Der Dichter Tran Tri Thong wurde 1956 in Hai Phong geboren, lebt und arbeitet aber in Ho-Chi-Minh-Stadt. Er ist Mitglied des Schriftstellerverbands von Ho-Chi-Minh-Stadt und des vietnamesischen Schriftstellerverbands. Er hat acht Gedichtbände veröffentlicht und zahlreiche Literaturpreise gewonnen, darunter den Lyrikpreis „Luc Bat Ly Tinh“, der bei Freunden und Lesern großen Eindruck hinterließ.

Dichter Tran Tri Thong
Foto: PHUNG HIEU DOKUMENTE
Zu Lebzeiten bekräftigte der Dichter Tran Tri Thong: „Poesie ist die Sublimierung der Seele durch die Schaffung von Sprache, ausgedrückt durch Schrift und Leser. Poesie und Literatur spiegeln die Seele, das Bewusstsein und die Intelligenz des vietnamesischen Volkes wider, verbunden mit der Liebe zum Arbeitsleben und dem Aufbau des Landes.“
Ich erinnere mich, wie ich vor zehn Jahren in einem literarischen Treffpunkt im alten Go-Vap-Viertel beisammensaß und etwas trank. Der Dichter Tran Tri Thong sagte: „Phung Hieu, siehst du in deinen Werken, dass Literatur und Poesie nur nehmen können, ohne etwas zurückzuverlangen? Ist dir bewusst, dass ein Dichter alles hingibt?“ Ich verstand plötzlich die Bedeutung, war aber auch etwas überrascht von seiner Frage.
Nach Bekanntwerden des Todes des Dichters Tran Tri Thong sprachen viele Kollegen ihr Beileid aus. Die Dichterin Tran Mai Huong schrieb: „Ich trauere um einen lyrischen Dichter mit melodischen und erhabenen Worten. Möge seine Seele in Frieden ruhen.“ Der Dichter Nguyen Hung teilte mit: „Ich bin zutiefst traurig über Tran Tri Thongs plötzlichen Tod. Es tut mir leid um ein poetisches Gesicht, das so viele Leser mit seinem lyrischen, schlichten und warmherzigen Stil liebten.“

Das Epos „Die Front nahe der Front“ – ein typisches Werk des Dichters Tran Tri Thong
Foto: PHUNG HIEU DOKUMENTE
Die Dichterin Nhat Quynh vollendete nur 30 Minuten nach Erhalt der schlechten Nachricht ihr emotionales Sechs-Acht-Gedicht: „…Heute Nacht nimmt der Mond ab/ Meine Füße sitzen und weinen, meine Füße sind traurig/ Ist es Regen oder Tränen vom Himmel?/ Von nun an schließt die Sechs-Acht-Strophe ihre tränenreichen Worte/ Mein Herz schmerzt mit tausend Fäden des Leids/ Derjenige, der ging, schließt eine „neue Klage“/ Derjenige, der ging, schließt seinen Schatten/ Ich höre noch immer die Acht-Strophe sich winden und Schmerz offenbaren/ Das Leben ist wie ein farbloses Märchen/ Die Strophe ist wie das letzte Schilfrohr der Saison/ Ich sende dir all diese Traurigkeit/ Du wirst zu einer weißen Wolke, die über den Himmel fliegt…“.
Die ergreifenden Verse der Dichterin Nhat Quynh gleichen den Beileidsbekundungen aller Kollegen und Freunde, die zum Abschied einer Lyrikerin an einen fernen Ort gesprochen werden...
Nach Angaben der Familie wurde der Sarg des Dichters Tran Tri Thong in 180/1A3 Duong Quang Ham, KP22, An Nhon Ward, Ho Chi Minh City (alt 364/40 Duong Quang Ham) aufgestellt und anschließend auf dem Ho Chi Minh City Policy Cemetery in Cu Chi beigesetzt.
Quelle: https://thanhnien.vn/vinh-biet-nha-tho-tran-tri-thong-185251030070624623.htm






Kommentar (0)