Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ακολουθώντας τη μελωδία του σπιτιού

QTO - Ένα ανοιξιάτικο πρωινό, επέστρεψα στην πόλη μου, το Ai Tu (κοινότητα Ai Tu, επαρχία Quang Tri), που βρίσκεται κατά μήκος της Εθνικής Οδού 1 - του αυτοκινητόδρομου Βορρά-Νότου. Ξαφνικά, άκουσα το μελαγχολικό πολεμικό τραγούδι "Hon Vong Phu" του αείμνηστου συνθέτη Le Thuong να αντηχεί στα αυτιά μου, σαν ένα πανύψηλο ηχητικό μνημείο στην καρδιά μου. Η χώρα έχει βιώσει πολλούς πολέμους και αναταραχές σε όλη την ιστορία, επομένως η εικόνα του Hon Vong Phu να εμφανίζεται σε πολλά μέρη, ειδικά σε παραμεθόριες περιοχές, είναι κατανοητή. Αλλά γιατί αυτό το σύμβολο συνδέεται με το Quang Tri, μέσω του λαϊκού τραγουδιού που αντηχεί εδώ και χιλιετίες: "Η μητέρα αγαπά το παιδί της και πηγαίνει στη γέφυρα Ai Tu / Η γυναίκα περιμένει τον άντρα της στο βουνό Vong Phu"; Το τοπωνύμιο Ai Tu είναι επίσης αρκετά ασυνήθιστο, φαινομενικά μοναδικό για το Quang Tri.

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị23/05/2026

«Η Πρωτεύουσα » του Έρωτα

Επίσης, την άνοιξη του 1558, ο Λόρδος Νγκουγιέν Χόανγκ, τότε Δούκας Ντόαν, έφτασε από το Ταν Χόα για να αναλάβει τα καθήκοντά του και αποφάσισε να μείνει στο Άι Του με τους στρατηγούς και τους στρατιώτες του. Σύμφωνα με μια ιστορία που εξακολουθεί να διαδίδεται στη λαογραφία, όταν κατέβηκε από το άλογό του και χαιρέτησε τους χωρικούς, οι πρεσβύτεροι πρόσφεραν στον Δούκα Ντόαν επτά πιθάρια νερό, σαν να ήταν σημάδι από τον ουρανό ότι θα «λάβαινε νερό». Εκείνη την εποχή, ο θείος του από την πλευρά της μητέρας του, Νγκουγιέν Ου Ντι, ο οποίος ήταν και στρατιωτικός σύμβουλός του, σχολίασε: «Ο ουρανός χαρίζει τα πάντα ως οιωνό. Τώρα που έφτασε ο νέος Γενικός Κυβερνήτης, ο λαός προσφέρει νερό. Αυτό είναι καλό οιωνό, που προμηνύει ότι θα λάβουμε νερό».

Sắc Tứ Pagoda in Ái Tử - Φωτογραφία: P.X.D
Sắc Tứ Pagoda in Ái Tử - Φωτογραφία: PXD

Από τότε και στο εξής, το χωριό Άι Του έγινε η πρώτη πρωτεύουσα της δυναστείας Νγκουγιέν, ανοίγοντας μια τεράστια και μακροχρόνια αυτοκρατορία μετά την επέκταση προς τα νότια. Αργότερα, όταν η πρωτεύουσα μεταφέρθηκε αλλού, αυτή η περιοχή εξακολουθούσε να ονομάζεται με σεβασμό Cuu Dinh ή Dinh Ai Tu. Τα επίσημα ιστορικά αρχεία αναγνωρίζουν τη διακυβέρνηση του Λόρδου Νγκουγιέν Χοάνγκ: «Πάντα έδειχνε καλοσύνη στον λαό, χρησιμοποιούσε δίκαιους νόμους για να πειθαρχήσει τους υφισταμένους του και απαγόρευε τους κακούς. Ο λαός και οι στρατιώτες των δύο περιοχών τον αγαπούσαν και τον σεβόντουσαν, εκτιμώντας την αρετή και την καλοσύνη του. Τα έθιμα άλλαξαν, η αγορά δεν είχε δύο τιμές, κανείς δεν έκλεβε ή λήστευε, οι εξωτερικές πύλες δεν χρειαζόταν να κλειδωθούν, ξένα εμπορικά πλοία έρχονταν να αγοράσουν και να ανταλλάξουν σε δίκαιες τιμές, οι στρατιωτικές διαταγές ήταν αυστηρές, όλοι αγωνίζονταν και ολόκληρο το βασίλειο ζούσε με ειρήνη και ευημερία».

