Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Der Premierminister nimmt am Kulturfestival teil.

Báo Xây dựngBáo Xây dựng05/11/2024

Am Nachmittag des 5. November nahm Premierminister Pham Minh Chinh an einem Kulturfestival und einer Tourismusveranstaltung in Vietnam teil, die anlässlich des 75. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China sowie des Vietnam-China Humanitarian Exchange Year 2025 stattfanden.


Förderung freundschaftlicher nachbarschaftlicher Beziehungen, umfassende strategische Partnerschaft

Diese Veranstaltung ist Teil meines Arbeitsbesuchs in China und fand im Yunnan Theater in Kunming statt.

Premierminister Pham Minh Chinh besuchte eine Ausstellung mit 40 Fotografien über Vietnams Erbe, Kultur und Tourismus, die vier Hauptthemen gewidmet sind: Vietnam – Land des wundersamen Erbes; Vietnam – Paradies der Biosphärenreservate der Welt ; Vietnam – Land der menschlichen Erinnerung; Vietnam – Heimat des immateriellen Weltkulturerbes.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 1.

Premierminister Pham Minh Chinh besucht ein Kulturfestival und stellt den vietnamesischen Tourismus vor – Foto: VGP/Nhat Bac

Insbesondere der Premierminister und die Delegation genossen zusammen mit einem großen Publikum aus beiden Ländern ein Kunstaustauschprogramm, das von vietnamesischen und chinesischen Künstlern zum Thema „Mögen wir für immer Händchen halten und unsere Herzen treu bleiben“ aufgeführt wurde.

Musikalische Werke, die die kulturellen Besonderheiten beider Länder widerspiegeln, werden von Künstlern beider Nationen unter Verwendung traditioneller Musikinstrumente aufgeführt.

Viele vietnamesische Lieder wurden von chinesischen Künstlern aufgeführt, und viele chinesische Lieder wurden von vietnamesischen Künstlern sehr erfolgreich interpretiert, was beim Publikum einen positiven und bleibenden Eindruck hinterließ.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 2.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 3.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 4.
Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 5.

Hier sind einige Fotos von der Zeremonie.

Premierminister Pham Minh Chinh überreichte Blumen, um den Künstlern beider Länder zu gratulieren und sie dafür zu loben, dass sie dem Publikum ein Programm von hoher künstlerischer Qualität präsentiert hatten, das insbesondere den Geist der Solidarität und Freundschaft zwischen den beiden Ländern und ihren Völkern verdeutlichte.

Dieses Programm trägt zur weiteren Stärkung und Förderung freundschaftlicher nachbarschaftlicher Beziehungen, der umfassenden strategischen Partnerschaft und der „Vietnam-China-Gemeinschaft mit geteilter Zukunft, die von strategischer Bedeutung ist“, bei und macht sie zunehmend entwickelter, tiefgreifender, umfassender und nachhaltiger.

Jeder Einzelne ist stets ein Botschafter der vietnamesisch-chinesischen Freundschaft.

Zuvor hatte Premierminister Pham Minh Chinh Beamte und Mitarbeiter des Generalkonsulats sowie Vertreter der vietnamesischen Gemeinde in der chinesischen Provinz Yunnan getroffen.

Der Premierminister teilte seine Gedanken der vietnamesischen Gemeinde mit und betonte die Bedeutung der Eisenbahn für die Verbindung der beiden Volkswirtschaften, die Verbindung der Menschen und die Förderung des Austauschs zwischen den Bevölkerungen beider Länder.

Er erklärte, Kunming sei ein Ort von großer Bedeutung für die vietnamesische Revolution, und diese Bedeutung werde in der gegenwärtigen Zeit noch verstärkt, da die beiden Länder die umfassende strategische Partnerschaft und die strategisch wichtige „Vietnam-China-Gemeinschaft mit geteilter Zukunft“ weiter festigen und fördern, die sich tiefer, umfassender und nachhaltiger entwickeln solle, um beiden Völkern und Ländern gemeinsamen Nutzen zu bringen.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 6.

Der Premierminister spricht bei der Sitzung (Foto: VGP).

Der Premierminister brachte bei seinem Besuch der Ho-Chi-Minh-Gedenkstätte in Kunming seine tiefen Gefühle zum Ausdruck und erklärte außerdem, dass wir die immense Unterstützung der Partei, des Staates und des Volkes Chinas in unserem Kampf für nationale Befreiung und nationale Entwicklung immer in Erinnerung behalten werden.

Mit herzlichen Grüßen aus seiner Heimat an seine Landsleute bedankte sich Premierminister Pham Minh Chinh bei der Partei, dem Staat und dem Volk Chinas für die Schaffung günstiger Bedingungen für die vietnamesische Gemeinschaft, damit diese komfortabel und stabil leben, studieren und arbeiten und ihre Fähigkeiten bestmöglich entwickeln kann.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 7.

Der Premierminister überreicht Beamten und Mitarbeitern des vietnamesischen Generalkonsulats in Kunming Geschenke (Foto: VGP/Nhat Bac).

Der Premierminister forderte die zuständigen Behörden auf, der Bevölkerung weiterhin Aufmerksamkeit und Fürsorge zukommen zu lassen, sie wie ihre eigenen Familienmitglieder zu behandeln und sich um ihre Angelegenheiten zu kümmern, als wären es ihre eigenen Familienangelegenheiten, insbesondere wenn sie mit Schwierigkeiten oder Nöten konfrontiert sind.

Der Premierminister hofft, dass die vietnamesische Gemeinschaft in China weiterhin den Geist der Solidarität hochhält, im Einklang mit dem Gesetz lebt, studiert und arbeitet, sich aktiv integriert und sich erfolgreich entwickelt.

Thủ tướng dự lễ hội văn hoá - du lịch Việt Nam tại Vân Nam, Trung Quốc- Ảnh 8.

Der Premierminister überreicht der vietnamesischen Gemeinde in Kunming Geschenke (Foto: VGP/Nhat Bac).

Der Premierminister hofft, dass jeder Einzelne stets ein Botschafter der vietnamesisch-chinesischen Freundschaft sein wird, „Kameraden und Brüder“, die über viele Generationen aufgebaut und gepflegt wurde und auch künftigen Generationen weitergegeben werden soll.

Diese Beziehung ist zu einem kostbaren gemeinsamen Erbe der beiden Völker und Länder geworden, das von den heutigen und zukünftigen Generationen geerbt, bewahrt, kontinuierlich gefördert und weiterentwickelt werden muss.



Quelle: https://www.baogiaothong.vn/thu-tuong-du-le-hoi-van-hoa-du-lich-viet-nam-tai-van-nam-trung-quoc-192241105201059941.htm

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Doanh nghiệp

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
LÄNDERMARKT

LÄNDERMARKT

Fahrrad

Fahrrad

Im Vertrauen und der Liebe des Volkes schreiten wir voran.

Im Vertrauen und der Liebe des Volkes schreiten wir voran.