Foto: Internet
Die Nachmittagssonne fiel durch die Zweige der gelben Blumen der Königin, und die Zikaden hörten auf, das melodische Lied zu singen, um den Sommer zu begrüßen, und machten Platz für den Sonnenuntergang.
Jeden Nachmittag setzt sich Frau Chinh unter den Baum, die Königin blickt auf das Tor und wartet, die Blütenblätter fallen leise auf ihr wolkiges Haar, ein paar Blütenblätter liegen ruhig auf ihren dünnen Schultern, der Wind weht. Sanft weht vorbei, Sie brachten die in der Luft fliegenden Blütenblätter mit sich und ließen Mrs. Nines Körper wie in einem Traum verloren erscheinen.
*
* *
- Mama, ich bin gerade von der Schule zurückgekommen.
Ein etwa achtjähriger Junge eilte herbei, um die Frau zu umarmen, die unter dem Königinnenbaum stand. Die Frau lächelte mit liebevollen Augen und tätschelte den Kopf des Jungen. Das Hemd war jetzt mit Schlamm verschmiert und an einigen Stellen waren grüne Tintenflecken zu sehen. Die Frau seufzte und fragte den Jungen, warum er zu spät kam? Außerdem ist die Kleidung schmutzig. Der Junge summte leise, seine Hände umklammerten den Saum seines Hemdes, bis es zerknittert war. Die Frau musste ihm mit der Tracht Prügel drohen, der Junge war zu diesem Zeitpunkt nur bereit, leise zu sprechen. Es stellte sich heraus, dass er sich mit einem Klassenkameraden gestritten hatte, aber nur, weil sein Freund ihn ausgeschimpft hatte, weil er in der Schule ein zerrissenes Hemd getragen hatte. Die Frau war sowohl wütend als auch untröstlich.
- Bedeutung! Egal was Sie sagen, Ihr Kind darf Sie nicht so schlagen. Wenn Sie Ihr Kind necken, liegen Sie falsch, aber wenn Sie Ihren Freund schlagen, liegen Sie auch falsch.
– Ich hasse dich, du liebst mich nicht, du lässt mich zerrissene Kleidung tragen, jetzt schikanierst du mich, ich verteidige mich nicht, sondern schimpfe. Ich liebe dich nicht mehr!
Der Junge stieß die Frau weg und rannte schnell ins Haus, die Frau vergoss schweigend Tränen. Der Mai ist da, der Sommer ist fast da, mein Hemd hat einen kleinen Riss, sie hat ihn beim Waschen gesehen und sorgfältig geflickt. Es ist nicht so, dass sie keine neue Kleidung für ihre Kinder kaufen möchte, weil sie denkt, dass nur noch zwei Wochen Sommerferien übrig sind. Wenn sie sie jetzt kauft, werden sie nächstes Jahr zu alten Kleidern, also möchte sie sie kaufen das neue Schuljahr. Nur zwei Wochen sollten in Ordnung sein, aber ich hätte nie erwartet, dass es so sein würde.
- Mama! Warum weinst du?
Als die Frau sah, dass Hien klein war, wischte sie sich hastig die Tränen mit der Hand ab und versuchte, ein gezwungenes Lächeln zu erzwingen:
- Ich weine nicht, es ist nur Tau in meinen Augen.
Die kleine Hien zweifelte nicht und fragte nicht mehr, die kleine Hien war auch zu jung, um zu erkennen, dass ihre Mutter nur Ausreden für ihre Sorgen suchte. Erst später, als sie erwachsen wurde, verstand sie es.
*
* *
Hiens rote Augen blickten die Frau an, die im Rollstuhl unter dem Königinnenbaum saß. Hiens Mutter war über siebzig, hatte vor zwei Jahren plötzlich einen Schlaganfall und konnte nicht mehr normal gehen, ihre Beine hatten keine Kraft mehr, ihr Gedächtnis war schlecht und ihre Stimme war schwer zu hören. Jeden Tag zwang sie Hien jedoch, sie unter den Königinnenbaum zu schieben, und sagte, sie wolle warten, bis Nghia von der Schule nach Hause käme.
Nghia, Hiens jüngerer Bruder, lebt in den USA. Jedes Jahr kehrt Nghia einmal in ihre Heimatstadt zurück, um ihre Mutter zu besuchen, aber seit der Covid-19-Epidemie ist Nghia mehr als drei Jahre lang nicht nach Vietnam zurückgekehrt. Als ihre Mutter einen Schlaganfall erlitt, schluchzte Nghia, konnte aber auch nicht zurücklaufen und konnte ihre Mutter nur durch das Telefondisplay ansehen. Hien liebt dich auch, liebt ihre Mutter und wünscht sich auch, dass eines Tages die ganze Familie wieder vereint und vereint sein würde. Hien näherte sich mit leiser Stimme:
- Ich habe meine Mutter ins Haus gestoßen, es war dunkel und viele Mücken!