Όταν αναφέρεται κανείς στο Ai Tu, δεν μπορεί παρά να αναφέρει τον Προγονικό Ναό Sac Tu Tinh Quang, που βρίσκεται στη θέση του πρώην χωριού Ai Tu, που τώρα αποτελεί μέρος της κοινότητας Trieu Phong. Σε ένα επιστημονικό σεμινάριο με θέμα «Αρχική Κατανόηση του Βουδισμού στο Quang Tri», που διοργανώθηκε από το Βουδιστικό Πολιτιστικό Κέντρο Lieu Quan (Hue) στον ναό, ο βουδιστής Le Manh That σχολίασε: «Το ζήτημα της καταγωγής του Προγονικού Ναού Sac Tu Tinh Quang χρειάζεται περαιτέρω έρευνα για να διευκρινιστεί η θέση του στην ιστορία του Βουδισμού του Νότιου Βιετνάμ ειδικότερα και του Βουδισμού του Βιετνάμ γενικότερα, κατά την περίοδο της επέκτασης του έθνους μας προς τα νότια».

Σε αυτόν τον ναό, μίλησα επίσης με τον αείμνηστο Ηγούμενο Thich Tri Hai για τα τέσσερα πέτρινα αγάλματα πιθήκων, κυρίως για τους τρεις «Τρεις Πίθηκους»: που δεν ακούν, δεν βλέπουν και δεν κακολογούν. Ο ναός αναγνωρίστηκε ως εθνικό ιστορικό μνημείο από το Κράτος το 1991.

Μάθετε από το παρελθόν για να κατανοήσετε το παρόν.

Εκείνο το πρωί, είχα επίσης την ευκαιρία να συνομιλήσω με τον κ. Dinh Thuong Phuoc (κοινώς γνωστό ως κ. Phuc), του οποίου το βουδιστικό όνομα είναι Thich Chan Quang. Είναι ένας ηλικιωμένος άνδρας, άνω των 80 ετών, γνώστης των κινεζικών χαρακτήρων και ευσεβής στον Βουδισμό. Μου είπε ότι η οικογένεια Dinh έχει εγκατασταθεί στο Ai Tu εδώ και οκτώ γενιές.

Πίνοντας μια γουλιά τσάι, ο κ. Φούοκ αφηγήθηκε ήρεμα τις παλιές μέρες: «Το χωριό Άι Του ήταν κάποτε ένα πυκνό δάσος, σπίτι για ελέφαντες, τίγρεις και άγρια ​​ζώα. Αρχικά μέρος της περιοχής Τσάμπα, μόνο μετά τον γάμο της πριγκίπισσας Χουγιέν Τραν το 1306 ήρθαν να ζήσουν εκεί Βιετναμέζοι. Όταν ο Λόρδος Νγκουγιέν Χοάνγκ ίδρυσε το βασίλειό του, ήξερε ότι έπρεπε να βασίζεται στον λαό, οπότε το χωριό Άι Του έγινε πυλώνας στήριξής του. Όλες οι σημαντικές τελετές που εκδίδονταν από τον Κύριο ανατέθηκαν στους κατοίκους του χωριού Άι Του για να τις διαχειριστούν».

Ο συγγραφέας συνομιλεί με τον ηλικιωμένο Άι Του - Φωτογραφία: P.X.D
Ο συγγραφέας συνομιλεί με την ηλικιωμένη Ai Tu - Φωτογραφία: PXD

Όταν ρώτησα για την προέλευση του λαϊκού στίχου, ο κ. Φουόκ σκέφτηκε: «Είναι αλήθεια ότι το τοπωνύμιο Άι Του υπάρχει μόνο εδώ, ενώ το όρος Βονγκ Φου υπάρχει σε πολλά μέρη. Το Κουάνγκ Τρι δεν έχει το όρος Βονγκ Φου, αλλά ίσως λόγω των συνεχών πολέμων και εισβολών, οι άνθρωποι συνδύασαν τα δύο τοπωνύμια στον στίχο: «Οι μητέρες λαχταρούν τα παιδιά τους στη γέφυρα Άι Του / Οι γυναίκες λαχταρούν τους συζύγους τους στο όρος Βονγκ Φου».

