Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Künstliche Intelligenz soll menschliche Dolmetscher ersetzen.

Google hat in Google Meet eine Echtzeit-Übersetzungsfunktion eingeführt, die die gesprochene Sprache beibehält. Dank der rasanten Entwicklung von KI-Übersetzungstools spielen Sprachbarrieren für viele Privatpersonen und Unternehmen in Vietnam kaum noch eine Rolle.

Việt NamViệt Nam02/06/2025

KI - Bild 1.

Immer mehr Nutzer und Unternehmen setzen KI-Tools für Übersetzung und Lokalisierung ein – Foto: QUANG DINH

Viele Unternehmen erwägen, weniger Dolmetscher einzustellen oder die Anforderungen an Fremdsprachenkenntnisse zu senken. Anstatt Dolmetscher zu engagieren oder den besten Englischsprecher des Unternehmens für Meetings mit ausländischen Partnern zu suchen, stehen KI-Assistenten nun kostenlos zur Verfügung.

Es ist einfach, mehrere Sprachen zu sprechen.

Als Startup, das Dienstleistungen im Bereich der digitalen Transformation anbietet, muss Tanca.io häufig mit ausländischen Partnern zusammentreffen. Herr Tran Viet Quan, Gründer und Vorsitzender von Tanca.io, erinnert sich: „Vor jedem Treffen mit ausländischen Partnern hatten wir oft Schwierigkeiten, da nur wenige Personen fließend Englisch sprachen. In solchen Fällen musste der Redner gleichzeitig als Dolmetscher fungieren, was zeitaufwendig war und die Qualität des Treffens beeinträchtigte.“

Für viele wichtige Besprechungen oder wenn Partner nicht gut Englisch sprechen, müssen wir Dolmetscher engagieren. Das ist ein erheblicher Kostenfaktor für ein Start-up, insbesondere bei häufigen Besprechungen und der Abhängigkeit vom Terminkalender des Dolmetschers.

Herr Quan hat nun KI-Anwendungen zur Unterstützung von Übersetzungen eingeführt. Online-Meeting-Plattformen wie Zoom und Microsoft Teams integrieren KI-Übersetzung in Echtzeit. Auch für Offline-Meetings (Präsenztreffen) ermöglichen Geräte wie KI-Kopfhörer (Google Pixel Buds) Live-Übersetzung und unterstützen so die grundlegende Kommunikation, sodass keine Dolmetscher benötigt werden.

„Tatsächlich sprechen wir Vietnamesisch, und unsere Kunden verstehen uns immer noch, was den Zugang zu ausländischen Märkten deutlich erleichtert“, sagte Herr Quan.

Der CEO eines anderen Technologieunternehmens berichtete ebenfalls, dass er kürzlich zahlreiche Investoren und Partner aus Japan, Südkorea und Hongkong getroffen habe. Obwohl sein Englisch exzellent sei, habe er dennoch auf KI-Übersetzung zurückgreifen müssen, da viele Partner lokale Sprachen verwendeten. „Ich fand das sehr interessant, da der KI-Assistent hervorragend übersetzt hat“, so der CEO.

Laut einer Studie von Tuoi Tre unterstützten früher gängige Tools wie Google lediglich die Textübersetzung, während KI-Tools und integrierte KI-Funktionen mittlerweile auch die Konversationsübersetzung ermöglichen.

Kürzlich stellte Google auf der Google I/O 2025 eine Echtzeit-Sprachübersetzungsfunktion vor, die ein umfangreiches Audio-Sprachmodell von Google DeepMind nutzt, um die ursprüngliche Sprache zu erhalten. Dadurch können Nutzer natürlich in ihrer Muttersprache sprechen, während ihre Gesprächspartner sie zwar in ihrer eigenen Sprache, aber mit dem Akzent des Sprechers hören.

Viele Privatpersonen und Unternehmen in Vietnam haben erklärt, dass sie mit KI-Übersetzungsassistenten experimentieren und planen, diese künftig umfassend einzusetzen, um den Komfort zu erhöhen und die Kosten zu senken.

KI bietet Unterstützung, aber Lernen ist dennoch notwendig.

Im Gespräch mit der Zeitung Tuổi Trẻ erklärte Ton Quang Thanh, Direktor des Quang Thanh Fremdsprachenzentrums ( Ba Ria – Vung Tau ), dass er kürzlich KI-Technologien ausprobiert habe und von deren Möglichkeiten „wirklich begeistert“ sei. Neben dem Fremdsprachenunterricht nutzt Herr Thanh KI auch zur Erstellung von Unterrichtsplänen, für Einzelgespräche und zur Personalisierung des Lernens.

