Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Πρεσβευτές που διαδίδουν τον βιετναμέζικο πολιτισμό

«Βοηθάω τους Αλγερινούς φίλους μου να επικοινωνούν μόνο στα βιετναμέζικα» - Αυτή ήταν η δήλωση της Nguyen Thi Thu Loan, «Πρέσβειρας της Βιετναμέζικης Γλώσσας 2024», μιας Καθολικής μοναχής στην Αλγερία, όταν ρωτήθηκε για τις δραστηριότητές της στη διάδοση της βιετναμέζικης γλώσσας και πολιτισμού μέσω της διδασκαλίας βιετναμέζικα στο εξωτερικό.

Báo Phú ThọBáo Phú Thọ01/01/2026

Πρεσβευτές που διαδίδουν τον βιετναμέζικο πολιτισμό

Η «Πρέσβειρα» Νγκουγιέν Τι Θου Λοάν (φορώντας γυαλιά) με Αλγερινούς φίλους της στην Πρεσβεία του Βιετνάμ στην Αλγερία.

Η αδελφή Nguyen Thi Thu Loan γεννήθηκε το 1968 στην περιφέρεια Da Lat, στην επαρχία Lam Dong . Έχει ζήσει, σπουδάσει και εργαστεί σε διάφορες χώρες, όπως η Γαλλία, η Ιταλία, η Αυστρία, η Λιβύη, η Τυνησία, το Μαρόκο και η Ιορδανία. Τυχαία, η Κοινότητα Μικρών Αδελφών του Ιησού έστειλε την αδελφή Loan να ζήσει και να εργαστεί στην Αλγερία από το 2015, μια χώρα όπου επιθυμεί να εγκατασταθεί μόνιμα. Πάνω από 10 χρόνια ζωής στην Αλγερία, η αγάπη του αλγερινού λαού και η αλληλεγγύη της βιετναμέζικης κοινότητας εκεί την έχουν ενδυναμώσει στο ταξίδι της να διαδώσει την αγάπη για το Βιετνάμ γενικότερα, και τη βιετναμέζικη γλώσσα ειδικότερα, σε αυτή τη μακρινή αφρικανική χώρα.

Η βιετναμέζικη κοινότητα στην Αλγερία είναι επί του παρόντος πολύ μικρή, αποτελούμενη κυρίως από Αλγερινούς εργάτες και μια ομάδα 48 οικογενειών με Αλγερινούς συζύγους και Βιετναμέζες συζύγους. Αποτελούνται από περίπου 1.000 άτομα που είναι Αλγερινοί βιετναμέζικης καταγωγής ή έχουν μερική βιετναμέζικη καταγωγή.

Οι περισσότεροι Αλγερινοί βιετναμέζικης καταγωγής μετανάστευσαν στο Βιετνάμ αφού παντρεύτηκαν τους συζύγους τους το 1964. Οι σύζυγοί τους, στρατιώτες της Λεγεώνας των Ξένων που στάλθηκαν από τους Γάλλους αποικιοκράτες για να πολεμήσουν στο Βιετνάμ, παντρεύτηκαν και έγιναν γαμπροί του Βιετνάμ. Πολύ λίγα από τα παιδιά μιγάδων δεύτερης γενιάς μπορούν να επικοινωνήσουν στα βιετναμέζικα, ενώ η τρίτη γενιά μόλις που μπορεί να μιλήσει βιετναμέζικα.

Η κα Λόαν επισκέφτηκε κάθε οικογένεια, ρωτώντας για την ευημερία τους, συζητώντας και μοιράζοντας τις καθημερινές τους χαρές και λύπες. Είπε: «Μόνο μέσω της επικοινωνίας μπορούν οι άνθρωποι να καταλάβουν και να συνδεθούν μεταξύ τους, και μόνο μέσω της επικοινωνίας μπορούν να μάθουν να μιλάνε γρήγορα. Στο σχολείο και στην καθημερινή ζωή, διδάσκονται και επικοινωνούν στα αραβικά και τα γαλλικά. Στον ελεύθερο χρόνο μου, τα Σαββατοκύριακα ή τις αργίες, επισκέπτομαι τις οικογένειες και συνομιλώ μαζί τους στα βιετναμέζικα. Πολλά από τα παιδιά μικτής φυλής δεύτερης και τρίτης γενιάς έχουν επισκεφθεί το Βιετνάμ, αλλά οι γλωσσικές τους δεξιότητες και η κατανόησή τους για τη χώρα είναι ακόμα πολύ περιορισμένες».

Βαθιά προσκολλημένη στη βιετναμέζικη γλώσσα και με την επιθυμία να διατηρήσει την καθαρότητά της, η κα Loan έχει βοηθήσει παιδιά Βιετναμέζικης δεύτερης και τρίτης γενιάς στην Αλγερία να μιλούν και να γράφουν βιετναμέζικα, συνοδεύοντάς τα στην εξερεύνηση του βιετναμέζικου πολιτισμού μέσα από παραδοσιακά ρούχα, γραφικά σημεία και κουζίνα .

Πρεσβευτές που διαδίδουν τον βιετναμέζικο πολιτισμό

Το 2015, όταν άρχισε να εργάζεται στην Αλγερία, η Λοάν ζούσε στην πόλη Μπενί-Αμπές, στα νοτιοδυτικά της χώρας, στην καρδιά της ερήμου Σαχάρα. Η μόνη γλώσσα που μιλούσε ήταν τα γαλλικά, αλλά πολύ λίγοι άνθρωποι τη μιλούσαν. Με την πάροδο του χρόνου, οι κάτοικοι της πόλης της έμαθαν αραβικά και εκείνη τους δίδαξε βιετναμέζικα. Μόλις απέκτησε ένα αξιοπρεπές λεξιλόγιο, η Λοάν άρχισε να λέει στους κατοίκους της πόλης για το Βιετνάμ και να ακούει τις ιστορίες τους για την ιστορία της Αλγερίας. Σταδιακά, δίδαξε επίσης στους ντόπιους πώς να μαγειρεύουν παραδοσιακά πιάτα από την πατρίδα της, όπως να φτιάχνουν βιετναμέζικο λουκάνικο, ρολάκια άνοιξης και τηγανητό nem (ένα είδος βιετναμέζικου λουκάνικου), χρησιμοποιώντας κοτόπουλο αντί για χοιρινό, και ιδιαίτερα πώς να χρησιμοποιούν chopsticks. Τους σύστησε επίσης στο παραδοσιακό βιετναμέζικο φόρεμα áo dài και το κωνικό καπέλο που φορούν οι Βιετναμέζες.

Το 2019, η Λοάν μετακόμισε για να ζήσει και να εργαστεί στην πρωτεύουσα της Αλγερίας. Παράλληλα με τη διοικητική της εργασία στο μοναστήρι, η Λοάν εργάζεται επίσης εθελοντικά σε μια βιβλιοθήκη που επισκέπτονται συχνά Αλγερινοί φοιτητές.

Μόλις έμαθαν ότι ήταν από το Βιετνάμ, οι νεαροί Αλγερινοί την χαιρέτησαν για άλλη μια φορά στα βιετναμέζικα: «Γεια σας, τι κάνετε;/ Αγαπώ πολύ το Βιετνάμ!/ Μακάρι να μπορούσα να επισκεφτώ το Βιετνάμ».

Μια μέρα, οι μαθητές εξέφρασαν την επιθυμία τους να ερμηνεύσουν ένα βιετναμέζικο τραγούδι στο πρόγραμμα πολιτιστικών ανταλλαγών του σχολείου. Στη συνέχεια, η Loan τους δίδαξε το τραγούδι «A Painting of the Countryside» του Van Phung. Έτσι ξεκίνησε το ταξίδι της στη διδασκαλία βιετναμέζικων σε μαθητές στην πρωτεύουσα της Αλγερίας.

Τις επόμενες ημέρες, η Λοάν προσφέρθηκε επιμελώς εθελοντικά να διδάξει βιετναμέζικα σε Αλγερινούς μαθητές. Παρείχε προσεκτική, ατομική διδασκαλία σε όποιον ήθελε να μάθει βιετναμέζικα. Μέρα με τη μέρα, οι μαθητές...

Οι Αλγερινοί φοιτητές που σπουδάζουν με το Loan όχι μόνο μαθαίνουν να επικοινωνούν στα βιετναμέζικα, αλλά μπορούν επίσης να κατανοήσουν στίχους τραγουδιών, διηγήματα και ιστορία στο Βιετνάμ.

Σε αυτή τη βιβλιοθήκη, η κα Loan γνώρισε συμπτωματικά τον καθηγητή Farouk, ο οποίος δίδασκε αγγλικά στο Πανεπιστήμιο Bab Ezzouar. Με την τετραετή διδακτική του εμπειρία στο Πανεπιστήμιο Διοίκησης Επιχειρήσεων και Τεχνολογίας του Ανόι και την αγάπη του για το Βιετνάμ, ερχόταν στη βιβλιοθήκη κάθε μέρα για να συνομιλήσει με τον "Teacher Loan", ώστε να μην ξεχνάει τα βιετναμέζικα που είχε μάθει στο Βιετνάμ. Στη συνέχεια, ο "Teacher Loan" διάβαζε αργά και καθαρά κάθε πρόταση και σελίδα του βιετναμέζικου βιβλίου, ηχογραφώντας την για να τη χρησιμοποιήσει ο καθηγητής Farouk ως μαθησιακό πόρο για τα βιετναμέζικα.

Μοιράζοντας τα σχέδιά της για τη διάδοση της βιετναμέζικης γλώσσας και πολιτισμού, η αδελφή Nguyen Thi Thu Loan είπε: «Δεν διδάσκω, αλλά βοηθάω την Αλγερινή φίλη μου να επικοινωνήσει στα βιετναμέζικα. Είμαι πάντα πρόθυμη να καθοδηγήσω τους Αλγερινούς ή οποιονδήποτε από οποιαδήποτε αφρικανική χώρα θέλει να μάθει και να επικοινωνήσει στα βιετναμέζικα. Γιατί, ανεξάρτητα από το πού βρίσκονται, οι Βιετναμέζοι και

Η Αλγερία ήταν πάντα μια αληθινή αδελφότητα, όπως ακριβώς όταν ήρθα για πρώτη φορά στην Αλγερία και άκουσα τις λέξεις «Βιετνάμ, Αλγερία khaowoa, khaowoa» - το Βιετνάμ και η Αλγερία είναι αδέρφια, είναι αδέρφια...

Ντο Αν Νγκοκ

Πηγή: https://baophutho.vn/su-gia-lan-toa-van-hoa-viet-245069.htm


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Θουνγκ Νάι

Θουνγκ Νάι

Σήραγγα Than Vu στον αυτοκινητόδρομο

Σήραγγα Than Vu στον αυτοκινητόδρομο

Ω, πατρίδα μου!

Ω, πατρίδα μου!