Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Το νόημα γεννιέται από το κείμενο» και «Το νόημα προέρχεται από το κείμενο»

Ο αναγνώστης Le Giang (Hac Thanh - Thanh Hoa) ρωτάει: «Στο άρθρο «Σχετικά με την ερμηνεία της λέξης «trong» στη λέξη «trong tai» στο Ετυμολογικό Λεξικό του Le Van Hoe», ο συγγραφέας Man Nong αναφέρει τη φράση «Vong van sinh nghia» (Η εξέταση του κειμένου δίνει νόημα). Συγκεκριμένα, σχολίασε: «Ο λόγος είναι πιθανώς επειδή ο συγγραφέας «vong van sinh nghia», βασιζόμενος στα ομόφωνα σινο-βιετναμέζικων στοιχείων για να συμπεράνει νόημα χωρίς να το συγκρίνει με το αρχικό κείμενο». Καταλαβαίνω τη γενική έννοια αυτής της φράσης, αλλά όχι πλήρως. Ξαφνικά θυμήθηκα επίσης μια άλλη φράση που χρησιμοποιείται συνήθως στην Παραδοσιακή Κινέζικη Ιατρική, η οποία είναι «Vong van van van thiet». Επομένως, ζητώ η στήλη «Ca ca chuyen nghia» (Μιλώντας για λέξεις και νοήματα) να εξηγήσει λεπτομερώς τις έννοιες «Vong van sinh nghia» και «Vong van van thiet», ώστε εγώ και άλλοι αναγνώστες να μπορέσουμε να τις κατανοήσουμε.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa26/06/2026

«Το νόημα γεννιέται από το κείμενο» και «Το νόημα προέρχεται από το κείμενο»

Σας ευχαριστώ πολύ.

Απάντηση: Ο αναγνώστης Le Giang έθεσε μια αρκετά ενδιαφέρουσα ερώτηση. Παρακάτω, θα εξηγήσουμε κάθε έννοια με τη σειρά.

1. «Το νόημα γεννιέται από τον γραπτό λόγο».

Το «Wangwen Shengyi» (望文生義, μια παραλλαγή του Wangwen Shengxun - 望文生訓) είναι ένα κινέζικο ιδιώμα. Σε αυτό, το «wang» (望) σημαίνει κοιτάζω, το «wen» (文) σημαίνει γραφή ή χαρακτήρες, το «sheng» (生) σημαίνει δημιουργώ και το «yi» (義) σημαίνει την έννοια των λέξεων (συνώνυμο του «xun» (訓) = εξηγώ την έννοια της γραφής).

Η λέξη «Vọng văn sinh nghia» (κυριολεκτικά, «να εξάγω νόημα από λέξεις και προτάσεις χωρίς να λαμβάνω υπόψη την ακριβή σημασία) ορίζεται στο Κινεζικό Λεξικό ως: «Δεν αναζητώ την ακριβή σημασία λέξεων ή προτάσεων, αλλά μόνο την ερμηνεία τους με βάση την κυριολεκτική τους σημασία, δίνοντας έτσι εσφαλμένες εξηγήσεις».

Το Κινεζικό Λεξικό αναφέρει το ακόλουθο παράδειγμα:

