Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Η Πατρίδα στην παραδοσιακή βιετναμέζικη λαϊκή μουσική

«Μια Συνάντηση Συγγενών Πνευμάτων» ήταν το θέμα ενός παραδοσιακού προγράμματος ανταλλαγής λαϊκής μουσικής του Νότιου Βιετνάμ που διοργάνωσε το Πολιτιστικό και Τεχνικό Κέντρο της πόλης Καν Το με την ευκαιρία της Ημέρας Μνήμης των Βασιλιάδων Χουνγκ και του Φεστιβάλ Παραδοσιακού Κέικ του Νότιου Βιετνάμ. Καλλιτέχνες από το Δέλτα του Μεκόνγκ συγκεντρώθηκαν στον Ναό των Βασιλιάδων Χουνγκ στην πόλη Καν Το, κουρδίζοντας τα όργανά τους και τραγουδώντας τραγούδια για την πατρίδα τους.

Báo Cần ThơBáo Cần Thơ29/04/2026

Η ερμηνεία του τραγουδιού "This Tet, I'm Getting Married" σε στυλ Co Ban (34 στίχοι) από την μονάδα της επαρχίας Ca Mau στο πρόγραμμα.

Κατά τη διάρκεια της βραδιάς «Επανένωση Συγγενών Πνευμάτων», ένας μεγάλος αριθμός ταλαντούχων ερμηνευτών από παραδοσιακά μουσικά συγκροτήματα στην πόλη Καν Το, την επαρχία Αν Τζιανγκ, την επαρχία Κα Μάου και την επαρχία Τάι Νιν επανενώθηκαν με χαρά, καθώς πρόκειται για μια ετήσια εκδήλωση. Μετά την επανένωση ακολούθησαν παραστάσεις που παρουσίαζαν τα μοναδικά πολιτιστικά χαρακτηριστικά της περιοχής. Μια αξιοσημείωτη πτυχή του προγράμματος ήταν οι ξαναγραμμένοι στίχοι των μουσικών κομματιών, προσαρμοσμένοι στο τοπικό πλαίσιο μετά την ενοποίηση της περιοχής. Τραγούδια που αναδεικνύουν την τοπική κουλτούρα, προωθούν την κληρονομιά, το τουριστικό δυναμικό ή τις πολιτιστικές παραδόσεις ερμηνεύτηκαν με χάρη από τους καλλιτέχνες, γοητεύοντας το κοινό.

Ο τιμημένος καλλιτέχνης Ai Hang και ο ηθοποιός Trong Khanh από την πόλη Can Tho παρουσίασαν μια ερμηνεία του παραδοσιακού λαϊκού τραγουδιού "Σύζυγος και σύζυγος κάνουν τουρισμό" σε στυλ Co Ban, ανοίγοντας την πολιτιστική ανταλλαγή της βραδιάς. Η χιουμοριστική ανταλλαγή του ζευγαριού σχετικά με τη λειτουργία μιας επιχείρησης τουριστικών καταλυμάτων σε οικογένειες και την αξιοποίηση των δυνατοτήτων της υπαίθρου προκάλεσε γέλιο στο κοινό. Αυτή η επίκαιρη ιστορία παρουσιάστηκε στη συνέχεια με ευγενικό και αρμονικό τρόπο από τον συγγραφέα Thanh Ben.

Ένα άλλο τραγούδι που ερμηνεύεται σε παραδοσιακό στυλ, με θεατρική προσέγγιση, είναι το "This Tet, We're Getting Married" από την ομάδα Ca Mau. Ο συγγραφέας, ο Tran Hoang Phuc, ταλέντο της 9ης γενιάς, επέλεξε μια ιστορία για ένα ηλικιωμένο ζευγάρι που ανησυχεί για την άνοδο των τιμών του χρυσού και φοβάται ότι δεν θα έχει αρκετά χρήματα για έναν γάμο, αλλά χάρη στην καλή τύχη στην αγορά και πώληση γαρίδων και καβουριών από το Ca Mau, κατάφεραν να "αναπληρώσουν" τις απώλειές τους. Αποφάσισαν να "Παντρευτούν Αυτό το Tet" για να φέρουν χαρά στο σπίτι τους. Το ταλαντούχο δίδυμο Le Thi Buoc και Nguyen Duc An ερμήνευσε σε τέλεια αρμονία, τραγουδώντας και παίζοντας ομαλά, δημιουργώντας μια πραγματικά αξέχαστη παράσταση.

