Χωρίς ομοιοκαταληξία, ρυθμό ή μουσική συνοδεία, μέσα από έναν υπέροχο αυτοσχεδιασμό, οι συνεδρίες λαϊκού τραγουδιού και αφήγησης ιστοριών των γερόντων του χωριού Κο Του ξεδιπλώνονται με μεγάλο ενθουσιασμό και γοητεία, μεταφέροντας τους ακροατές σε έναν ονειρικό χώρο γεμάτο μεταφορικές λεπτομέρειες.
| Ο γέροντας του χωριού Μπούι Βαν Σιένγκ (πρώτη σειρά, αριστερά) θα είναι υπεύθυνος για τη διδασκαλία των λαϊκών τραγουδιών στους δικούς του ανθρώπους, ώστε να διατηρηθούν οι λαϊκές μελωδίες της πατρίδας του. Φωτογραφία: PV |
Χρησιμοποιήστε αυτό το παράδειγμα για να κατανοήσετε την έννοια του άλλου.
Όπως πολλές συζητήσεις, υπάρχει πάντα μια αρχή. Το άτομο που ξεκινά τη συνεδρία τραγουδιού προσφέρει ένα άνοιγμα, ωθώντας και τις δύο πλευρές να συμμετάσχουν. Ο πρώτος τραγουδιστής μιλάει πάντα για την ηθική και το πνεύμα ενότητας μεταξύ του λαού του και στη συνέχεια τραγουδά για το ζήτημα που τίθεται για συζήτηση και συμφωνία. Οι Katu δεν χρησιμοποιούν τη φιλοσοφία για να αναλύσουν τα πράγματα, αλλά μάλλον μεταφορικές εικόνες και προσωποποιήσεις για να συζητήσουν το ζήτημα. Επομένως, τόσο ο τραγουδιστής όσο και ο ακροατής πρέπει να κατανοήσουν το νόημα για να καταλάβουν για τι μιλάει ο τραγουδιστής.
Οι γάμοι είναι σημαντικές περιστάσεις για τους Katu για να τραγουδούν και να απαγγέλλουν λαϊκά τραγούδια. Αφού υποδεχτεί τους καλεσμένους, ο οικοδεσπότης (συνήθως η οικογένεια του γαμπρού) ετοιμάζει ένα γεύμα για να καλωσορίσει τους καλεσμένους ή τους πρεσβύτερους. Ο οικοδεσπότης ξεκινά τη συζήτηση με μερικούς στίχους σχετικά με τον σκοπό της συγκέντρωσης. Στην αρχή της απαγγελίας, ένας εκπρόσωπος, συνήθως ένας σεβαστός και έμπειρος πρεσβύτερος, θα πει αυθόρμητα ταπεινά λόγια, λέγοντας ότι οι αξιότιμοι καλεσμένοι δεν έχουν τίποτα να προσφέρουν εκτός από αυτό το απλό ποτήρι κρασί, και ελπίζοντας ότι οι καλεσμένοι δεν θα περιφρονήσουν την καλοσύνη τους. Οι καλεσμένοι απαντούν ευχαριστώντας τον οικοδεσπότη για την προσεκτική και ενθουσιώδη προετοιμασία του φαγητού και του εκλεκτού κρασιού, λέγοντας ότι δεν ξέρουν πώς να ανταποδώσουν τη γενναιοδωρία του οικοδεσπότη. Σερβίρεται κρασί και προσφέρεται ανάλογα με την τάξη, και πίνουν και συζητούν.
Αν η οικογένεια της νύφης απαιτήσει δώρα όπως βοοειδή, χοίρους, χρυσό και ασήμι, η οικογένεια του γαμπρού είτε θα συμμορφωθεί είτε θα διαπραγματευτεί για να μειώσει την ποσότητα των δώρων. Με αυτόν τον τρόπο, κάθε ζήτημα τίθεται, συζητείται και συμφωνείται και από τις δύο πλευρές. Αφού συζητήσουν τον γάμο, μπορούν να μιλήσουν για τη συγκομιδή, το δάσος και τα χωράφια, καθώς και για τον τρόπο ζωής και των δύο οικογενειών. Η κα. Bich Thu, υποδιευθύντρια του Νηπιαγωγείου Hoa Bac, τραγουδάει πολλά τραγούδια και λαϊκές μελωδίες του λαού της, ωστόσο ισχυρίζεται ότι το τραγούδι και η απαγγελία αυτών των τραγουδιών είναι πολύ δύσκολο. Δεν κατανοεί πλήρως πολλές από τις μεταφορικές εικόνες που χρησιμοποιούν οι τραγουδιστές, ειδικά εκείνους που χρησιμοποιούν έξυπνη και λεπτομερή αλληγορική γλώσσα.