Μπορεί επίσης να σας αρέσει
Το BAT Βιετνάμ ενδυναμώνει τις γυναίκες στις παραμεθόριες περιοχές ώστε να αναπτύξουν τα προς το ζην.
Το BAT Βιετνάμ ενδυναμώνει τις γυναίκες στις παραμεθόριες περιοχές ώστε να αναπτύξουν τα προς το ζην.Μετά τα θετικά αποτελέσματα από την προηγούμενη εφαρμογή σε τρεις παραμεθόριες κοινότητες της επαρχίας Tay Ninh, το BAT Vietnam επεκτείνει το πρόγραμμα «Ενδυνάμωση των Γυναικών» στην κοινότητα Phuoc Chi (επαρχία Tay Ninh), συνεισφέροντας πρόσθετους πόρους για να βοηθήσει τις μειονεκτούσες γυναίκες να αναπτύξουν τις οικογενειακές τους οικονομίες και να δημιουργήσουν μια πιο σταθερή βάση για την κοινότητα στην παραμεθόρια περιοχή.
Προληπτικά μέτρα για την προστασία των καλλιεργειών και των ζώων από τη ζέστη και την ξηρασία.
Προληπτικά μέτρα για την προστασία των καλλιεργειών και των ζώων από τη ζέστη και την ξηρασία.Σε απάντηση στον έντονο καύσωνα, ο γεωργικός και περιβαλλοντικός τομέας της Ταν Χόα προστατεύει προληπτικά τις καλλιέργειες και τα ζώα, ελαχιστοποιώντας τις απώλειες και αποτρέποντας τις επιδημίες ασθενειών.
Μια δυναμική μεταμόρφωση στην ψηφιακή εποχή.
Μια δυναμική μεταμόρφωση στην ψηφιακή εποχή.Το πρωί της 5ης Μαΐου, εν μέσω της χαρούμενης ατμόσφαιρας για τον εορτασμό της 51ης επετείου του πρώτου τεύχους της εφημερίδας Saigon Liberation, οι αναγνώστες που θα έχουν πρόσβαση στο sggp.org.vn θα εκπλαγούν από μια εντελώς νέα εμφάνιση. Δεν πρόκειται απλώς για μια απλή αλλαγή στη διεπαφή, αλλά για το αποτέλεσμα μιας ολοκληρωμένης και εκτεταμένης στρατηγικής ψηφιακού μετασχηματισμού που η συντακτική ομάδα έχει επιδιώξει επίμονα τα τελευταία πολλά χρόνια.

- Κατά τη διάρκεια της δυναστείας Qing, ο Ye Tingguan, στο έργο του *Xuy Wang Lu*, στο κεφάλαιο «Το λάθος της «άντλησης νοήματος από ανεπίσημα κείμενα» στα σχόλια της οικογένειας Hu», έγραψε: «Στο παρελθόν, ο Gu Jian Weng πίστευε ότι, παρόλο που ο Mai Jian ήταν πολύ έμπειρος σε βιβλία που ανήκαν στην κατηγορία *Yi* (δηλαδή, κλασικά και ιστορικά κείμενα), μερικές φορές έκανε το λάθος να «δημιουργεί νόημα από ανεπίσημα κείμενα», αποκλίνοντας έτσι από το αρχικό νόημα και αλήθεια».

- Ο Truong Chi Dong, στο έργο του «Du Hien Ngu - Γλωσσολογία», έγραψε: «Απλώς εμπλέκοντας σε κενές συζητήσεις, κάνοντας εικασίες με βάση προσωπικές απόψεις και στη συνέχεια δημιουργώντας νόημα από απλές λέξεις».

Στο έργο του *Μέθοδοι Θεραπείας* από μελετητές της Δυναστείας Τσινγκ, ο Χου Σι έγραψε: «Ένα παράδειγμα της έννοιας του «ψευδώς πιστεύω» είναι μια πρόταση του Λάο Τσε: «Ακολουθώντας τον μεγάλο Δρόμο, ο μεγαλύτερος φόβος είναι να παρεκκλίνεις από αυτόν». Ο Γουάνγκ Μπι και ο Χε Σανγκόνγκ κατανόησαν και οι δύο τον χαρακτήρα 施 ως «δράση, εκτέλεση». Ωστόσο, ο Γουάνγκ Νιανζούν απέδειξε ότι ο χαρακτήρας «施» εδώ πρέπει να διαβάζεται και να γίνεται κατανοητός ως «γι» 迆, που σημαίνει «κακό» 邪 (στρεβλό, αποκλίνον): Ακολουθώντας τον μεγάλο Δρόμο, ο μεγαλύτερος φόβος είναι να παρεκκλίνεις από αυτόν».

Αυτό είναι το φαινόμενο του «μετασχηματισμού του νοήματος από ένα κείμενο» στα κινέζικα.

