Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Σχετικά με ορισμένες επαναλαμβανόμενες λέξεις όπως manh mn, mỏng mẻo, mỏng manh

(Baothanhhoa.vn) - Στο προηγούμενο τεύχος της στήλης μας "Μιλώντας για Λέξεις", επισημάναμε τρεις σύνθετες λέξεις που είχαν λανθασμένα αναγνωριστεί ως αναδιπλασιασμένες λέξεις από το Βιετναμέζικο Λεξικό Αναδιπλασιασμένων Λέξεων: nghỉ nghỉ (ανάπαυση), nghỉ Ngừng (ανήσυχος) και ngọn thở (ασφυκτικός). Σε αυτό το άρθρο, συνεχίζουμε να αναλύουμε τις συντονισμένες σημασίες τριών λέξεων: manh mún (κατακερματισμένος), mỏng manh (λεπτός και εύθραυστος) και mỏng mẻo (λεπτός και εύθραυστος). (Το κείμενο σε εισαγωγικά μετά τον αριθμό καταχώρησης είναι το πρωτότυπο κείμενο από το Βιετναμέζικο Λεξικό Αναδιπλασιασμένων Λέξεων - Ινστιτούτο Γλωσσολογίας - επιμέλεια Hoang Van Hanh· η νέα γραμμή είναι η συζήτησή μας):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa28/03/2025


Σχετικά με ορισμένες επαναλαμβανόμενες λέξεις όπως manh mn, mỏng mẻo, mỏng manh

1. «ΚΑΤΑΣΤΡΑΜΜΕΝΟΣ» (επίθετο). Σε κατάσταση διαίρεσης σε μικρά, κατακερματισμένα και ασύνδετα κομμάτια. Η γεωργική γη είναι κατακερματισμένη. Οι γεωργικές πρακτικές είναι κατακερματισμένες και τοπικές.

Στην πραγματικότητα, η λέξη «manh mun» είναι σύνθετη με συντονισμένες σημασίες, όπου η λέξη «manh» (萌) είναι κινεζικής προέλευσης και σημαίνει ένα πρόσφατα βλαστημένο φυτό ή δενδρύλλιο, ακόμα μικρό. Με ευρύτερη έννοια, αναφέρεται σε λεπτά, μικρά, ασήμαντα πράγματα (όπως ένα ρούχο, ένα πουκάμισο, λεπτό και εύθραυστο). Η λέξη «mún» σημαίνει κάτι μικρό και ασήμαντο (όπως «băm mun» = ψιλοκόβω, ψιλοκόβω).

Το βιετναμέζικο λεξικό (από Lê Văn Đức) ορίζει τις δύο λέξεις "manh" και "mún" ως εξής:

- «μανχ • όρος. Κομμάτι, θραύσμα, όρος για λεπτά, μαλακά πράγματα: Ένα ρούχο· Τρία μπολ ρύζι, τρία ρούχα, η πείνα δεν θα πρασινίσει, το κρύο δεν θα σκοτώσει· Τη νύχτα, κρατάει τον άντρα της, Του δίνει ένα κομμάτι ψάθα, κοιμάται έξω από το σπίτι (CD). • tt. Λεπτός, κουρελιασμένος - σκισμένος: Νυσταγμένος και μετά συναντώντας ένα λεπτό ψάθα (CD)».

- «mún • ουσιαστικό. Ένα μικρό κομμάτι: Ένα μικροσκοπικό κομμάτι, ένα μικρό θραύσμα. Να χωρίσω σε μικρά κομμάτια.»

Βλέπουμε επίσης συνώνυμα για το "mún" όπως "mũn" (ψίχουλα κέικ), "mũn" (πριονίδι), "mụn" (σκόνη υφάσματος),...

Επομένως, το «manh mn» είναι μια σύνθετη λέξη που σχηματίζεται με τον συνδυασμό στοιχείων, όχι μια αναδιπλασιασμένη λέξη.

2. «Λεπτός» (επίθετο· ό.π.) Λεπτός (γενικός όρος). Το χαρτόνι είναι πολύ λεπτό. Το ξύλινο τραπέζι και οι καρέκλες είναι πολύ λεπτά.