Frau Chin kämpfte und stotterte:
– Warte... warte... Bedeutung.
Hiens Augen wurden rot und er versuchte, die Tränen zurückzuhalten.
– Nghia geht abends weiter lernen, wenn sie zurückkommt, Mama, schiebe ich sie ins Haus, wenn ich zurückkomme, bitte ich sie, mit mir ins Schlafzimmer zu kommen.
Frau Chin lächelte und nickte, dann reichte sie Hien das Hemd in ihrer Hand:
– Shirt… für… für… Bedeutung.
Das Hemd aus reinem Weiß wurde nun mit der Farbe der alten Zeiten gefärbt, Hiens rote Augen streckten sich aus, um es entgegenzunehmen, nicht das erste Mal, als sie das Hemd in der Hand hielt, aber immer mit den gleichen Gefühlen. Vielleicht weil Hien ihre Mutter bis zum Ende ihres Lebens liebte, konnte sie immer noch nicht vergessen, was sie ihren Kindern versprochen hatte. Ein Leben voller Not, ein Leben voller Sorgen, seit dem Tod seines Vaters wurden alle Nöte von seiner Mutter getragen, die zwei Kinder großzog, um gut zu lernen, dann zu heiraten, zu heiraten und ein gutes Zuhause zu haben.
Tränen fielen leise auf Hiens Augenlider, wohin rannte An, um Hiens Hals zu umarmen und zu gurren: - Mama! Warum weinst du? Ich verspreche, brav zu sein, Mama wird nicht mehr weinen.
Hien lächelte liebevoll und sagte dann sanft: „Mutter weint nicht, es ist nur Tau, der auf ihre Augen fällt.“
Hien hatte gerade zu Ende gesprochen und war plötzlich erschrocken über seine eigenen Worte, wie viele Erinnerungen in den Satz einflossen. Das ist ein Ausspruch, den Hien oft von ihrer Mutter gehört hat, als sie wütend war und Nghia schlug, als sie Hien die ganze Nacht mit hohem Fieber liegen sah und selbst als ihr Vater starb, sagte ihre Mutter denselben Satz. Als er ein Kind wie An war, glaubte Hien auch naiv an die Worte seiner Mutter, die wusste, dass sie traurig war und weinte.
*
* *
Ans Fehler wurde von Hien überwunden, er eilte weinend und um Hilfe rufend zu Frau Chins Zimmer: „Oma, rette mich.“ Frau Chin umarmte An, schüttelte den Kopf und sagte ihm, er solle nicht weinen, dann holte sie ein paar tausendtausend Dollar aus ihrer Tasche und gab sie ihm.
– Das heißt… gut… Süßigkeiten zum Essen kaufen.
An war so daran gewöhnt, dass seine Großmutter ihn Nghia nannte, dass er das erste Mal versuchte, mit seiner Großmutter zu streiten, es war An, nicht er, der Jüngste war in Amerika, aber als er mit seiner Großmutter stritt, sah er, wie „Nebel“ aufstieg Auf ihren Augenlidern rief sie hastig nach ihrer Mutter, aus Angst, dass es ihr nicht wieder gut gehen würde, er sah ihre roten Augen. Seine Mutter schimpfte mit ihm, später verwechselte sie ihn mit ihm, auch er lachte stumm. Er liebt seine Großmutter, möchte nie wieder „Tau“ auf ihren Augenlidern sehen, sie ist seine Retterin, wenn er von seinen Eltern ausgeschimpft wird, manchmal gibt sie ihm sogar Geld, um Snacks zu kaufen.
*
* *
Als An heute von der Schule nach Hause kam, brachte An ein Blatt Papier mit, auf dem ein paar Blumen gemalt waren und auf dem vor Hien schnörkellos stand: „Heute ist Muttertag, ich gebe es dir.“ Ich wünsche dir immer viel Glück und lebe für immer mit mir. Ich liebe dich sehr."