Έχοντας έρθει πολλές φορές σε επαφή με τους Katu, νόμιζα ότι τραγουδούσαν και απήγγειλαν μόνο λαϊκά τραγούδια για να θρηνήσουν τους νεκρούς. Αλλά αυτό δεν ισχύει. Ο πρεσβύτερος Bui Van Sieng του χωριού Gian Bi, στην κοινότητα Hoa Bac, είπε ότι έχει συνθέσει πάνω από 50 λαϊκά τραγούδια για να τα διατηρήσει. Στην πραγματικότητα, αυτά είναι 50 λαϊκά τραγούδια που καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα θεμάτων. Για παράδειγμα, όταν τραγουδάμε για γάμους, κάθε τελετή, όπως ο γάμος των Kinh, από τον αρραβώνα μέχρι τον γάμο, είναι μια διαφορετική ιστορία. Και οι πρεσβύτεροι έχουν τόσες πολλές ιστορίες να πουν και να τραγουδήσουν μαζί πάνω από ένα μπολ κρασί.
Όταν πήγα στο Τα Λανγκ, μια οικογένεια είχε πεθάνει, και οι πρεσβύτεροι του χωριού ήρθαν να εκφράσουν τα συλλυπητήριά τους. Τραγούδησαν ο ένας στον άλλον, μοιράζοντας τη θλίψη τους με την οικογένεια, ίσως χωρίς να χρειάζονται καμία απάντηση. Τραγούδησαν για τη ζωή του εκλιπόντος, πώς ήταν συνδεδεμένοι με το χωριό και τα βουνά από τη γέννηση μέχρι τον θάνατο, πώς παντρεύτηκαν και απέκτησαν παιδιά... Αυτά τα λαϊκά τραγούδια μιλούσαν για μια ζωή αγάπης και θυσίας για τους άλλους, παρόμοια με τα εγκώμια του λαού Κινχ. Οι τραγουδιστές ήταν συγγενείς και στενοί γείτονες του εκλιπόντος. Έχοντας γίνει μάρτυρες και κατανοήσει τη ζωή του εκλιπόντος, τα τραγούδια τους τραγουδήθηκαν με ενσυναίσθηση, μοιράζοντας και θυμούμενοι τους εκλιπόντες.
Ο Πρεσβύτερος Μπούι Βαν Σιένγκ πιστεύει ότι η αφήγηση ιστοριών και το τραγούδι πάντα διεγείρουν τον ακροατή, βοηθώντας τον να κατανοήσει την ιστορία σε βάθος, ειλικρινά και με ενσυναίσθηση, μοιράζοντας τις χαρές και τις λύπες της καθημερινής ζωής. Το τραγούδι ακολουθεί πάντα την αφήγηση για να την ενισχύσει και να την συμπληρώσει. Για τους ανθρώπους Κο Του, η αφήγηση ιστοριών και το τραγούδι είναι σαν το τραγούδι με το κάλεσμα και την απάντηση στα λαϊκά τραγούδια των Κουάν Χο, και έχουν γίνει μια μορφή τέχνης στην πολιτιστική και καλλιτεχνική τους ζωή από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα.
Η «λογική» εδώ δεν αφορά τη χρήση της φιλοσοφίας για την ανάλυση πραγμάτων, αλλά μάλλον τη χρήση μεταφορών, προσωποποιήσεων και τη σύγκριση ενός πράγματος με ένα άλλο για να κατανοηθεί η σημασία ενός άλλου. Θεωρείται επίσης ως μια μορφή τέχνης που δοκιμάζει την ικανότητα των πρεσβυτέρων εντός και εκτός του χωριού, μεταξύ οικοδεσπότη και φιλοξενούμενου. Εκφράζει τις σκέψεις και τις προθέσεις του τραγουδιστή, ενώ ταυτόχρονα ανοίγει το δρόμο για την αντίδραση του φιλοξενούμενου. Η δυσκολία του τραγουδιού "Lý" έγκειται στο γεγονός ότι δεν ακολουθεί κανένα πρότυπο ή καθορισμένη δομή. Εξαρτάται από τον αυτοσχεδιασμό του τραγουδιστή, τη συσσωρευμένη εμπειρία του, το επίπεδο κατανόησης και τις γνώσεις του. Λόγω της εγγενούς δυσκολίας του, μόνο λίγοι εκλεκτοί μπορούν να το τραγουδήσουν. Πολλοί νέοι στο Tà Lang και το Giàn Bí δεν κατανοούν πλήρως το περιεχόμενο των τραγουδιών "Lý".
