Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Frühstück und... Vormittagsmahlzeit

Báo Thanh niênBáo Thanh niên15/12/2023


Entschuldigung, die Baidu- Enzyklopädie erzählt von einer Legende, nach der ein General der Östlichen Jin-Dynastie so gerührt vom unermüdlichen Kampf und den zahlreichen Siegen seiner Soldaten war, dass er befahl, köstliche Kuchen zu backen und sie als Geschenk an die Front zu schicken. Dieser Ausdruck der Dankbarkeit heißt auf Chinesisch „ diandian xinyi “ (點點心意), später verkürzt zu „dianxin “ (點心), und ist seither sehr beliebt.

Im Chinesischen hat das Wort für " diễm tâm" (leichte Mahlzeit) zwei Bedeutungen:

1. Essen Sie vor der Hauptmahlzeit einen leichten Snack, um den Hunger zu reduzieren (nach Sun Wukongs *Huan Yi Zhi* aus der Tang-Dynastie; Zhuang Guiyus *Ji Le Bian * (Band 2) aus der Song-Dynastie; und Wu Xi Changs *Gue Tong Xian Hua* aus der Qing-Dynastie).

2. Speisen wie Gebäck (nach Zhu Mis *Gui Xin Za Shi Qian Ji* aus der Song-Dynastie; Kapitel 14 in *Water Margin* ; und Feng Menglongs *Yu Shi Ming Yan* aus der Ming-Dynastie).

Der Begriff „Dim Sum“ (oder „Dim Sum “) wurde erstmals in Wu Zengs * Neng Gai Zhai Man Lu* aus der Song-Dynastie erwähnt, während die Praxis, Dim Sum als leichte Mahlzeit zu essen, bis in die Tang-Dynastie zurückreicht (*Nan Bei De Dim Sum* von Zhou Zuo Ren*). Dies wird in Gu Zhangs *Tu Feng Lu* aus der Qing-Dynastie bestätigt: *Xiao Shi Wei Dim Sum* (小食曰點心), was so viel bedeutet wie „leichte Mahlzeiten werden Dim Sum genannt“.

Im Vietnamesischen ist „Dim Tam“ eine Transliteration des kantonesischen Wortes 點心 (dim sam). In Vietnam versteht man unter „ Dim Tam “ üblicherweise Frühstück , während es in China eine leichte Mahlzeit bezeichnet, die den kleinen Hunger stillt. Zum Frühstück nennen die Chinesen es „Zao Xan“ (早餐, zǎocān), „Zao Diem“ (早点), „Gua Zao“ (过早) oder „Zao Fan“ (早饭). „Zao Xan“ (早餐) entspricht dem englischen Wort „breakfast“ , das Mitte des 15. Jahrhunderts aufkam (davor hieß das Frühstück im Altenglischen „undernmete“ oder „morgenmete “).

Auf Japanisch heißt das Frühstück chōshoku (朝食, ちょうしょく), was Frühstück (Deutsch), morgunmatur (Island), morgenmad (Dänemark), colazione (Italienisch) oder ontbijt (Niederländisch) entspricht.

In manchen Sprachen wird der Begriff „Frühstück“ oft synonym mit „Mittagessen“ verwendet; beispielsweise bedeutet „déjeuner “ (oder „petit déjeuner“ ) im Französischen, was früher Frühstück bedeutete, heute Mittagessen ; das spanische Wort „almuerzo“ (Frühstück) , das früher Mittagessen bedeutete, bedeutet heute ebenfalls Mittagessen . Auch innerhalb derselben Sprache variiert die Bezeichnung für das Frühstück je nach Land. Beispiele hierfür sind im Portugiesischen: „quebra-jejum“ , „mata-bicho“ (Portugiesisch in Angola und Mosambik), „ almorço “ (Galicien), „pequeno-almoço“ (europäisches Portugiesisch) oder „café da manhã “ (brasilianisches Portugiesisch).

Auch die Frühstückszeiten variieren von Land zu Land. Im antiken Rom begann das Frühstück ( ientaculum ) um 3 oder 4 Uhr morgens (laut dem lateinischen Dichter Martial aus dem 1. Jahrhundert), während die Menschen in Frankreich unter Franz I. um 8 Uhr morgens die Messe besuchten und dann gegen 10 Uhr ihre erste Mahlzeit des Tages einnahmen.

Auch die Frühstücksgewohnheiten variieren. Moderne japanische Familien kennen im Wesentlichen zwei Arten des Frühstücks: das japanische Frühstück (sehr beliebt, besonders an Wochenenden und Feiertagen) und das westliche Frühstück (eher beliebt bei jungen Paaren). In Indien gibt es mindestens 25 verschiedene Frühstücksvarianten mit jeweils über 100 Gerichten, die sich im Allgemeinen in zwei Hauptgruppen unterteilen lassen: südindische und nordindische.



Quellenlink

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Foto aufgenommen zur Feier des chinesischen Neujahrs.

Foto aufgenommen zur Feier des chinesischen Neujahrs.

Sonnenaufgang auf der Insel Be, Ly Son

Sonnenaufgang auf der Insel Be, Ly Son

Das Kind liebt seine Heimat.

Das Kind liebt seine Heimat.