![]() |
![]() |
Σύμφωνα με τη λαογραφία, οι δράκοι δημιουργούν σύννεφα και βροχή, φέρνοντας οφέλη σε όλα τα ζωντανά όντα. Στη βιετναμέζικη κουλτούρα, ο δράκος είναι ένα σεβαστό, μεγαλοπρεπές και ευοίωνο σύμβολο. Ο βιετναμέζικος λαός έχει τον θρύλο των «Παιδιών του Δράκου και του Αθανάτου», με τον Λακ Λονγκ Κουάν ως πατέρα και την Άου Κο ως μητέρα, και την ιστορία των «Εκατό αυγών που εκκολάπτονται και γίνονται εκατό παιδιά»... αυτοί είναι τρόποι για να εξηγηθεί η ιερή και περήφανη προέλευση του έθνους. Το 1299, ο αυτοκράτορας Τραν Ναν Τονγκ έδωσε εντολή στους απογόνους του να θυμούνται την προέλευση και τους προγόνους τους μέσω του εθίμου του τατουάζ με εικόνες δράκων στους μηρούς τους.
![]() |
| Οι δράκοι είναι ένα από τα τέσσερα ιερά ζώα που οι κάτοικοι του Τιν Κι (πόλη Κουάνγκ Νγκάι ) σκαλίζουν και διακοσμούν σε βάρκες κατά τη διάρκεια του φεστιβάλ αγώνων σκαφών στην αρχή της νέας χρονιάς. |
Ο δράκος είναι ένας συνδυασμός πολλών ζώων, που συνδυάζει αρμονικά τη δύναμη και την ευγένεια, τη δύναμη και την καλοσύνη, με τελικό αποτέλεσμα τη συμβολική οντότητα του δράκου, ενός σεβαστού μυθικού πλάσματος στις θρησκευτικές πεποιθήσεις, τη βασιλική εξουσία και την καθημερινή ζωή. Το βιβλίο "Ετυμολογικό Λεξικό" του Lê Văn Hòe, που εκδόθηκε από τις εκδόσεις Quốc học thư xã το 1941, αναφέρει: "Ο δράκος έχει κέρατα σαν κέρατα ελαφιού, κεφάλι καμήλας· μάτια σαν τέρατος· λαιμό φιδιού· κοιλιά κροκόδειλου· νύχια σαν γερακιού· αυτιά σαν αγελάδας, αλλά ακούει με κέρατα. Ο δράκος αντιπροσωπεύει τον αυτοκράτορα, που απεικονίζεται με πέντε νύχια στα πόδια του." Η μορφή του δράκου βρίσκεται μόνο σε αυτοκράτορες· επομένως, η φεουδαρχική δυναστεία είχε τη φράση "Αληθινός Δράκος του Ουρανού" για να αναφερθεί στον βασιλιά. Λέγεται ότι τον Ιούλιο του 1010, όταν ο βασιλιάς Lý Thái Tổ μετέφερε την πρωτεύουσα από το Hoa Lư στο Đại La (σημερινό Ανόι ), ένας χρυσός δράκος πέταξε για να τον υποδεχτεί, οπότε ο βασιλιάς μετονόμασε την πρωτεύουσα σε Thăng Long από τότε και στο εξής.
