Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnamesisch ist zugleich fremd und vertraut.

Mit fast 300 Seiten ist „Vietnamese: Strange Yet Familiar“ (kürzlich erschienen bei NXB Trẻ) das neueste Buch von Associate Professor Trịnh Sâm, einem führenden Experten für linguistische Forschung und Lehre im heutigen Vietnam.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/11/2025

Ausgehend von praktischen Erfahrungen und der Entwicklung des modernen Vietnamesisch führt „Vietnamesisch: Vertraut und doch fremd “ (bestehend aus 23 prägnanten Artikeln) die Leser sukzessive zu faszinierenden und tiefgründigen Entdeckungen über die vietnamesische Sprache mithilfe des kognitiv-linguistischen Ansatzes.

Die Gewohnheit der Vietnamesen, Sprache zu benutzen, gleicht einem Überlebensinstinkt.

Laut der Autorin Trinh Sam ist die kognitive Linguistik eine Wissenschaft , die Sprache als geistige Aktivität untersucht und sich darauf konzentriert, wie Menschen Denken und Wahrnehmung nutzen, um Sprache zu produzieren und zu rezipieren . Die kognitive Linguistik betrachtet Sprache nicht nur als Regelsystem, sondern auch als eng mit der Weltanschauung einer Person verbunden. Sprachgebrauch bedeutet auch, dass Menschen ihr kulturelles Wissen und ihr Verständnis verschiedener Aspekte des sozialen Lebens einsetzen.

Deshalb gibt es im Vietnamesischen viele Sprichwörter über den Sprachgebrauch, wie zum Beispiel: „Worte kosten nichts/Wähle deine Worte sorgsam, um anderen zu gefallen“, „Worte können Blut kosten…“. Auch im Chinesischen gibt es das Sprichwort: „ Einmal gesprochen, können es nicht einmal vier Pferde einfangen “, was bedeutet, dass gesprochene Worte unwiderruflich sind. Diese Sprichwörter unterstreichen die Wichtigkeit, beim Sprechen und im Umgang mit Sprache vorsichtig zu sein… Dies ist ein Ausdruck kognitiver Linguistik.

Tiếng Việt lạ mà quen - Ảnh 1.

Aus akademischer Sicht ist „Vietnamese: Strange Yet Familiar“ eine höchst lobenswerte Studie, die der Autor einem breiten Publikum zugänglich gemacht hat.

FOTO: HA TUNG SON

Im Lichte erkenntnistheoretischer Prinzipien innerhalb der Linguistik ist „Vietnamesisch: Fremd und doch vertraut “ ein Buch, das sich mit den Sprachgebrauchsgewohnheiten des vietnamesischen Volkes auseinandersetzt, die eng mit der historischen Entwicklung und Zivilisation des Landes verbunden sind.

In den Artikeln „Die begriffliche Dimension von Flüssen und Wasser in der vietnamesischen Wahrnehmung“ und „ Die begriffliche Dimension von Flüssen und Wasser in der südvietnamesischen Wahrnehmung “ präsentiert die Autorin überzeugende Hypothesen. Seit jeher sind die Vietnamesen eng mit Flüssen und Wasser verbunden; daher ist ihre Sprache untrennbar mit Wasser als einem entscheidenden Element des Überlebens verbunden. Folglich besitzen die Vietnamesen auch Eigenschaften wie Sanftheit, Flexibilität, Anpassungsfähigkeit und Fließfähigkeit, die dem Wasser innewohnen. Aus dieser praktischen Perspektive schlussfolgert Trinh Sam, dass Anpassungsfähigkeit und Ausgewogenheit die Geheimnisse des Überlebens der Vietnamesen über die Jahrhunderte hinweg sind. Dies erklärt, warum Flüsse und Wasser eine so weitreichende Rolle im sprachlichen Leben unseres Volkes spielen. Daraus zieht der Autor von „Strange Yet Familiar Vietnamese“ eine sehr interessante Beobachtung: Die Menschen verwenden das Wort „lặn lội“ (mühen) sogar beim Gehen an Land – „lặn lội đến thăm nhau“ (mühen sich abmühen, einander zu besuchen), „ lặn rời tác văn sở“ (aus dem Büro verschwinden ), „ lặn mất biến“ (aus dem Klassenzimmer verschwinden); die Menschen verwenden das Wort „bến“ (per Anhalter fahren ) sogar beim Gehen an Land (um den Fluss zu überqueren), und „bến xe“ (Busbahnhof) sogar an Land…

