Ήταν η βραδιά ποίησης «Ποιήματα που διαμόρφωσαν τη χώρα», υπό τη διεύθυνση του Γενικού Τμήματος Πολιτικής του Λαϊκού Στρατού του Βιετνάμ, με συντονιστή το Περιοδικό Λογοτεχνίας και Τεχνών του Στρατού και το Ινστιτούτο Ανατολικών Σπουδών Ανάπτυξης. Αυτή ήταν επίσης μια από τις πολιτιστικές και καλλιτεχνικές δραστηριότητες για τον εορτασμό της 80ής επετείου της Αυγουστιάτικης Επανάστασης και της Εθνικής Επετείου στις 2 Σεπτεμβρίου.
1. Κατά τη διάρκεια της δημοσιογραφικής μου θητείας και μέχρι σήμερα, ασχολούμαι τακτικά με την κατασκευή ναών, την εύρεση τάφων και την οργάνωση πνευματικών πολιτιστικών εκδηλώσεων που σχετίζονται με μάρτυρες. Και η προσωπική μου εμπειρία είναι ότι κάθε φορά που ξεκινάμε ή εγκαινιάζουμε αυτά τα πνευματικά έργα, ο ουρανός συχνά καλύπτεται από σκοτεινά σύννεφα και καταρρακτώδη βροχή. Εκείνες τις στιγμές, είτε βρισκόμαστε στην συννεφιασμένη κορυφή Τρουόνγκ Σον είτε στη μέση του πλημμυρισμένου Ντονγκ Ταπ Μουόι , πάντα στήνουμε βωμούς για τους ηρωικούς μάρτυρες.
Μπροστά από το ιερό, σας στείλαμε τις προσευχές μας, ώστε όταν η τελετή έναρξης μεταδοθεί ζωντανά, να βοηθήσετε να σταματήσει η βροχή, ώστε οι συμπατριώτες μας σε όλη τη χώρα και οι συμπατριώτες μας στο εξωτερικό να μπορέσουν να παρακολουθήσουν πλήρως το σημαντικό πολιτιστικό γεγονός για να αποτίσουν φόρο τιμής σε όσους έχουν προσφέρει στη χώρα. Και σχεδόν κάθε φορά, όταν ξεκινά το πρόγραμμα, σταματά η βροχή, θυμάμαι ότι ήταν τα εγκαίνια των ναών των μαρτύρων στο Long Khot (επαρχία Tay Ninh), στο Long Dai (επαρχία Quang Binh ), στο Ka Rong (επαρχία Quang Tri), στο Ngoc Hoi (επαρχία Quang Ngai) και στο Rung Sac (HCMC)...
Στα μέσα Αυγούστου, πριν από την έναρξη της βραδιάς ποίησης «Ποιήματα που διαμορφώνουν τη χώρα» (σενάριο: Καλλιτέχνης του Λαού Cao Huu Nhac, Σκηνοθεσία: Καλλιτέχνης του Λαού Huu Tu), που πραγματοποιήθηκε στις ακτές του Tuy Hoa (επαρχία Dak Lak), κοντά στον κόλπο Vung Ro - όπου πριν από περισσότερο από μισό αιώνα έδεσαν τα «αμέτρητα πλοία» που υποστήριζαν την επανάσταση στο Νότο, ο ουρανός ξαφνικά σκοτείνιασε και άρχισε να βρέχει. Η δυνατή βροχή έκανε τους διοργανωτές του προγράμματος ανήσυχους. Αν η βροχή συνεχιζόταν, η βραδιά ποίησης κινδύνευε να ακυρωθεί.
Ο Συνταγματάρχης - συγγραφέας Nguyen Binh Phuong, Αρχισυντάκτης του Περιοδικού Λογοτεχνίας Στρατού και ο Συνταγματάρχης - συγγραφέας Trinh Quang Phu, Διευθύντρια του Ινστιτούτου Έρευνας για την Ανατολική Ανάπτυξη, των διοργανωτών αυτής της εκδήλωσης, δεν μπορούσαν παρά να νιώσουν ανησυχία και ανησυχία. Ο συγγραφέας Nguyen Binh Phuong είπε σαν να ήθελε να καθησυχάσει τον εαυτό του: «Ο ήλιος και η βροχή είναι έργο του ουρανού/ Δάκρυα για τους φίλους των ανθρώπων σήμερα…».

Ακολούθησα το παλιό έθιμο, στέκοντας μπροστά στη θάλασσα και προσευχόμενος σε εσάς: «Σύντροφοι, σας παρακαλούμε να μας στηρίξετε, ώστε να σταματήσει η βροχή, ώστε εσείς και οι συμπατριώτες σας να απολαύσετε μια βραδιά ποίησης στη μνήμη σας, των εξαιρετικών γιων που θυσιάστηκαν για την Πατρίδα, με την ευκαιρία της 80ής επετείου από την ανάγνωση της Διακήρυξης της Ανεξαρτησίας από τον θείο Χο». Παραδόξως, ακριβώς στις 8:00 μ.μ., όταν ξεκίνησε το ζωντανό πρόγραμμα, η βροχή σταμάτησε, ο άνεμος σταμάτησε να παλεύει, υπήρχε μόνο ο ήχος των κυμάτων που μουρμούριζαν σαν τα λόγια των αρχαίων.