Hien legte seine Stäbchen weg, schaltete den Herd aus, der süße Duft von saurer Suppe und mit Pfeffer geschmortem Fisch ließ Ans Magen knurren, er legte das Papier in Hiens Hand und ging dann auf Zehenspitzen in die Küche, um zu inhalieren. Hien lächelte, bedankte sich und bat ihn, seine Hände zu waschen und sich auf das Essen vorzubereiten. Ans Vater geht auf Geschäftsreise, Ans Schwester geht weit weg zur Schule, sodass nur drei Personen im Haus sind. Oma konnte nicht alleine essen, also blieben nur An und Mutter zum Essen übrig. Während des Essens fragte An ihre Mutter unschuldig:
- Hast du schon Blumen für deine Großmutter gezeichnet? Hast du gesagt, dass du deine Oma liebst? Der Lehrer sagte, dass heute jeder sagen muss, dass er seine Mutter liebt.
Als Hien An verwirrt ansah, der immer noch hart arbeitete, um Reis zu essen, fiel Hien plötzlich ein, dass es lange her war, seit Hien seiner Mutter nicht mehr Liebe gesagt hatte. Liebt Hien sie? Sehr lieb, natürlich. Aber um es ihrer Mutter gegenüber laut auszusprechen: Seit sie erwachsen ist, hat Hien nie gesprochen. Vielleicht ist es den Menschen im Erwachsenenalter peinlich, ihrer Mutter liebevolle Worte zu sagen. Kinder können ihre Gefühle frei ausdrücken, aber Erwachsene tun sich sehr schwer. Hien ist eine enge Tochter, die viel mit ihrer Mutter redet, aber es ist schwer zu sagen, wie sehr sie ihre Mutter liebt, wie kann ein Sohn wie Nghia das sagen, geschweige denn, dass Nghia noch weit weg ist. Das Geräusch zerbrochenen Geschirrs erschreckte Hien. Er saß ihm mit roten Augen gegenüber und entschuldigte sich hektisch. Er rutschte einfach aus und ließ den Becher in seiner Hand auf den Boden fallen, der Reis war überall verstreut. Hien runzelte die Stirn und verstand nicht, warum sich seine Brust unangenehm anfühlte.
- Mama! Es tut mir leid, das war nicht meine Absicht.
Als An sah, wie Hien zusammenzuckte, bekam er Angst, seine Hände und Füße setzten sich unbeholfen hin, um ein paar Scherben aufzuheben, aber Hien hielt ihn zurück.
- Lass mich es aufräumen, du gehst zurück in dein Zimmer, um zu lernen.
An war so glücklich, dass er in sein Zimmer rannte.
Hien brachte jeden Tag eine Schüssel Reis in Frau Chins Zimmer, Hien musste sie nach und nach mit Reis füttern. Stellen Sie eine Schüssel mit heißem Reis auf den Tisch und legen Sie ein paar Blütenblätter der Königinblume hinein, die vom Wind in den Raum gekrochen sind. Draußen kündigt das Zirpen der Zikaden einen weiteren Sommer an. Hien freut sich auf diesen Sommer, denn Nghia wird im Juni nach Vietnam zurückkehren.
- Mama! Ich bringe Reis hierher, ich helfe dir aufzustehen und Reis zu essen, Mama... Mama!... Mach mir keine Angst... Mama!
Hien geriet in Panik und rief vergeblich ihre Mutter an, Frau Chins Hände und Füße waren gefroren, ihr Gesicht hatte kein Blut mehr, sie hatte die Welt verlassen, ein sanfter Wind wehte durch die Blütenblätter der Königin, Hiens Tränen. Strömend wie Juliregen.
*
* *
Auf dem Telefonbildschirm sah Nghia ein Foto ihrer Mutter vor dem Sarg, einem erwachsenen Mann, der wie ein Kleinkind weinte und dem die Tränen das Herz zerrissen.
Am Tag von Frau Chins Beerdigung wurde auf dem Grabstein gefunden, dass „Hien Nghia ihre Mutter sehr liebte“, sie aber sowohl liebte als auch beschuldigte. Einige Leute sagten, dass sie sich zu Lebzeiten geweigert habe, Liebe zu sagen, damit sie es konnte Höre und sei glücklich. Glücklich, jetzt, wo sie tot ist, was bedeutet die Inschrift auf der Stele?
An dem Tag, an dem Hien und Nghia sich wieder trafen, umarmten sie sich beide und weinten wie an dem Tag, als sie ihren Vater verloren. Hien verbrannte Weihrauch und gab ihn Nghia. Nghias rote Augen blickten zu der Reliquie auf, die auf dem Altar lag.
- Mama! Ich bin wieder da!
Ein Junge hinter Hien fragte leise:
- Mama! Fällt der Tau auf Uts Augen?
Hien umarmte An in seinen Armen, schloss sanft seine Augen und ließ seine Gedanken zurück in die warme und schöne Erinnerungsregion der Vergangenheit schweifen.
Schnee immer kriegerisch