Die vietnamesische Sprache, sowohl die vertraute als auch die unbekannte , zeigt, dass Sprache in einer sich ständig weiterentwickelnden Gesellschaft immer Aspekte der menschlichen Wahrnehmung, des Wissens, der Kultur und des Zivilisationsniveaus widerspiegelt.

Theorie leitet sich von der Praxis ab.

Das ist die überzeugende Forschungsrichtung von Associate Professor Trinh Sam in „Vietnamesisch: Fremd und doch vertraut“. Obwohl er über Sprachtheorie schreibt, legt er die wissenschaftlichen Schlussfolgerungen nicht starr auf den tatsächlichen Gebrauch der vietnamesischen Sprache fest. Daher bietet „Vietnamesisch: Fremd und doch vertraut“ praktische Einblicke in die kognitive Linguistik und hilft den Lesern, das sprachliche Leben unserer Gesellschaft besser zu verstehen.

Im Artikel „Der Sprachstil von Präsident Ho Chi Minh aus kognitionslinguistischer Perspektive “ beginnt der Autor mit den Sprachgewohnheiten Präsident Ho Chi Minhs und definiert klar Kriterien wie Inhalt, Adressaten und Art des Schreibens. Präsident Ho Chi Minh setzte diese Kriterien nahezu perfekt um und prägte so seinen Sprachstil. In diesem umfassenden Artikel erörtert der Autor die zentralen Aspekte von Ho Chi Minhs Sprachstil aus kognitionslinguistischer Sicht. Zu diesen Aspekten gehören: konzeptuelle Metaphern und die Erforschung von Ho Chi Minhs Sprache; Empirismus und die Erforschung von Ho Chi Minhs Sprache; sowie die Hervorhebung von Begriffen und deren Bedeutung in der Erforschung von Ho Chi Minhs Sprache. Anhand konkreter Textbelege aus dem sprachlichen Erbe von Präsident Ho Chi Minh stellt die Autorin Trinh Sam fest, dass es sich, ausgehend von den drei oben genannten Prämissen, um einen Erklärungsansatz handelt, der das Forschungsbild über das Denken von Präsident Ho Chi Minh im Allgemeinen und seinen sprachlichen Stil im Besonderen sicherlich bereichern und umfassend erweitern wird.

Dies bedeutet auch, dass die kognitive Linguistik ein wirksamer Schlüssel ist, um neue Wege in der Erforschung des sprachlichen Stils zu erschließen – von einem einzelnen Autor bis hin zur Sprache einer ganzen Nation. Dies ist auch der bedeutendste Beitrag von Associate Professor Trinh Sam in seinem Buch „Vietnamesisch: Fremd und doch vertraut“.

Tiếng Việt lạ mà quen - Ảnh 2.