![]() |
| Δράκοι είναι γλυπτοί ανάγλυφα στην οροφή της κύριας αίθουσας της Παγόδας Ong, στην κοινότητα Nghia Hoa (περιοχή Tu Nghia). |
Στη βιετναμέζικη λαογραφία, ο δράκος είναι ένα από τα τέσσερα ιερά ζώα: Δράκος, 麒麟 (Κιρίν), Χελώνα και Φοίνικας. Το σώμα του δράκου είναι μεγάλο και δυνατό, οι καμπύλες του χαριτωμένες και τα δώδεκα τμήματά του συμβολίζουν τους δώδεκα μήνες του χρόνου, που συνδέονται στενά με τον πολιτισμό καλλιέργειας ρυζιού του βιετναμέζικου λαού. Από αρχαίους θρύλους, ο Αυτοκράτορας του Νεφρίτη διέταξε τον Βασιλιά Δράκο να φέρει βροχή, εξ ου και η λαϊκή ιστορία του δράκου που αντλεί νερό από τη θάλασσα. Στον απέραντο ουρανό, τα συνεχώς μεταβαλλόμενα, ποικίλα σύννεφα, σε συνδυασμό με τα συνεχώς μεταβαλλόμενα χρώματα από το φως του ήλιου, παρέχουν τη βάση για να αντιληφθούν οι άνθρωποι την εικόνα ενός δράκου στον ουρανό, κρυμμένου μέσα στα σύννεφα. Κατά τη διάρκεια των θυελλωδών περιόδων, ή ακόμα και στην ξηρή περίοδο όταν η βροχή είναι επικείμενη, κοιτάζοντας τη θάλασσα, βλέπει κανείς μερικές φορές μια στήλη από σύννεφα που συνδέει τον ουρανό με την επιφάνεια της θάλασσας. Οι άνθρωποι λένε ότι ο δράκος αντλεί νερό και συχνά ακολουθεί δυνατή βροχή. Το Έτος του Δράκου (Giáp Thìn) είναι ένα έτος ευοίωνο, που αντιπροσωπεύει την άνοδο του δράκου, μια πηγή χαράς για το έθνος και κάθε νοικοκυριό.
![]() |
Όλοι γνωρίζουμε ότι το «long» στα κινέζικα σημαίνει δράκος. Σύμφωνα με τον Li Luoyi στο βιβλίο του «Αναζητώντας την προέλευση των κινεζικών χαρακτήρων», το «long» είναι ένας εικονογραφικός χαρακτήρας. Αυτός ο χαρακτήρας απεικονίζει έναν δράκο σε γραφή από οστό μαντείου και χάλκινες επιγραφές. Η βιετναμέζικη λέξη για τον δράκο σχετίζεται με το «long». Σημασιολογικά, τα «long» και «long» είναι τα ίδια. Από ιστορική φωνητική άποψη, το «long» είναι η αρχαία προφορά του «long». Γι' αυτό σε πολλά κείμενα της γραφής Nôm, το «long» γράφεται απευθείας με κινεζικούς χαρακτήρες ως «long». Όσον αφορά τη λέξη «Thìn», είναι το όνομα του πέμπτου κλάδου στα δώδεκα ζώδια, που αντιστοιχεί στον δράκο. Στην κουλτούρα της Ανατολικής Ασίας, ο μήνας Thìn είναι ο τρίτος σεληνιακός μήνας και η ώρα του Thìn αντιστοιχεί στην ώρα από τις 7 έως τις 9 π.μ. Το Thìn/Thần σημαίνει επίσης «ημέρα, ώρα». Αυτή είναι η ίδια λέξη «Thần» στο «sinh thần», που σημαίνει γενέθλια, ένας όρος που χρησιμοποιείται συχνά από τους νέους πρόσφατα.
![]() |
Στα Βιετναμέζικα, υπάρχουν αρκετές λέξεις που περιέχουν το στοιχείο "long" που σημαίνει δράκος. Πολλά πράγματα ονομάζονται με βάση χαρακτηριστικά που σχετίζονται με το σχήμα και τη φύση ενός δράκου, όπως "long nhãn" (μάτι δράκου), "thanh long" (πράσινος δράκος)... Οι δράκοι εμφανίζονται επίσης στα ονόματα πολλών ζώων λόγω των παρόμοιων φυσικών χαρακτηριστικών τους, όπως ψάρι δράκου, φασόλι δράκου, φυτό μάτι δράκου/φυτό λέπια δράκου, κάκτος... Ο γνωστός γεωσκώληκας ονομάστηκε "δράκος της γης" ή "δράκος της γης" από τον Trạng Quỳnh. Στενά συνδεδεμένος με την εικόνα ενός δράκου, το "hợp long" είναι μια μάλλον ιδιαίτερη λέξη. Η σημασία της είναι να συνδέει ανοίγματα γεφυρών. Αυτή είναι μια συντομευμένη μορφή του "hợp long môn", που σημαίνει "σύνδεση του στόματος του δράκου". Το "Hợp long môn" χρησιμοποιήθηκε αρχικά για να αναφερθεί στην επισκευή ενός σπασμένου αναχώματος. Οι αρχαίοι έβλεπαν το μακρύ ανάχωμα ως δράκο. Το κενό όπου έσπασε το ανάχωμα ονομαζόταν «long khẩu» (στόμα δράκου) ή «long môn» (πύλη δράκου). Η επισκευή αυτού του κενού ονομαζόταν «hợp long môn». Στη σύγχρονη εποχή, ο όρος «hợp long» έχει μετατοπίσει τη χρήση του στη βιομηχανία κατασκευής γεφυρών και δρόμων.
