Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Botschafter, die die vietnamesische Kultur verbreiten

„Ich helfe nur meinen algerischen Freunden, auf Vietnamesisch zu kommunizieren“ – so lautete die Aussage von Nguyen Thi Thu Loan, „Botschafterin der vietnamesischen Sprache 2024“, einer katholischen Nonne in Algerien, als sie nach ihren Aktivitäten zur Verbreitung der vietnamesischen Sprache und Kultur durch das Unterrichten von Vietnamesisch im Ausland gefragt wurde.

Báo Phú ThọBáo Phú Thọ01/01/2026

Botschafter, die die vietnamesische Kultur verbreiten

„Botschafterin“ Nguyen Thi Thu Loan (mit Brille) mit algerischen Freunden in der vietnamesischen Botschaft in Algerien.

Schwester Nguyen Thi Thu Loan wurde 1968 in Da Lat, Provinz Lam Dong , geboren. Sie lebte, studierte und arbeitete in verschiedenen Ländern, darunter Frankreich, Italien, Österreich, Libyen, Tunesien, Marokko und Jordanien. Durch einen Zufall entsandte die Kongregation der Kleinen Schwestern Jesu Schwester Loan 2015 nach Algerien, wo sie seither lebt und arbeitet. Dort möchte sie sich dauerhaft niederlassen. In den über zehn Jahren ihres Aufenthalts in Algerien haben die Herzlichkeit der Algerier und die Solidarität der vietnamesischen Gemeinde sie in ihrem Bestreben bestärkt, die Liebe zu Vietnam im Allgemeinen und zur vietnamesischen Sprache im Besonderen in diesem fernen afrikanischen Land zu verbreiten.

Die vietnamesische Gemeinschaft in Algerien ist derzeit sehr klein und besteht hauptsächlich aus algerischen Arbeitern und einer Gruppe von 48 Familien mit algerischen Ehemännern und vietnamesischen Ehefrauen. Insgesamt umfasst sie etwa 1.000 Personen, die algerischer Abstammung sind oder teilweise vietnamesische Vorfahren haben.

Die meisten Algerierinnen vietnamesischer Abstammung wanderten 1964 nach Vietnam aus, nachdem sie ihre Ehemänner geheiratet hatten. Ihre Ehemänner waren Soldaten der Fremdenlegion, die von den französischen Kolonialherren zum Kampf in Vietnam entsandt worden waren. Durch ihre Heirat wurden sie zu vietnamesischen Schwiegersöhnen. Nur wenige Kinder der zweiten Generation mit gemischter Abstammung sprechen Vietnamesisch, während die dritte Generation kaum noch Vietnamesisch spricht.

Frau Loan besuchte jede Familie, erkundigte sich nach ihrem Befinden, unterhielt sich mit ihnen und teilte ihre Freuden und Sorgen. Sie sagte: „Nur durch Kommunikation können Menschen einander verstehen und miteinander in Kontakt treten, und nur durch Kommunikation können sie schnell sprechen lernen. In der Schule und im Alltag werden sie auf Arabisch und Französisch unterrichtet und kommunizieren auch so. In meiner Freizeit, an Wochenenden oder Feiertagen, besuche ich die Familien und unterhalte mich mit ihnen auf Vietnamesisch. Viele der Kinder der zweiten und dritten Generation mit gemischter Herkunft haben Vietnam bereits besucht, aber ihre Sprachkenntnisse und ihr Verständnis des Landes sind noch sehr begrenzt.“

Tief verbunden mit der vietnamesischen Sprache und dem Wunsch, ihre Reinheit zu bewahren, hat Frau Loan Kindern der zweiten und dritten Generation vietnamesischer Abstammung in Algerien geholfen, Vietnamesisch zu sprechen und zu schreiben, und sie bei der Erkundung der vietnamesischen Kultur durch traditionelle Kleidung, malerische Orte und die Küche begleitet.