Dr. Trinh Sam, außerordentliche Professorin und Autorin des Buches „Vietnamesische Sprache: Fremd und doch vertraut“

FOTO: VOM PERSON ZUR VERFÜGUNG GESTELLT

Die enge Verbindung zwischen Sprache und Kultur

In „Vietnamesisch: Fremd und doch vertraut“ beginnt die Autorin mit dem gebräuchlichen Gebrauch rhetorischer Mittel in der vietnamesischen Sprache, wie Metapher und Metonymie, um ein tieferes Verständnis der Bedeutung dieser Sprache zu gewinnen, das von gesprochener Sprache bis hin zu literarischen Werken und Gedichten reicht. Dies wird an einem konkreten Beispiel deutlich: der Lyrik von Nguyen Kim Huy, einem bedeutenden Schriftsteller aus Da Nang, der Metaphern subtil einsetzt: „Die poetische Metapher, eine in der Literatur vorkommende Metaphernart, trägt die persönliche Handschrift des Autors: ‚ Du bist der Sonnenuntergang, Dai Lai ist auch der Sonnenuntergang / Als der Abend hereinbrach, fühlten wir uns beide betäubt… Dai Lai ist der Sonnenuntergang, und auch du bist in der Dämmerung / Wir beide gehen Seite an Seite, während der Tag unaufhaltsam voranschreitet‘ ( Dai Lai Sonnenuntergang , Nguyen Kim Huy).“ Dies ist das Licht der Poesie und zugleich das Licht der Kultur, das aus der Schönheit des Sprachstils erstrahlt.

Basierend auf der Theorie der kognitiven Linguistik zeigt „Vietnamesisch: Fremd und doch vertraut“ , dass Sprache ein Spiegelbild der menschlichen Wahrnehmung der natürlichen und sozialen Welt ist. Soziokulturelle Kontexte prägen den sprachlichen Bereich, den Menschen täglich in gesprochener und geschriebener Sprache nutzen. Je höher die Kultur, desto raffinierter und schöner die Sprache. „Vietnamesisch: Fremd und doch vertraut“ verkörpert diese Wahrheit auf eindrucksvolle Weise.

Beim Lesen des Vietnamesischen, das sowohl vertraut als auch ungewohnt ist, werden die Leser auch mit anderen interessanten Themen im Rahmen der kognitiven Linguistik in Berührung kommen. Zum Beispiel: konzeptuelle Metaphern, kulturelle Interaktion, linguistisches Denken, die faszinierende vietnamesische Sprache…

Privatdozent Dr. Trinh Sam, ehemaliger Lehrbeauftragter für Linguistik an der Fakultät für Literatur der Pädagogischen Universität Quy Nhon (heute Universität Quy Nhon) und an der Fakultät für Literatur der Pädagogischen Universität Ho-Chi-Minh-Stadt, hat sein Leben der Forschung und Lehre der Linguistik auf Bachelor- und Masterebene gewidmet. Basierend auf seiner praktischen Forschungs- und Lehrerfahrung in der Linguistik verfasste Trinh Sam das Buch „Vietnamesisch: Fremd und doch vertraut“, um seine neuesten Erkenntnisse zu veröffentlichen und zu verbreiten. Trinh Sams Schreibstil ist prägnant und klar; er präsentiert Sachverhalte und Konzepte präzise und inspiriert die Leser, Vietnamesisch als ihre Muttersprache aus einer akademischen Perspektive der kognitiven Linguistik zu lieben. Somit trägt „Vietnamesisch: Fremd und doch vertraut“ zu einem besseren Verständnis und einer größeren Wertschätzung der vietnamesischen Sprache bei und hebt ihren Reichtum und ihre Schönheit hervor. Und so ist „Vietnamesisch: Vertraut und doch fremd“ eine der wichtigen Publikationen, die der Jugendverlag in seine Reihe von Büchern über die reiche und schöne vietnamesische Sprache aufgenommen hat, mit vielen nützlichen und interessanten Informationen.

Quelle: https://thanhnien.vn/tieng-viet-la-ma-quen-185251121101658901.htm


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Doanh nghiệp

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Heimat in meinem Herzen

Heimat in meinem Herzen

Jeder Himmel ist der Himmel unserer Heimat.

Jeder Himmel ist der Himmel unserer Heimat.

Vinh – Stadt der Morgenröte

Vinh – Stadt der Morgenröte