![]() |
![]() |
| Εικόνες δράκου στην Αυτοκρατορική Ακρόπολη Thang Long. |
Ιδιαίτερα κατά την μοναρχική εποχή, ο δράκος ήταν σύμβολο του βασιλιά. Πολλές λέξεις που σχετίζονται με τον βασιλιά περιλαμβάνουν τις λέξεις "long bào" (ρόμπα δράκου, που σημαίνει η ρόμπα του βασιλιά), "long thể" (σώμα δράκου/σώμα βασιλιά), "long nhan" (πρόσωπο δράκου/πρόσωπο βασιλιά), "long sàng" (κρεβάτι δράκου/κρεβάτι βασιλιά), "long giá" (άμαξα βασιλιά), "long xa" (άμαξα βασιλιά), "thuyên rồng" (βάρκα βασιλιά, σκαλισμένη με εικόνες δράκου)... Πολλές σινο-βιετναμέζικες ιδιωματισμοί που περιέχουν το στοιχείο "long" που σημαίνει δράκος χρησιμοποιούνται ακόμα και σήμερα στα Βιετνάμ, όπως: "Ngọa hổ tàng long" (μια ξαπλωμένη τίγρη που κρύβει έναν δράκο), "lưỡng long tranh châu/ triều nguyệt" (δύο δράκοι που ανταγωνίζονται για ένα μαργαριτάρι/λατρεύουν το φεγγάρι), "long tranh hổ đấu" (τίγρης που μάχεται με δράκους), «phục long phượng sồ» (ένας ψεύτης δράκος, ένας νεαρός φοίνικας/ένα ταλαντούχο άτομο που δεν έχει ακόμη αποκαλυφθεί)... Η σημασία του «long» που σχετίζεται με θεότητες, βασιλιάδες και δύναμη είναι μια όμορφη λέξη που χρησιμοποιείται σε πολλές πτυχές της πολιτιστικής και γλωσσικής ζωής, συμπεριλαμβανομένης της ονομασίας τοποθεσιών. Στο Βιετνάμ, υπάρχουν πολλά τοπωνύμια που συνδέονται με δράκους, όπως Thang Long (ανερχόμενος δράκος), Ha Long Bay (κατερχόμενος δράκος), Bach Long Vi Island (ουρά λευκού δράκου), ο ποταμός Μεκόνγκ (εννέα δράκοι), το όρος Ham Rong, η προβλήτα Nha Rong, κ.λπ. Το Quang Ngai έχει επίσης πολλά τοπωνύμια που συνδέονται με δράκους, όπως Long Phung Mountain, Xuong Rong Mountain, Long Dau Mountain, κ.λπ.
Μπορεί να ειπωθεί ότι στον θησαυρό του βιετναμέζικου πολιτισμού και γλώσσας, ο δράκος εμφανίζεται συχνά και φέρει μοναδικές έννοιες. Την ανοιξιάτικη μέρα του Έτους του Δράκου, ας ξαναδούμε μερικές ιστορίες και έννοιες που σχετίζονται με τον δράκο, το όνειρο μιας νέας χρονιάς όπου οι εραστές ιππεύουν δράκους, όλοι είναι ευλογημένοι με το πνεύμα του δράκου και της τίγρης, οι επιχειρήσεις και οι εξετάσεις μεταμορφώνονται σε δράκους και η χώρα και η πατρίδα είναι ευλογημένες με καλή τύχη σαν να συναντούν έναν δράκο και σύννεφα...