Laut Herrn Thanh kann KI Lehrer oder Dolmetscher noch nicht ersetzen. „Beim Erlernen einer Fremdsprache geht es nicht nur um einfache Kommunikation, sondern auch um das Kennenlernen der Kultur, das Erlangen von Selbstvertrauen und die Beherrschung der Sprache. Mit der Weiterentwicklung der KI werden Fremdsprachenlernende mehr und kostengünstigere Übungsmöglichkeiten haben“, erklärte Herr Thanh.

Andere argumentieren, dass die KI sehr schnell Fortschritte machen wird, sodass Übersetzungen immer reibungsloser werden, selbst bei schwierigen Themen.

Laut Frau Hoang Huong, CEO der Unikon Technology Company, haben Fortschritte im Bereich der KI – insbesondere große Sprachmodelle (LLM), Spracherkennungstechnologie (ASR) und Sprachsynthese (TTS) – es Maschinen ermöglicht, natürliche Sprache mit großer Genauigkeit zu verstehen, zu übersetzen und darauf zu reagieren.

Dies hat erhebliche Herausforderungen für Berufe wie Übersetzer und Sprachlehrer mit sich gebracht. Doch das bedeutet nicht das Ende des Fremdsprachenlernens; vielmehr erinnert es uns daran, dass sich der Bildungssektor anpassen muss.

Laut Frau Huong wird das Erlernen einer Fremdsprache in Zukunft nicht mehr nur die grundlegende Kommunikation betreffen, da Maschinen und Technologie hervorragende Unterstützung bieten können. Vielmehr muss der Sprachunterricht erweitert werden, um den Lernenden ein tieferes Verständnis von Kultur, sprachlichem Denken und interkultureller Kommunikationsfähigkeit zu vermitteln – Fähigkeiten, die Maschinen kaum ersetzen können.

Auch Herr Tran Viet Quan ist der Ansicht, dass die KI zwar viele erstaunliche Fortschritte gemacht hat, aber immer noch Schwierigkeiten hat, kulturelle Nuancen oder komplexe Kontexte wie Geschäftsverhandlungen oder politische Reden zu erfassen.

„Obwohl KI den Menschen bei sich wiederholenden Aufgaben ersetzt, bleibt die Rolle von Übersetzern und Dolmetschern in Bereichen, die kulturelle Sensibilität und Kreativität erfordern, wie etwa Literaturübersetzung oder Diplomatie, wichtig“, kommentierte Herr Quan.

Sich dem Wandel anpassen

Im Gespräch mit der Zeitung Tuoi Tre schlug Frau Hoang Huong vor, dass zur Sicherung der Beschäftigung Menschen mit Fremdsprachenkenntnissen sowie das Bildungs- und Ausbildungssystem in drei Hauptrichtungen umstrukturiert werden müssten.

Erstens sollte man sich auf kulturelle Tiefe und sprachliches Denken konzentrieren: Beim Erlernen einer Fremdsprache geht es nicht nur ums Sprechen, sondern auch darum zu verstehen, wie Muttersprachler denken, fühlen und sich ausdrücken.

Zweitens sollte KI bei ihrer Integration als unterstützendes Werkzeug und nicht als Konkurrent betrachtet werden. Beispielsweise könnten Klassenzimmer KI nutzen, um die Aussprache zu üben, Kommunikationssituationen zu simulieren oder anspruchsvollere Übersetzungsübungen durchzuführen.

Drittens besteht Bedarf an einer gründlichen Ausbildung in sprachtechnologischen Kompetenzen. Übersetzer und Studierende müssen mit den Fähigkeiten ausgestattet werden, Übersetzungswerkzeuge zu nutzen, zu recherchieren und mithilfe von Technologie mehrsprachig zu kommunizieren.

„Wir müssen uns verändern und anpassen, und zwar so, dass tiefe Verbindungen entstehen, wie sie nur Menschen erreichen können“, erklärte Frau Huong.


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Doanh nghiệp

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Digitale Transformation – ein solider Schritt nach vorn.

Digitale Transformation – ein solider Schritt nach vorn.

unschuldig

unschuldig

Egg Rock Beach

Egg Rock Beach