Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die Bewahrung der Muttersprache im fremden Land.

Vietnamesen im Ausland sind sehr darum bemüht, ihre Muttersprache für ihre Kinder und Familien zu bewahren. Fernab ihrer Heimat schätzen sie die Schönheit der vietnamesischen Sprache umso mehr.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng18/01/2026

hvh08746.jpg
Hugo Sanchez Barroso Nguyen moderierte das Weihnachtskonzert am internationalen Flughafen Da Nang . Foto: D.T.

Vietnamesisch ist nicht nur gesprochene Worte oder eine Sprache; es ist der Atem unserer Heimat, das Band, das die Nachkommen mit ihren Vorfahren und Wurzeln verbindet.

Die Klänge der Heimat in der Fremde bewahren.

Neulich erhielt ich eine Videobotschaft von einer engen Freundin aus den USA. Darin spielte ihre elfjährige Tochter Nhu Y Klavier und sang „Mother’s Dream“ bei einer Neujahrsfeier der vietnamesischen Gemeinde in Florida. Ich weiß, dass hinter diesem Video der lange Weg und die Mühen von ihr und ihrer Familie stecken, die vietnamesische Sprache für ihr Kind zu bewahren.

Meine Freundin Thuy Linh zog 2010 mit ihrem Mann in die USA. Anfangs bemühten sie sich beide sehr, die Sprache zu lernen, um sich in ihr Berufs- und Privatleben zu integrieren. Doch irgendwann erkannten sie, dass die Schwierigkeit nicht in der neuen Sprache selbst lag, sondern vielmehr darin, die vietnamesische Sprache zu bewahren und an zukünftige Generationen weiterzugeben.

„Für viele in den USA geborene vietnamesisch-amerikanische Kinder ist Vietnamesisch nur eine Fremdsprache, wenn sie alle paar Jahre ihre Heimat besuchen. Ich habe große Angst, dass es meinem Kind genauso ergehen wird, und mache mir ständig Sorgen und tue im Stillen alles, was ich kann, damit meine Muttersprache jeden Tag auf den Lippen meines Kindes weiterklingt“, vertraute Thuy Linh an.

Das Paar vereinbarte eine Regel: Hinter verschlossenen Türen sollte ausschließlich auf Vietnamesisch gesprochen werden. Von Geburt an wurde die kleine Nhu Y von ihrer Mutter mit vietnamesischen Volksliedern in den Schlaf gewiegt und lauschte jeden Morgen und Abend den Gedichten und Geschichten ihrer Mutter. Ihre ersten Worte waren „Papa“, „Mama“, „Opa“ und „Oma“. Doch als sie älter wurde, ins Schulalter kam und sich in die Gesellschaft integrierte, war sie einem rein englischsprachigen Umfeld ausgesetzt und hatte zunehmend Schwierigkeiten, zu Hause mit ihren Eltern Vietnamesisch zu sprechen.

„Unser Kind wehrte sich zunehmend und zeigte Unbehagen, als es zwei Sprachen gleichzeitig sprechen sollte. Da wurde uns klar, dass wir sie nicht zwingen oder unter Druck setzen konnten, sondern einen konkreten Plan brauchten, um ihr die Angst vor dem Vietnamesischen zu nehmen. Jedes Wochenende versuchen mein Mann und ich, mit ihr vietnamesische Märkte und Restaurants zu besuchen und an Festen der vietnamesischen Gemeinde teilzunehmen, damit sie Vietnamesisch hören und üben und die Kultur erleben kann“, erzählte Linh.

Nhu Y wurde von ihrer Mutter auch zu Online-Vietnamesischkursen und Spielgruppen für vietnamesische Kinder angemeldet. So konnte sie in einer offenen und fröhlichen Atmosphäre Vietnamesisch lernen, spielen und mit Freunden sprechen. Jedes Jahr kommt ihre Großmutter mütterlicherseits für einige Monate zu Besuch. Dank der Fürsorge und Liebe ihrer Großmutter versteht Nhu Y nach und nach, dass die vietnamesische Sprache mit schönen, warmen Dingen verbunden ist – mit ihren Wurzeln, die zwar fern, aber dennoch sehr nah an ihrem Herzen liegen.