![]() |
Οι δράκοι εμφανίζονται συχνά στη βιετναμέζικη λαογραφία, κάτι που είναι οικείο στην πολιτιστική συνείδηση και γλώσσα του βιετναμέζικου λαού. Για παράδειγμα: «Απόγονοι του Δράκου και του Αθανάτου», «Ο Κυπρίνος Μεταμορφώνεται σε Δράκο», «Συνάντηση Δράκου και Σύννεφου», «Ιπτάμενος Δράκος και Χορός Φοίνικας», «Τρώω σαν Δράκος», «Μιλώντας σαν Δράκος», «Ο Δράκος Επισκέπτεται το Σπίτι της Γαρίδας», «Ζωγραφίζει Δράκους και Φίδια» κ.λπ. Στη μεσαιωνική λογοτεχνία, υπάρχουν πολλά ποιητικά τεχνάσματα και νύξεις που σχετίζονται με την εικόνα του δράκου. «Συνάντηση Δράκου και Σύννεφου» ή «Συνάντηση Δράκου και Σύννεφου», «Συνάντηση Δράκου και Σύννεφου» ή «Σύνδεση Δράκου και Σύννεφου» είναι ποιητικά τεχνάσματα που χρησιμοποιούνται για να δηλώσουν την κατάλληλη χρονική στιγμή και μια επιτυχημένη καριέρα: «Τώρα που είμαι τόσο μεγάλος, ελπίζω ότι ο γιος μου θα συναντήσει τη συνάντηση δράκου και σύννεφου και θα πετύχει» (Phan Tran). «Όλη η σκληρή δουλειά και οι κακουχίες θα είναι μάταιες / Η συνάντηση με τον δράκο και το σύννεφο, η ευκαιρία ενός ανθρώπου» (Tay Suong)...
![]() |
Συγκεκριμένα, ακόμη και σήμερα, πολλοί άνθρωποι εξακολουθούν να αναφέρουν συχνά την ιστορία του κυπρίνου που πηδάει πάνω από την Πύλη του Δράκου. Η ιστορία λέει ότι κατά τη διάρκεια της δυναστείας Nguyen, οι Βιετναμέζοι μετανάστευσαν νότια για να καθαρίσουν τη γη και να ιδρύσουν χωριά. Περιστασιακά, οι άνθρωποι αντιμετώπιζαν πολλά παράξενα φαινόμενα. Κάθε χρόνο, όταν έπεφταν οι βροχές, οι κυπρίνοι μαζεύονταν στην «τριών επιπέδων Πύλη του Δράκου», έναν καταρράκτη που κατέβαινε τρία σκαλοπάτια από τον βράχο. Όσοι περνούσαν τα τρία σκαλοπάτια μεταμορφώνονταν σε δράκους. Όσοι αποτύγχαναν έπεφταν στον θάνατο. Επομένως, η φράση «μεταμόρφωση σε δράκο» σημαίνει πέρασμα εξετάσεων, επίτευξη υψηλού βαθμού κ.λπ.
![]() |
| Περιήγηση με βάρκα-δράκο στον ποταμό Άρωμα (πόλη Χουέ). |
Στο Quang Ngai, υπάρχουν λαϊκά τραγούδια που ενσαρκώνουν ανθρωπιστικές αξίες, μοιράζονται χαρές και λύπες μεταξύ των ανθρώπων και εκφράζουν τα συναισθήματα νέων ανδρών και γυναικών, όπως: «Ανεβαίνοντας στο όρος Ho για να ανάψω ένα δεμάτι χρυσό θυμίαμα / Προσευχόμενος να επιστρέψουν οι παλιοί φίλοι όπως πριν / Κοιτάζοντας τον ουρανό, δεν βλέπω βροχή / Ο δράκος πήγε να πιει νερό, ο δράκος δεν έχει επιστρέψει ακόμα / Το ρόδι ψάχνει ροδάκινο, το ροδάκινο δεν ψάχνει αχλάδι / Ανεβαίνοντας το βουνό για να βρει κανέλα, η κανέλα επιστρέφει στο πράσινο δάσος». Ή σαν: «Ο δράκος βρίσκεται στο όρος Chua / Ο γερανός χορεύει στον ποταμό Tra / Η καρδιά μου πονάει για τον φίλο μου, τα δάκρυα αναμειγνύονται με ρύζι / Παλεύοντας σαν ψάρι σε δίχτυ / Το πρωί, ψάχνω για τον φίλο μου από το νότο, το βράδυ, ο φίλος μου ψάχνει εμένα από το νότο».
Περιεχόμενο: VAN TAO - TUAN VU - AN HAN
Παρουσιάζει: P.DUNG
ΣΧΕΤΙΚΑ ΝΕΑ ΚΑΙ ΑΡΘΡΑ:
Πηγή



















Σχόλιο (0)