
Der stellvertretende Direktor des Kultur- und Sportamtes von Ho-Chi-Minh-Stadt, Nguyen Ngoc Hoi (links), und die Präsidentin des Schriftstellerverbandes von Ho-Chi-Minh-Stadt, Trinh Bich Ngan, überreichen den Nachwuchsliteraturpreis an den Autor Giai Du – Foto: LINH DOAN
Die Zeremonie im Saal des Verbandes der literarischen und künstlerischen Vereinigungen von Ho-Chi-Minh-Stadt war überfüllt, da es sich um die erste Jahresabschlussversammlung nach dem Zusammenschluss handelte, die Schriftsteller und Dichter aus Ho-Chi-Minh-Stadt, Binh Duong und Ba Ria-Vung Tau zusammenbrachte.
Megastädte bieten sowohl Chancen als auch Herausforderungen.
Laut dem Tätigkeitsbericht 2025 der Schriftstellervereinigung von Ho-Chi-Minh-Stadt gewann die Vereinigung nach dem Zusammenschluss 110 neue Mitglieder aus Binh Duong und Ba Ria - Vung Tau hinzu, wodurch sich die Gesamtzahl der Mitglieder der neuen Schriftstellervereinigung von Ho-Chi-Minh-Stadt auf 650 erhöhte.
Laut Trinh Bich Ngan, Präsidentin des Schriftstellerverbands von Ho-Chi-Minh-Stadt, bedeutet diese Konvergenz, dass Ho-Chi-Minh-Stadt über vielfältige kulturelle Quellen verfügt.
Der würdevolle, prägnante und raffinierte Charakter einer traditionellen Handwerksdorfkultur (Binh Duong), der heitere, tiefgründige und weitreichende Einfluss einer Küstenkultur, traditionellen Kultur und spirituellen Kultur (Ba Ria - Vung Tau) und die Kultur einer Großstadt (Ho-Chi-Minh-Stadt) mit ihrer reichen Fähigkeit, sich mit sozialen und wirtschaftlichen Ressourcen zu verbinden... sie alle besitzen Elemente der Kreativität und nationale und internationale Bedeutung.
Anlässlich des 50. Jahrestages der nationalen Wiedervereinigung hat der Verein zahlreiche Aktivitäten durchgeführt, darunter das Projekt „Poesie vertont – 50 Jahre Ho-Chi-Minh-Stadt“ , die Teilnahme an den Ho-Chi-Minh-Stadt-Literatur- und Kunsttagen , die Kontaktaufnahme mit verschiedenen gesellschaftlichen Organisationen und Universitäten zur Förderung des internationalen Literaturaustauschs sowie die Organisation von Seminaren, Treffen und Austauschveranstaltungen zur Vorstellung neuer Werke renommierter Schriftsteller, die bedeutende Beiträge zur nationalen Literatur und Kunst geleistet haben.

Die Vorsitzende des Schriftstellerverbands von Ho-Chi-Minh-Stadt, Trinh Bich Ngan, spricht bei der Zeremonie, in der die Aktivitäten des Verbands im Jahr 2025 zusammengefasst werden – Foto: LINH DOAN
Frau Bich Ngan fügte hinzu, dass das Dekret 360, das die Förderung der literarischen Entwicklung regelt und Mitte Februar in Kraft treten wird, nahezu alle notwendigen Unterstützungsmaßnahmen für literarisches Schaffen und dessen Verbreitung klar darlegt. Erstmals wird die Literatur durch das staatliche Rechtssystem auf klare, starke und überzeugende Weise konkretisiert.
Als Nächstes folgt die Resolution 80 zur Entwicklung der vietnamesischen Kultur, in der die Literatur stets eine wichtige Rolle spielt. Der Status einer Megastadt und ihre offene Politik bieten Kulturschaffenden in Ho-Chi-Minh-Stadt sowohl Vorteile als auch Herausforderungen. Unter diesen Bedingungen müssen Schriftsteller sich anstrengen, sich verbessern, besser schreiben und neue innere Stärke entwickeln, um mit den Entwicklungen im neuen Zeitalter Schritt zu halten.
Frau Bich Ngan freute sich darüber, dass die jüngsten Buchveröffentlichungen von Autoren wie Nhat Chieu, Nguyen Ngoc Thuan und Duong Binh Nguyen so positiv aufgenommen wurden. Dies sei ein vielversprechendes Zeichen, das weiter gefördert werden müsse.