| Οι νεότερες γενιές του λαού Katu θα συνεχίσουν να μαθαίνουν και να διατηρούν την παράδοση της απαγγελίας και του τραγουδιού των λαϊκών τραγουδιών, διατηρώντας έτσι την πολιτιστική ταυτότητα που έχει μεταβιβαστεί εδώ και εκατοντάδες χρόνια. Φωτογραφία: PV |
Αποκατάσταση και μετάδοση του λαϊκού τραγουδιού
Η τέχνη της απαγγελίας και του τραγουδιού των λαϊκών τραγουδιών έχει διαφορετικούς τρόπους έκφρασης και το δικό της μοναδικό νόημα. Προς το παρόν, μόνο οι ηλικιωμένοι στα χωριά του λαού Κο Του μπορούν να απαγγείλουν και να τραγουδήσουν καλά τα λαϊκά τραγούδια και να εξηγήσουν σωστά το νόημά τους, ώστε να μπορούν να καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον. Ο πρεσβύτερος του χωριού Σιένγκ μετρούσε λιγότερους από είκοσι ανθρώπους που ξέρουν πώς να τραγουδούν λαϊκά τραγούδια στο Τα Λανγκ και το Τζιαν Μπι. Αυτό δείχνει ότι η απαγγελία και το τραγούδι των λαϊκών τραγουδιών απαιτεί επίπονη εκπαίδευση, μάθηση και συσσώρευση εμπειριών ζωής και της εμπειρίας που μεταδόθηκε από τους προγόνους τους. Δεν πρόκειται μόνο για την εκπαίδευση τραγουδιστών. Είναι επίσης απαραίτητο να εκπαιδευτούν οι άνθρωποι του Κο Του ώστε να κατανοούν το περιεχόμενο των λαϊκών τραγουδιών και των απαγγελιών, ώστε να μπορούν να μεταδώσουν υπερηφάνεια για την εθνική τους πολιτιστική ταυτότητα, να ενθαρρύνουν τους νέους να μαθαίνουν και να διατηρούν τις προγονικές τους πολιτιστικές παραδόσεις.
Ο Πρεσβύτερος Μπούι Βαν Σιένγκ είπε ότι έχει ηχογραφήσει πάνω από 50 λαϊκά τραγούδια. Αυτός μπορεί να μην είναι ο τελικός αριθμός, καθώς πολλοί ηλικιωμένοι δεν είχαν ακόμη την ευκαιρία να συγκεντρώσουν και να τραγουδήσουν αυτά τα τραγούδια με συστηματικό τρόπο για να τα διατηρήσουν. Ο Πρεσβύτερος Σιένγκ εύχεται να μπορούσε να οργανώσει μαθήματα για να διδάξει στους νέους πώς να τραγουδούν λαϊκά τραγούδια ή τουλάχιστον να τους μάθει να κατανοούν το περιεχόμενο των τραγουδιών, διαφορετικά ένα μέρος της πολιτιστικής κληρονομιάς κινδυνεύει να χαθεί. Τα καλά νέα για τον Πρεσβύτερο Σιένγκ, όχι μόνο όσον αφορά τη διατήρηση του πολιτισμού, αλλά και στην ανάπτυξη του πολιτισμού για την ενίσχυση της ικανότητας του κοινοτικού τουρισμού για τους ντόπιους, είναι ότι η περιοχή Χόα Βανγκ σύντομα θα ανοίξει μαθήματα κατάρτισης για τη διδασκαλία λαϊκού τραγουδιού και ερμηνείας λαϊκών τραγουδιών, για να εξυπηρετήσει τους τουρίστες που συμμετέχουν σε προγράμματα ανταλλαγής της κοινότητας. Τα μαθήματα θα προσκαλέσουν έμπειρους τεχνίτες και πρεσβύτερους του χωριού για να διδάξουν. Ανεξάρτητα από την πτυχή, το τραγούδι και η απαγγελία λαϊκών τραγουδιών θα έχουν μια «διέξοδο» για να διατηρηθούν και να μεταδοθούν στις μελλοντικές γενιές, έτσι ώστε περισσότεροι άνθρωποι στο Τα Λανγκ, το Τζιαν Μπι και άλλα μέρη να μπορούν να μάθουν πώς να τραγουδούν λαϊκά τραγούδια, διατηρώντας έτσι την παραδοσιακή κουλτούρα του λαού Κο Του.