Το «Thỏng mẻo» είναι μια σύνθετη λέξη με συντονισμένες σημασίες, όπου «mỏng» σημαίνει όχι παχύ ή ουσιαστικό (ίδια έννοια με το «mỏng» στο «mỏng mảnh» - λεπτό και ευαίσθητο)· «mẻo» σημαίνει πενιχρό ή μικρό (όπως «mẻo đất» - μια μικρή ποσότητα χώματος· «mẻo thịt» - μια μικρή ποσότητα κρέατος· «mẻo bánh» - υπάρχει μόνο μία μικρή ποσότητα χώματος, κι όμως μαλώνουν γι' αυτό). Το Βιετναμέζικο Λεξικό (Βιετναμέζικη Ένωση για την Προώθηση της Γνώσης) εξηγεί:

- «λεπτός • Επίθετο. Πολύ φτωχός σε πάχος: Λεπτό χαρτί, λεπτό μετάξι, λεπτό χαρτόνι· • (Β) Ασήμι, κατώτερος: Λεπτή αρετή, λεπτή μοίρα· Ένας χοντρός, ένας λεπτός, γνωρίζοντας αν είναι σωστό (Κ)»· «μικρός • Λίγο <> Μικρό κομμάτι κολλώδες ρύζι. Μικρό κομμάτι κρέας».

- Λεξικό Thanh Nghi: «mẻo • ουσιαστικό. Λίγο, μια μικρή ποσότητα <> Σπάω ένα μικρό κομμάτι κέικ».

Έτσι, παραδείγματα όπως «λεπτό χαρτί, λεπτό μετάξι...», «κομμάτι κέικ», «κομμάτι κρέατος»... μας δείχνουν ότι τα «λεπτό και λεπτό» δεν είναι λέξεις που αναπαράγονται.

3. «ΛΕΠΤΟΣ, επίθ. 1. Πολύ λεπτός, που δίνει μια αίσθηση αβεβαιότητας, όχι αρκετά δυνατός για να τον αντέξει. Ένα λεπτό ένδυμα, όχι αρκετά ζεστό.»

Το «Thỏng manh» είναι μια σύνθετη λέξη με συντονισμένες σημασίες, όπου «thỏng» σημαίνει όχι χοντρό ή στιβαρό, που καταστρέφεται εύκολα από κρούση (όπως στο «λεπτό σαν χαρτί», «λεπτό σαν φύλλο χαρτιού», «μοίρα τόσο εύθραυστη όσο το φτερό μιας λιβελούλας»)· «manh» σημαίνει λεπτά, εύθραυστα ή ασήμαντα αντικείμενα (όπως στο «λεπτό χαλάκι», «λεπτό παντελόνι»). Το «Thỏng manh» είναι συνώνυμο με το «λεπτό και εύθραυστο» (λεπτό και εύθραυστο).

Το βιετναμέζικο λεξικό (από Lê Văn Đức) εξηγεί:

- "Λεπτό • Επίθετο. Πολύ φτωχό σε πάχος: Λεπτό χαρτί, λεπτό μετάξι, λεπτό χαρτόνι· Χρησιμοποίησε την καρδιά σου για να πουλήσεις μετάξι, Αν παραπονιέσαι ότι το μετάξι είναι λεπτό, μέτρησέ το με ένα παλιό χάρακα (CD)".

- «μανχ • όρος. Κομμάτι, θραύσμα, όρος για λεπτά, μαλακά αντικείμενα: Ένα ρούχο· Τρία μπολ ρύζι, τρία ρούχα, η πείνα δεν θα πρασινίσει, το κρύο δεν θα σκοτώσει».

Έτσι, και οι τρεις λέξεις, «manh mn», «mỏng mẻo» και «mỏng manh», είναι σύνθετες λέξεις που σχηματίζονται συνδυάζοντας στοιχεία και όχι επαναλαμβανόμενες λέξεις.

Μαν Νονγκ (Συνεργάτης)

Πηγή: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-manh-mun-mong-meo-mong-manh-243857.htm


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στην ίδια κατηγορία

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Ρεύμα στο χωριό

Ρεύμα στο χωριό

Ο μαγευτικός ποταμός Nho Que – Μια ομορφιά ανάμεσα στα απέραντα δάση του Βιετνάμ.

Ο μαγευτικός ποταμός Nho Que – Μια ομορφιά ανάμεσα στα απέραντα δάση του Βιετνάμ.

Η πατρίδα ακμάζει

Η πατρίδα ακμάζει