2. Η βραδιά ποίησης εκείνης της βραδιάς ήταν γεμάτη συγκίνηση, τα ποιήματα άγγιξαν τις καρδιές και έφεραν δάκρυα σε πολλά ακροατήρια. Για σχεδόν 2 ώρες, διάσημοι καλλιτέχνες: ο Καλλιτέχνης του Λαού Tu Long, ο Καλλιτέχνης του Λαού Hong Hanh και καλλιτέχνες του Καλλιτεχνικού Συγκροτήματος Sao Bien... έστειλαν στο κοινό τα συγκινητικά ποιήματα που συνόδευσαν τα χρόνια ποιητών της εποχής του Χο Τσι Μινχ, όπως: To Huu, Nguyen Dinh Thi, Chinh Huu, Huu Loan, Huynh Van Nghe, Nguyen Khoa Diem, Pham Tien Duat, Nguyen My, Nguyen Duc Mau...
Ένας φοιτητής από το Πανεπιστήμιο Phu Yen μου είπε κλαίγοντας: «Έχω διαβάσει αυτά τα ποιήματα και στο παρελθόν, αλλά σήμερα, σε αυτόν τον χώρο, ακούγοντας ξανά τους στίχους, συνειδητοποιώ βαθύτερα την αξία της ανεξαρτησίας και της ελευθερίας που γενιές πατέρων και παππούδων έχουν θυσιάσει και έχουν αφιερώσει τόσα πολλά για να επιτύχουν. Νιώθω όλο και περισσότερο το μονοπάτι που θα συνεχίσουμε, το μονοπάτι που έχουν επιλέξει ο θείος Χο και οι προκάτοχοί μας».
Η βραδιά ποίησης τελείωσε, εμείς, οι στρατιώτες του παρελθόντος, οι καλλιτέχνες, το κοινό καθίσαμε μαζί, διαβάζοντας νέα ποιήματα ο ένας στον άλλον, λέγοντας ο ένας στον άλλον ιστορίες αναμνήσεων. Γύρισα να μιλήσω στον Συνταγματάρχη - συγγραφέα Trinh Quang Phu, ο οποίος συνέβαλε στη βραδιά ποίησης, ότι αυτή η βραδιά ποίησης έπρεπε να ονομαστεί βραδιά ποίησης "Tu Thuy".
Το πρώτο νερό είναι μια βραδιά ποίησης που λαμβάνει χώρα ακριβώς δίπλα στον κόλπο Vung Ro, έναν ιστορικό τόπο. Το δεύτερο νερό είναι μια σκηνή σχεδιασμένη ακριβώς πάνω σε μια λίμνη με ημισέληνο, παρόμοια με τον τρόπο που συναντιόντουσαν οι αρχαίοι ποιητές για να παρακολουθήσουν το φεγγάρι και να απαγγείλουν ποιήματα. Το τρίτο νερό είναι η «βροχή του δάσους και η καταιγίδα της θάλασσας» πριν από την έναρξη του προγράμματος, αν και προκαλεί πολύ άγχος, βοηθά επίσης στον καθαρισμό του ζεστού αέρα και του ουρανού. Και το τέταρτο νερό είναι τα δάκρυα τόσο των ερμηνευτών όσο και του κοινού όταν τα ποιήματα που συνόδευσαν τα χρόνια τους θύμισαν ηρωικές και ένδοξες αναμνήσεις, βουτηγμένες στο αίμα και τα οστά πολλών γενεών.
Ακούγοντας αυτό, ο Καλλιτέχνης του Λαού Του Λονγκ, ο οποίος ερμήνευσε το ποίημα «Η ψυχή πετάει ψηλά για να γίνει το εθνικό πνεύμα» στη βραδιά ποίησης, ξαφνικά μουρμούρισε αυθόρμητα τους στίχους που μόλις είχε ερμηνεύσει στη σκηνή, στίχους που κατά κάποιο τρόπο φαινόταν να ταιριάζουν με την ατμόσφαιρα απόψε, όπου τα κύματα της θάλασσας Τουί Χόα μουρμούριζαν έξω: «Δάκρυα του ουρανού ή δάκρυα των ζωντανών/ Ηχώ από τον ναό, ο ήχος των κουδουνιών και των τυμπάνων/ Και οι σύντροφοί μου μιλούσαν όλη νύχτα...».
Η βραδιά ποίησης «Tu Thuy» είναι τόσο ιερή!
Πηγή: https://www.sggp.org.vn/dem-tho-tu-thuy-post809889.html






Σχόλιο (0)