Κοιτάζοντας έξω στην αυλή, αφηγήθηκε με ενθουσιασμό τον θρύλο της «Κυρίας Τράο Τράο», η οποία χρησιμοποίησε την ομορφιά της για να βοηθήσει τον Λόρδο Νγκουγιέν Χοάνγκ να νικήσει ισχυρούς εισβολείς, συμβάλλοντας στην επέκταση των συνόρων του βασιλείου. Ανέφερε επίσης ότι το 1842, ο βασιλιάς Θιέου Τρι, καθ' οδόν προς τον Βορρά, επισκέφθηκε το ιερό της Κυρίας Τράο Τράο, εμπνευσμένο από το ποίημα «Περνώντας από τον ποταμό Άι Του και Απαγγέλλοντας Αρχαία Ποιήματα», το οποίο είχε χαράξει σε μια πέτρινη στήλη που είχε ανεγερθεί στην Παγόδα Τζιακ Μινχ (Άι Του). Το ποίημα έχει ως εξής: « Βράδυ, ένα ελαφρύ σκάφος γλιστράει δίπλα στα σμαραγδένια νερά / Τα βουνά και τα ποτάμια προκαλούν συναισθήματα πέρα ​​από το αχυρένιο δάσος / Η θεϊκή δύναμη της δημιουργίας του αυτοκράτορα θα διαρκέσει για χίλια χρόνια / Η ιερή βροχή λάμπει, τιμώντας τους αρχαίους / Το απαλό αεράκι αναδεύει τα καθαρά κύματα / Η θαυματουργή δύναμη βυθίζει τα πειρατικά πλοία / Γιατί να καίει το θυμίαμα του ναού ; / Ο άνεμος αναδεύει τα κύματα , βοηθώντας την καρδιά του έθνους».

Η μετάφραση, όπως παρατίθεται από τον συγγραφέα Le Hoang Nguyen, αναφέρει: « Το πράσινο σκάφος γλιστράει ελαφρά σαν πουλί/ Ο βασιλιάς μας φυλάει αυτή τη γη/ Καλλιεργώντας αξιέπαινες πράξεις για την αιωνιότητα/ Λάμποντας έντονα με θεϊκή χάρη για την αιωνιότητα / Βοηθώντας τους δίκαιους, η ακτή αντηχεί από το τραγούδι των πουλιών/ Υποστηρίζοντας το θείο, τα εχθρικά πλοία βυθίζονται στο ποτάμι/ Το ποτάμι είναι σοφό, οι ναοί έχουν πάντα καπνό θυμιάματος/ Τα κύματα βρυχώνται και ο άνεμος φουσκώνει, βοηθώντας αυτή τη χώρα».

Βγαίνοντας έξω, είδα το χρυσό φως του ήλιου να πέφτει σαν μέλι και ένα απαλό αεράκι να φυσάει σαν από το παρελθόν, ένα παρελθόν γεμάτο με το ένδοξο παρελθόν του έθνους. Ένα ανοιξιάτικο πρωινό παρέμενε ακόμα στο μυαλό μου. Η καρδιά μου πλημμύριζε από χαρά και ελπίδα για μια ολοένα και πιο ζεστή και ειρηνική ζωή σε αυτή την πατρίδα.

Φαμ Ξουάν Ντουνγκ

Πηγή: https://baoquangtri.vn/dat-va-nguoi-quang-tri/202605/lan-theo-cau-hat-que-nha-c1b3977/


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Μπάνιο στο ρυάκι

Μπάνιο στο ρυάκι

Συλλογή εκπαίδευσης

Συλλογή εκπαίδευσης

Στρατιωτική παρέλαση

Στρατιωτική παρέλαση