Botschafter, die die vietnamesische Kultur verbreiten

Als Loan 2015 ihre Arbeit in Algerien aufnahm, lebte sie in Béni-Abbes, einer Stadt im Südwesten des Landes, mitten in der Sahara. Sie sprach nur Französisch, doch nur wenige Menschen beherrschten diese Sprache. Mit der Zeit brachten ihr die Einwohner Arabisch bei, und sie lehrte sie Vietnamesisch. Nachdem sie über einen soliden Wortschatz verfügte, erzählte Loan den Menschen von Vietnam und hörte sich ihre Geschichten über die Geschichte Algeriens an. Nach und nach brachte sie den Einheimischen auch bei, traditionelle Gerichte ihrer Heimat zuzubereiten, wie zum Beispiel vietnamesische Wurst, Frühlingsrollen und gebratene Nem (eine vietnamesische Wurstsorte), wobei sie Hühnchen statt Schweinefleisch verwendete, und vor allem, wie man mit Stäbchen isst. Sie machte sie auch mit dem traditionellen vietnamesischen Áo dài-Kleid und dem kegelförmigen Hut bekannt, den vietnamesische Frauen tragen.

Im Jahr 2019 zog Loan in die algerische Hauptstadt, um dort zu leben und zu arbeiten. Neben ihrer Verwaltungstätigkeit im Kloster engagiert sie sich ehrenamtlich in einer Bibliothek, die häufig von algerischen Schülern besucht wird.

Als die jungen Algerier erfuhren, dass sie aus Vietnam stammte, sprachen sie erneut Grüße auf Vietnamesisch aus: „Hallo, wie geht es dir?/ Ich liebe Vietnam sehr!/ Ich wünschte, ich könnte Vietnam besuchen.“

Eines Tages äußerten die Schüler den Wunsch, im Rahmen des schulinternen Kulturaustauschs ein vietnamesisches Lied aufzuführen. Daraufhin brachte Loan ihnen das Lied „Ein Gemälde der Landschaft“ von Van Phung bei. So begann ihre Reise, Vietnamesisch an Schüler in der algerischen Hauptstadt zu unterrichten.

In den folgenden Tagen engagierte sich Loan eifrig ehrenamtlich, um algerischen Schülern Vietnamesisch beizubringen. Sie gab jedem, der Vietnamesisch lernen wollte, aufmerksamen Einzelunterricht. Tag für Tag lernten die Schüler...

Algerische Studenten, die bei Loan studierten, lernten nicht nur, sich auf Vietnamesisch zu verständigen, sondern verstanden auch vietnamesische Liedtexte, Kurzgeschichten und die Geschichte.

In dieser Bibliothek begegnete Frau Loan zufällig Professor Farouk, der Englisch an der Bab-Ezzouar-Universität lehrte. Dank seiner vierjährigen Lehrerfahrung an der Technischen Universität Hanoi und seiner Liebe zu Vietnam kam er täglich in die Bibliothek, um sich mit „Lehrer Loan“ zu unterhalten und so sein in Vietnam erlerntes Vietnamesisch nicht zu vergessen. „Lehrer Loan“ las dann jeden Satz und jede Seite des vietnamesischen Buches langsam und deutlich vor und nahm sie für Professor Farouk auf, damit dieser sie als Lernmaterial nutzen konnte.

Schwester Nguyen Thi Thu Loan teilte ihre Pläne zur Verbreitung der vietnamesischen Sprache und Kultur mit den Worten: „Ich unterrichte nicht, aber ich helfe meiner algerischen Freundin, Vietnamesisch zu sprechen. Ich stehe jederzeit gerne Algeriern und Menschen aus anderen afrikanischen Ländern zur Seite, die Vietnamesisch lernen und sich auf dieser Sprache verständigen möchten. Denn egal, wo sie sind, Vietnamesen und …“

Algerien war mir immer ein wahrer Bruder, genau wie damals, als ich zum ersten Mal nach Algerien kam und die Worte „Vietnam, Algeria khaowoa, khaowoa“ hörte – Vietnam und Algerien sind Brüder, sie sind Brüder…

Do Anh Ngoc

Quelle: https://baophutho.vn/su-gia-lan-toa-van-hoa-viet-245069.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Nahaufnahme eines Dien-Pomelobaums im Topf, Preis: 150 Millionen VND, in Ho-Chi-Minh-Stadt.
In Hung Yen, der Hauptstadt der Ringelblumen, sind die Vorräte schnell ausverkauft, da Tet näher rückt.
Die rote Pomelo, die einst dem Kaiser dargebracht wurde, hat jetzt Saison, und Händler geben Bestellungen auf, aber das Angebot reicht nicht aus.
In Hanois Blumendörfern herrscht reges Treiben bei den Vorbereitungen für das Mondneujahr.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Bewundern Sie den einzigartigen und unschätzbaren Kumquat-Garten im Herzen von Hanoi.

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt