagt kann ich nicht alles wissen, da die Werke in den Zuständigkeitsbereich unterschiedlicher Verlage und Zeitungen fallen und von den einzelnen Orten und Branchen unterschiedlich verwaltet und geprüft werden. Alle haben Angst, nicht diszipliniert zu wirtschaften. Daher gibt es neben Büchern und Artikeln, die die Dinge richtig behandeln, auch viele Bücher und Artikel, die die Dinge voreilig behandeln und so die öffentliche Meinung belasten. Ich bin mir meiner Verantwortung darin bewusst.
In der Geschäftsführung macht es manchmal ein wenig Spaß, die Kollegen davon zu überzeugen, keinen großen Aufruhr zu verursachen, wenn es auf der Arbeit unterschiedliche Meinungen gibt. So wurde beispielsweise das Buch „Endless Field“ des Schriftstellers Nguyen Ngoc Tu vom Schriftstellerverband zwar gut rezensiert, stieß aber dennoch auf vielfache Reaktionen. Glücklicherweise schätzen die Leser das Talent von Nguyen Ngoc Tu sehr und die Managementagenturen haben umgehend miteinander kommuniziert, um die Schwierigkeiten für den Autor zu lösen.
Als Autor verstehe ich die kreativen Wünsche und auch die ungewöhnlichen Entdeckungsreisen der Künstler, denn nur Unterschiede auf hohem Niveau können ihnen Freude und Glück bringen. Doch solche Erkundungen sind manchmal sehr widersprüchlich.
Schriftsteller in unserem Land leiden manchmal unter solchen Problemen.
Zuvor hatte es bereits einen Vorfall gegeben, der in der öffentlichen Meinung für Aufregung sorgte, als das Buch „Studiengebühren mit Blut bezahlt“ des Schriftstellers Nguyen Khac Phuc von einigen Kadern der früheren städtischen Bewegung in Hue kritisiert und verbrannt wurde. Das war in der Zeit, als Sie in Thua Thien-Hue gearbeitet haben. Wie haben Sie das Problem gelöst?
- Der Vorfall ereignete sich, als ich auf Geschäftsreise war. Als ich in meine Heimatstadt zurückkehrte, erhielt ich einen Bericht vom Stadtjugendbund. Anschließend besprach ich unter der Leitung des Parteikomitees mit dem Direktor des Da Nang-Verlags die Überarbeitung und Neuveröffentlichung dieses Werks.
In einem Artikel bemerkte der Dichter Duong Ky Anh einmal: Nguyen Khoa Diem ist ein Mensch mit Meinungen, der sich aber manchmal auch in den Zwängen seiner Position verliert. Sie sind sowohl ein Dichter mit viel Feingefühl für das Leben als auch ein Politiker – gerät man dadurch manchmal in Konflikt und Verwirrung?
- Politik und Poesie sind zwei verschiedene Kategorien, obwohl sie das gemeinsame Ziel haben, die Gesellschaft und die Menschen aufzubauen. Während Politiker in der Politik eine korrekte, prinzipielle Haltung beibehalten müssen, die Rationalität und Rechtmäßigkeit fördert; Schriftsteller und Dichter dürfen ihre Gefühle ausleben und ihre kreative Energie fördern.
Ich glaube, dass die Gesellschaft die Dummheit und Inkompetenz der Politiker nicht akzeptiert, aber aufgrund ihrer kreativen Gewohnheiten mit den Künstlern sympathisieren kann.
Es herrscht jedoch keine Klarheit, politische/künstlerische Verwirrung ist an der Tagesordnung. In der Politik ist es am besten, weniger Gedichte zu schreiben. Und das habe ich schon oft getan.
Wenn ich auf den Weg zurückblicke, den ich zurückgelegt habe, habe ich das Gefühl, dass mir das Leben viele Segnungen und viel Glück geschenkt hat: Dass ich nach dem Krieg am Leben blieb, um zurückzukehren; Nach vielen Jahren der Arbeit können Sie friedlich nach Hause zurückkehren und sich ausruhen. Ich bin wirklich dankbar und glaube:
„Die Welt ist so groß, die Straßen sind großzügig
Lass mich mein Leben erneuern
Er nennt es eine Rückreise auf unbestimmte Zeit.
Einer von den Menschen sein"
Danke fürs Teilen!
[Anzeige_2]
Quelle
Kommentar (0)