Για τα Βιετναμέζικα που γράφονται στο αλφάβητο Quốc ngữ, οι βλαβερές συνέπειες της εσφαλμένης ερμηνείας λέξεων είναι ακόμη πιο σοβαρές, επειδή πολλές σινοβιετναμέζικες λέξεις έχουν την ίδια προφορά αλλά εντελώς διαφορετικές μορφές και έννοιες. Για παράδειγμα, ο Vân Hạc Lê Văn Hòe εξέτασε μόνο τους χαρακτήρες για το "trọng tài" (γραμμένο σε Quốc ngữ) και συμπέρανε ότι ο χαρακτήρας "trọng" εδώ σημαίνει "βαρύς", και στη συνέχεια εξήγησε: "Ένας διαιτητής είναι κάποιος που εξετάζει και κρίνει ποια πλευρά της ζυγαριάς είναι βαρύτερη και ποια είναι ελαφρύτερη". Ωστόσο, αυτό δεν ισχύει. Γιατί αν κάποιος "κοιτάξει μόνο τους χαρακτήρες", αν και και οι δύο προφέρονται "trọng", το "trọng" στο "trọng tài" δεν είναι ο χαρακτήρας "trọng" με τη μορφή 重 (βαρύς), αλλά μάλλον ο χαρακτήρας "trọng" με τη μορφή 仲 (στη μέση). Το Trọng tài 仲裁 σημαίνει «να στέκεσαι στη μέση για να διαιτητεύσεις», «να ενεργείς ως μεσάζων για να επιλύσεις μια διαφορά».

Ένα άλλο παράδειγμα. Σχετικά με τον όρο «προβληματικός», ο Le Van Hoe εξηγεί: «ΠΡΟΒΛΗΤΙΚΟΣ σημαίνει πολλοί, πολυάριθμοι. ΠΟΛΥΠΛΟΚΟΣ σημαίνει οι ακτίνες ενός τροχού. Προβληματικός σημαίνει πολλοί και περίπλοκοι, όπως οι ακτίνες ενός τροχού». Ωστόσο, ο χαρακτήρας «phức» στη λέξη «προβληματικός» δεν είναι ο χαρακτήρας 輻 (ριζικός 車), που σημαίνει «ακτίνες τροχού» (δηλαδή, ακτίνες τροχού), αλλά μάλλον ο χαρακτήρας 複 (ριζικός 衤). Ο χαρακτήρας 複 αρχικά σήμαινε «ένδυμα διπλής στρώσης», «εσώρουχο δύο στρώσεων» (phức y 複衣), που σημαίνει πολλαπλά στρώματα υφάσματος στοιβαγμένα το ένα πάνω στο άλλο. Από την έννοια του «ενδύματος δύο στρώσεων», ο χαρακτήρας 複 ανέπτυξε μια ευρύτερη έννοια, αναφερόμενος σε επικαλυπτόμενα, πολλαπλά στρώματα, πολυπλοκότητα (όπως σε λέξεις όπως: σύνθετος· σύνθετο σύστημα· απλή πρόταση, σύνθετη πρόταση).

Μπορούμε να πάρουμε τις δύο λέξεις "vọng văn" (για να δούμε) στις φράσεις "Vọng văn sinh nghĩa" (Το να κοιτάς ένα κείμενο δίνει νόημα) και "Vọng văn vấn thiết" (Κοιτάω ένα κείμενο με ερώτηση) ως παραδείγματα. Ο χαρακτήρας "vọng" (望) και στις δύο φράσεις σημαίνει "βλέπω". Ωστόσο, ο χαρακτήρας "văn" στο "Vọng văn sinh nghĩa" είναι 文, που σημαίνει "γραφή" ή "κείμενο". ενώ ο χαρακτήρας "văn" στο "Vọng văn vấn thiết" είναι 聞, που σημαίνει "ακούς ή μυρίζεις".