Einige der prämierten Werke des Schriftstellerverbands von Ho-Chi-Minh-Stadt in diesem Jahr.
Ausbildung und Förderung junger Talente
Bei der Preisverleihung des Schriftstellerverbands von Ho-Chi-Minh-Stadt im Jahr 2025 erhielt erstmals eine Autorin, die gerade 18 Jahre alt geworden war, den Kinderliteraturpreis. Es handelte sich um Cao Viet Quynh für ihre Romanreihe „Drachenkontinent “.
Die Verleihung des Literaturkritikpreises an das Werk „Vietnamesische Kinderliteratur im frühen 21. Jahrhundert – Was in den geschlossenen Augen von Van Thanh Le bleibt “ wird vom Verband auch als Bestätigung der Rolle der Kinderliteratur im heutigen Leben gesehen.
Es ist an der Zeit, dass Kinderliteratur in der Literaturwelt nicht länger als „minderwertig“ gilt. Ein Team von Literaturkritikern und -theoretikern ist notwendig, um die Kinderliteratur konsequent und kontinuierlich zu fördern und dieses einzigartige Genre weiterzuentwickeln.

Der stellvertretende Direktor des Kultur- und Sportamtes von Ho-Chi-Minh-Stadt, Nguyen Ngoc Hoi (links), und die Präsidentin des Schriftstellerverbandes von Ho-Chi-Minh-Stadt, Trinh Bich Ngan, überreichen den Literaturübersetzungspreis an die Übersetzerin Huong Chau – Foto: LINH DOAN
Der Preis in der Kategorie Prosa ging an den Roman „Dem Rauschen der Wellen auf dem offenen Meer“ des jungen Autors Truong Anh Quoc. Dank der realen Erfahrungen des Autors und seines vielseitigen Schreibstils gilt dieser Roman als erster vietnamesischer Roman, der hauptsächlich auf einer Ölplattform spielt.
Der Nachwuchsautorenpreis war die Kategorie, auf die sich der Verband in der vergangenen Saison besonders konzentriert hat, um die nächste Generation von Schriftstellern zu entdecken und zu fördern. Er wurde an Giai Du verliehen, geboren 2001 in der Provinz An Giang und derzeit Masterstudentin in Ho-Chi-Minh-Stadt. „Lân Tinh“ ( Urstern) ist Giai Dus drittes Werk nach „Chiều chiều quạ nói với diều“ (Jeden Abend spricht die Krähe zum Drachen) und „ Kiền trời“ (Dem Himmel etwas vormachen ).
Anders als andere Autoren seiner Generation, die sich bevorzugt mit dem modernen Leben und der Technologie auseinandersetzen, befasst sich Giai Du in seinen Werken mit Bräuchen, Traditionen und Festen, die das Leben der Menschen in Südvietnam prägen. Dieser einzigartige Stil macht Giai Du zu einem vielversprechenden Autor für zukünftige bahnbrechende Werke.
Im Jahr 2025 erhielt die Kategorie „Übersetzte Literatur“ sowohl Auszeichnungen als auch Anerkennungen vom Schriftstellerverband Ho-Chi-Minh-Stadt. Huong Chau wurde für ihr Werk *Tartar Desert* (ein Roman von Dino Buzzati) mit einem Preis für übersetzte Literatur ausgezeichnet, während der Übersetzer Minh Khoi für seinen Roman * When the Cranes Fly South* (von Lisa Ridzén) eine Anerkennung erhielt.
Laut Frau Trinh Bich Ngan formiert sich in Ho-Chi-Minh-Stadt allmählich eine Gruppe junger Autoren übersetzter Literatur, die sehr effektiv arbeiten. Dies ist ein äußerst ermutigendes Zeichen für die Literatur Ho-Chi-Minh-Stadts im Prozess der Integration und der internationalen Vernetzung.
Quelle: https://tuoitre.vn/doi-suc-manh-noi-sinh-van-chuong-trong-ky-nguyen-moi-20260130100450996.htm








Kommentar (0)