Δύο παραδείγματα παραδοσιακής λαϊκής μελωδίας, και τα δύο χρησιμοποιώντας το ίδιο φωνητικό και οργανικό στυλ, αλλά με διαφορετικά θέματα, οι συγγραφείς δημιουργούν έργα με τη δική τους μοναδική γοητεία. Αυτό δείχνει την ευελιξία και την υψηλή εφαρμογή της λαϊκής μουσικής στη σύγχρονη ζωή. Χωρίς να περιορίζονται στην υπάρχουσα μελωδία και τους στίχους, οι συγγραφείς και οι συνθέτες ενσωματώνουν πλέον νέους στίχους που είναι ιδιαίτερα σχετικοί με τα τρέχοντα γεγονότα και αντανακλούν την ομορφιά της πατρίδας τους.

Για παράδειγμα, το τραγούδι «Binh Hung in Those Days» της συγγραφέα Nguyen Van Man, ερμηνευμένο από τον καλλιτέχνη Hong Hanh (από την επαρχία An Giang). Η ιστορία του Εθνικού Μνημείου Hai Yen - Binh Hung αφηγείται όμορφα, δυνατά και συγκινητικά από τη συγγραφέα, και η προσθήκη της συγκινητικής και συγκινητικής φωνής της Hong Hanh κάνει την παράσταση να μοιάζει με μια συνοπτική εκδοχή του Cai Luong (βιετναμέζικη παραδοσιακή όπερα).

Επιλέγοντας το στυλ «Springtime Love» με τη μορφή τραγουδιού με συνοδευτικές κινήσεις, ο συγγραφέας Nhân Nguyễn αφηγείται την ιστορία της χαράς της νέας αγροτικής κοινότητας με τρεις χαρακτήρες που αντιπροσωπεύουν τρεις εθνοτικές ομάδες - Kinh, Khmer και Hoa - που συνεργάζονται για να χτίσουν την πατρίδα τους στο έργο «The Bustling New Rural Commune». Ο συγγραφέας Trần Thịnh (Tây Ninh) χρησιμοποιεί το στυλ «Five-Pair Lower», εκφράζοντας τους συγκινητικούς στίχους στο τραγούδι του «Remembering Our Ancestors» για να αποτίσει φόρο τιμής στον Δάσκαλο Μουσικής Nguyễn Quang Đại (Teacher Ba Đợi). Το λαϊκό τραγούδι των 32 χτυπημάτων «The Image of Tây Ninh» του συγγραφέα Huỳnh Ngọc Hưng απεικονίζει επίσης την εικόνα του Tây Ninh στη νέα εποχή κατά μήκος του ποταμού Vàm Cỏ, με φιλοδοξίες για περαιτέρω ανάπτυξη...

Η βραδιά «Επανένωση Συγγενών Πνευμάτων» ήταν μια ευκαιρία για ταλαντούχους καλλιτέχνες από το Δέλτα του Μεκόνγκ να συγκεντρωθούν, όπου οι ήχοι της μουσικής και των τραγουδιών συνέδεσαν καρδιές που αγαπούσαν την τέχνη και την πατρίδα τους. Το πρόγραμμα προσέφερε επίσης στο κοινό μια μοναδική, οικεία και βαθιά συγκινητική βραδιά καλλιτεχνικής απόλαυσης. Η καλλιτέχνης Huynh Huu Tuan (από την περιοχή Tan An), η οποία παρακολούθησε ολόκληρο το πρόγραμμα, μοιράστηκε ότι κάθε παράσταση ήταν γεμάτη συγκίνηση, τόσο χαρούμενη όσο και ουσιαστική, επιτρέποντας στους θεατές να εκτιμήσουν καλύτερα την ομορφιά της γης και των ανθρώπων του Νότιου Βιετνάμ μέσα από κάθε τραγούδι και μελωδία.

Είναι προφανές ότι η συγγραφή νέων στίχων βασισμένων σε παραδοσιακές μελωδίες έχει συμβάλει στο να γίνει η đờn ca tài tử (λαϊκή μουσική του Νότου του Βιετνάμ) πιο σχετική με τη σύγχρονη ζωή. Το περιεχόμενο που αντανακλά το πνεύμα της εποχής και την μεταβαλλόμενη πατρίδα έχει δημιουργήσει ενσυναίσθηση μεταξύ των ακροατών και έχει βοηθήσει την đờn ca tài tử να διατηρήσει τη διαρκή ζωντάνια της.

Κείμενο και φωτογραφίες: DUY KHÔI

Πηγή: https://baocantho.com.vn/que-huong-trong-don-ca-tai-tu-a203369.html


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
φρούτα πρώιμης εποχής

φρούτα πρώιμης εποχής

Λόφος Τσαγιού Thanh Chuong

Λόφος Τσαγιού Thanh Chuong

Αφήγηση ιστοριών για τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ - Καλλιέργεια πατριωτισμού.

Αφήγηση ιστοριών για τον Πρόεδρο Χο Τσι Μινχ - Καλλιέργεια πατριωτισμού.