Το Βιετνάμ ενθαρρύνει τις αμερικανικές επιχειρήσεις να επεκτείνουν τις επενδύσεις τους στην υψηλή τεχνολογία.
Το Βιετνάμ ενθαρρύνει τις αμερικανικές επιχειρήσεις να επεκτείνουν τις επενδύσεις τους στην υψηλή τεχνολογία.Το πρωί της 26ης Ιουνίου, στην έδρα της κυβέρνησης, ο Αντιπρόεδρος της κυβέρνησης Ho Quoc Dung δέχθηκε τον κ. Jeff Place, Διευθυντή Εφοδιαστικής Αλυσίδας της Coherent Group (ΗΠΑ). Κατά τη διάρκεια της συνάντησης, ο Αντιπρόεδρος της κυβέρνησης επιβεβαίωσε ότι το Βιετνάμ ενθαρρύνει τις αμερικανικές επιχειρήσεις να επεκτείνουν τις επενδύσεις τους, ιδίως στις βιομηχανίες υψηλής τεχνολογίας, καινοτομίας και ημιαγωγών.
Ενθάρρυνση των αμερικανικών επιχειρήσεων να επεκτείνουν τις επενδύσεις τους σε τομείς υψηλής τεχνολογίας.
Ενθάρρυνση των αμερικανικών επιχειρήσεων να επεκτείνουν τις επενδύσεις τους σε τομείς υψηλής τεχνολογίας.Ο Αντιπρόεδρος της Κυβέρνησης Χο Κουόκ Ντουνγκ δήλωσε ότι το Βιετνάμ καλωσορίζει τις αμερικανικές επιχειρήσεις να συνεχίσουν να επεκτείνουν τις δραστηριότητές τους στο Βιετνάμ, ιδίως σε βιομηχανίες υψηλής τεχνολογίας και τομείς με υψηλή προστιθέμενη αξία.
Το Βιετνάμ και οι Ηνωμένες Πολιτείες ενισχύουν τη συνεργασία τους στην αντιμετώπιση των συνεπειών του πολέμου.
Το Βιετνάμ και οι Ηνωμένες Πολιτείες ενισχύουν τη συνεργασία τους στην αντιμετώπιση των συνεπειών του πολέμου.VTV.vn - Στις 22 Ιουνίου, ο Γενικός Γραμματέας και Πρόεδρος To Lam δέχτηκε τον Αναπληρωτή Γραμματέα του Ναυτικού των ΗΠΑ Hung Cao.

Από τα παραπάνω παραδείγματα, μπορεί να φανεί ότι η «παρερμηνεία της σημασίας των λέξεων με βάση το γραπτό κείμενο» δεν είναι μόνο ένα σφάλμα στην ερμηνεία των κινεζικών χαρακτήρων, αλλά και μια αρκετά κοινή πάθηση κατά τη μελέτη των βιετναμέζικων, ειδικά με τις σινοβιετναμέζικες λέξεις γραμμένες στο αλφάβητο Quốc ngữ. Απλώς κοιτάζοντας τους γραπτούς χαρακτήρες χωρίς να τους συγκρίνουν με το αρχικό κείμενο, τα συμφραζόμενα και τη διαδικασία ανάπτυξης νοήματος, οι ερευνητές μπορούν εύκολα να καταλήξουν σε εσφαλμένα συμπεράσματα. Και τι είναι η «παρερμηνεία των λέξεων και η αμφισβήτηση της σημασίας»; Τι σημαίνουν αυτές οι τέσσερις λέξεις και γιατί έχουν γίνει τα ονόματα τεσσάρων διαγνωστικών μεθόδων στην Παραδοσιακή Κινέζικη Ιατρική; Διαβάστε το Μέρος 2: «Παρερμηνεία των λέξεων και η αμφισβήτηση της σημασίας» στο επόμενο τεύχος της σειράς μας «Συζητώντας για λέξεις και νοήματα».

Μαν Νονγκ (Συνεργάτης)

Πηγή: https://baothanhhoa.vn/vong-van-sinh-nghia-nbsp-va-vong-van-van-thiet-292477.htm

Τάσεις ανά κατηγορία

Περισσότερο αναγνωσμένα

Google Trends

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Τρέχοντα Θέματα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν

Happy Vietnam
Ξεκινώντας για μια αποστολή.

Ξεκινώντας για μια αποστολή.

Οικογένεια που γιορτάζει το Σεληνιακό Νέο Έτος

Οικογένεια που γιορτάζει το Σεληνιακό Νέο Έτος

Οικογενειακό Super Night Run

Οικογενειακό Super Night Run