Από την έναρξη του έργου «Ανάπτυξη πολιτικών για τη διατήρηση και προώθηση του εθνοτικού πολιτισμού Co Tu στην πόλη Da Nang από το 2022 έως το 2030» το 2022, παραδοσιακοί χοροί όπως το Tung Tung Za Za και η παραδοσιακή ύφανση από μπροκάρ έχουν διατηρηθεί σε μεγάλο βαθμό. Τώρα είναι η σειρά του λαϊκού τραγουδιού και της αφήγησης ιστοριών. Το έργο μπορεί να θεωρηθεί ως κινητήρια δύναμη που υποστηρίζει τους κατοίκους Co Tu στην πόλη, τόσο από άποψη ευαισθητοποίησης όσο και από άποψη πρακτικής ζωής, για τη σταδιακή διατήρηση, προστασία και προώθηση των μοναδικών πολιτιστικών τους αξιών. Το έργο υλοποιείται σε τρεις κοινότητες: Hoa Bac, Hoa Phu και Hoa Ninh στην περιοχή Hoa Vang, με στόχο τη διατήρηση του παραδοσιακού πολιτισμού των εθνοτικών μειονοτήτων, τη δημιουργία δυναμικής για πολιτιστική ανάπτυξη που συνδέεται με τον τουρισμό, τη μείωση της φτώχειας· την οικοδόμηση μιας υγιούς πολιτιστικής ζωής και περιβάλλοντος· την καταπολέμηση των οπισθοδρομικών εθίμων και των κοινωνικών δεινών σε περιοχές εθνοτικών μειονοτήτων· και τη διαφοροποίηση της πολιτιστικής ζωής. Υποστήριξη της έρευνας, της συλλογής, της τεκμηρίωσης και της επικοινωνίας σχετικά με τις παραδοσιακές πολιτιστικές αξίες της εθνοτικής ομάδας Co Tu· ανάπτυξη περιεχομένου, έκδοση βιβλίων, ντοκιμαντέρ και εκδόσεων σχετικά με τον παραδοσιακό πολιτισμό του λαού Co Tu. Δημιουργία βάσης δεδομένων για την υλική και άυλη πολιτιστική κληρονομιά της κοινότητας Co Tu, όπως φεστιβάλ, έθιμα, λαϊκές πεποιθήσεις, λαϊκές τέχνες, λαϊκή γνώση, ενδυμασία, τέχνη, κουζίνα και παραδοσιακή ιατρική...
| Σύμφωνα με το Έργο «Ανάπτυξη πολιτικών για τη διατήρηση και προώθηση του εθνοτικού πολιτισμού Co Tu στην πόλη Da Nang από το 2022 έως το 2030», έως το 2030, το 100% των παραδοσιακών πολιτιστικών ιδρυμάτων του λαού Co Tu θα διατηρηθούν και θα λειτουργούν αποτελεσματικά. Το 100% των όμορφων παραδοσιακών φεστιβάλ του λαού Co Tu θα αποκατασταθεί και θα διατηρηθεί μέσω εγγράφων, εικόνων και ταινιών. Η τέχνη της ύφανσης μπροκάρ θα αποκατασταθεί και θα αναπτυχθεί. Το 100% των τεχνιτών από την εθνοτική ομάδα Co Tu θα υποστηριχθεί για τη μετάδοση και την εκπαίδευση των διαδόχων τους. Και το 100% των πολιτιστικών υπαλλήλων στις κοινότητες που κατοικούνται από τον λαό Co Tu θα λάβουν εκπαίδευση και επαγγελματική εξέλιξη στη διατήρηση και προώθηση των παραδοσιακών πολιτιστικών αξιών που σχετίζονται με την τουριστική ανάπτυξη. |
ΧΟΑΝΓΚ ΝΧΟΥΝΓΚ
[διαφήμιση_2]
Σύνδεσμος πηγής







Σχόλιο (0)