Als Nhu Y sechs Jahre alt war und ihre Großmutter am Flughafen verabschiedete, als diese nach Vietnam zurückkehrte, umarmte sie sie fest und sagte: „Oma, ich werde dich so sehr vermissen!“ Dann weinte ihre Großmutter, Nhu Y weinte, ihre Eltern weinten, und die ganze Familie lachte. In diesen wenigen kurzen Minuten säte die vietnamesische Sprache eine weitere wunderschöne Erinnerung, einen Rhythmus der Liebe in ihrem Herzen.

Eine schöne Heimkehr

Eines Tages Ende 2025 hatte ich die Gelegenheit, Hugo Sanchez Barroso Nguyen am internationalen Flughafen von Da Nang zu treffen, wo er ein Weihnachtskonzert gab. Der junge Mann bezauberte das Publikum mit seinem welligen, gemischtrassigen Haar und seinen warmen, westlich wirkenden braunen Augen. Sein Aussehen ließ ihn zunächst nicht als Vietnamesen erkennen, bis er sprach.

Hugo wurde in Spanien geboren und hat spanische Vorfahren; sein Vater ist Spanier, seine Mutter Vietnamesin (ursprünglich aus Hanoi ). In seiner Kindheit förderte seine Familie eine natürliche Entwicklung und bewahrte gleichzeitig die Verbindung zu seinen Wurzeln, indem sie seine Muttersprache durch tägliche Kommunikation und Aktivitäten pflegte.

Im Alter von vier Jahren beschloss Hugos Familie, ihn zurück nach Vietnam zu bringen. Ursprünglich war nur ein Aufenthalt für ein paar Jahre geplant, um in der Nähe seiner Großeltern mütterlicherseits zu sein, Vietnamesisch zu lernen und sich der Heimat seiner Mutter näher zu fühlen. Doch das Leben hat ihn bis heute, fast dreizehn Jahre, in Da Nang gehalten.

Hugos Mutter erzählte, dass er als Kind diesen Ort nur als fremd empfand. Doch dann zogen ihn unsichtbare Bande zu Familie, Gemeinschaft und dem lokalen Lebensstil näher. Hugo möchte als Vietnamese bezeichnet werden und liebt es, Vietnamesisch zu lernen und zu sprechen.

Mit siebzehn Jahren ist Hugo ein talentierter Pianist, zweisprachiger Moderator und Koordinator für große Musikveranstaltungen im ganzen Land. Jedes Jahr tourt er und engagiert sich in sozialen Projekten weltweit, wobei er mit unterschiedlichsten Kulturen und Sprachen in Berührung kommt. Diese Vielfalt hat Hugo die traditionellen kulturellen Werte und den Reichtum der vietnamesischen Sprache noch mehr schätzen lassen. Am glücklichsten ist er, wenn er durch die Musik seine Heimat und die vietnamesische Sprache mit anderen teilen kann.

Während seiner Teilnahme am Survive Camp im Oktober 2025, einer Reise, die mongolische Kinder durch Laos, Thailand und Vietnam führte, war Hugo als Englischlehrer tätig. Doch es waren seine hervorragenden Vietnamesischkenntnisse und sein Verständnis der ostasiatischen Kultur, die ihn zum „Helden“ der Gruppe machten.

„Als Einziger in der Gruppe, der Vietnamesisch sprach, konnte ich meine Ansichten in schwierigen Situationen am Grenzübergang selbstbewusst und klar darlegen. Später, als es in Hoi An zu der historischen Flut kam, nutzte ich meine Vietnamesischkenntnisse ebenfalls, um Informationen zu sammeln, umgehend Hilfe zu rufen und Menschen bei der Flucht zu helfen“, berichtete Hugo stolz.

Diese jungen Menschen haben das große Glück, ihre Muttersprache als Grundlage zu haben. Ob sie sich entscheiden, in der Ferne zu bleiben oder zurückzukehren, die vietnamesische Sprache wird bleiben und die Wärme in ihren Herzen wird fortbestehen.

Quelle: https://baodanang.vn/giu-tieng-me-de-noi-xa-xu-3320537.html


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Loslassen

Loslassen

Friedliche Natur

Friedliche Natur

Reichhaltige Ernte

Reichhaltige Ernte