• Δημοσιογραφία - Σκληρή δουλειά, αλλά ένδοξη.
  • Εδώ ξεκίνησε η καριέρα μου στη δημοσιογραφία.
  • Η καρδιά της ερασιτεχνικής δημοσιογραφίας

Κος Danh Pham Anh Tuan, Επικεφαλής της Ομάδας Ραδιοτηλεοπτικών Οργανώσεων, Τμήμα Τεχνών - Ψυχαγωγίας - Αθλητισμού : «Διατηρώντας ζωντανό το πάθος για το επάγγελμα».

Με την ευκαιρία της 100ής επετείου της Βιετναμέζικης Επαναστατικής Δημοσιογραφίας , ο Danh Pham Anh Tuan δεν μπόρεσε να κρύψει τη συγκίνησή του καθώς αναπολούσε την 22χρονη και πλέον πορεία του ως παρουσιαστής ειδήσεων. «Αυτή είναι μια ξεχωριστή θέση για όσους εργάζονται στην τηλεοπτική δημοσιογραφία, μια κρίσιμη γέφυρα μεταξύ της ενημέρωσης και του κοινού. Κάθε πρόγραμμα στο οποίο συμμετέχω είναι μια ευκαιρία να βελτιωθώ για να ανταποδώσω την εμπιστοσύνη και την αγάπη του κοινού», μοιράστηκε με ειλικρίνεια.

Ως γιος του λαού των Χμερ, το πάθος του για την τηλεοπτική δημοσιογραφία καλλιεργήθηκε από την εποχή που ήταν μαθητής στο Εθνικό Οικοτροφείο Μινχ Χάι. «Πάντα ήθελα να αφηγηθώ τις ιστορίες του λαού μου, για τη ζωή τους, τα φεστιβάλ τους, την εργασία τους, ακόμη και τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν. Αυτό με παρακίνησε να αφιερωθώ σε αυτό το επάγγελμα και να διατηρήσω το πάθος ζωντανό μέχρι σήμερα», μοιράστηκε.

Το πάθος για το επάγγελμά του, ο επαγγελματισμός και το μοναδικό του στυλ έχουν βοηθήσει τον Danh Pham Anh Tuan να πετύχει στην καριέρα του για πάνω από 22 χρόνια.

Το πάθος για το επάγγελμά του, ο επαγγελματισμός και το μοναδικό του στυλ έχουν βοηθήσει τον Danh Pham Anh Tuan να πετύχει στην καριέρα του για πάνω από 22 χρόνια.

Έχοντας εργαστεί στο επάγγελμα για πάνω από 22 χρόνια, πιστεύει ότι αυτό που κρατά έναν παρουσιαστή αφοσιωμένο μακροπρόθεσμα είναι η αγάπη για τη δουλειά, ο επαγγελματισμός και το μοναδικό στυλ. «Κάθε παρουσιαστής πρέπει να δημιουργεί τη δική του «ουσία» ώστε το κοινό να τον θυμάται. Για μένα, το να είμαι μέλος μιας εθνικής μειονότητας είναι επίσης ένα πλεονέκτημα, επειδή κατανοώ την κοινότητά μου και μπορώ να εμπνεύσω τους νέους Χμερ που φιλοδοξούν να ακολουθήσουν αυτό το επάγγελμα», εκμυστηρεύτηκε.

Στο πλαίσιο της ενοποίησης εφημερίδων και ραδιοφωνικών σταθμών στην επαρχία και της επικείμενης συγχώνευσης των δύο επαρχιών, εξέφρασε την ελπίδα του: «Αυτό που ελπίζω είναι η δημοσιογραφική ομάδα, ειδικά όσοι εργάζονται στην τηλεοπτική δημοσιογραφία, να έχουν ένα επαγγελματικό και δημιουργικό εργασιακό περιβάλλον και ότι οι δυνατότητές τους θα επενδυθούν και θα αναπτυχθούν. Για τους δημοσιογράφους από εθνοτικές μειονοτικές ομάδες όπως εγώ, χρειαζόμαστε ακόμη περισσότερη υποστήριξη, ώστε να μπορούμε όχι μόνο να κάνουμε καλά τη δουλειά μας, αλλά και να συμβάλλουμε στη διατήρηση και τη διάδοση της εθνικής μας πολιτιστικής ταυτότητας στο κοινό».

Ο κ. Lam Duol, τεχνικός που ειδικεύεται στη διάταξη δίγλωσσων βιετναμέζικων-χμερ εφημερίδων, δήλωσε: «Η διατήρηση και ανάπτυξη δίγλωσσων βιετναμέζικων-χμερ εφημερίδων είναι απαραίτητη».

Προερχόμενος από εθνοτικό υπόβαθρο Χμερ και κατανοώντας τα έθιμα, τις παραδόσεις και τα συναισθήματα του λαού του, ο κ. Λαμ Ντουόλ αισθάνεται περήφανος που συμβάλλει στο έργο της διάδοσης πληροφοριών και προπαγάνδας για να βοηθήσει τον λαό του να κατανοήσει και να συμμορφωθεί με τις κατευθυντήριες γραμμές και τις πολιτικές του Κόμματος, τους νόμους και τους κανονισμούς του κράτους και τους τοπικούς κανονισμούς, ενώ παράλληλα βοηθά την τοπική αυτοδιοίκηση στην άμεση προσαρμογή, συμπλήρωση και αποτελεσματική εφαρμογή του έργου των εθνοτικών υποθέσεων.

Ο κ. Λαμ Ντουόλ αισθάνεται περήφανος που αποτελεί γέφυρα πληροφόρησης για τον λαό του.

Ο κ. Λαμ Ντουόλ αισθάνεται περήφανος που αποτελεί γέφυρα πληροφόρησης για τον λαό του.

Σύμφωνα με τον κ. Lam Duol, επειδή πολλοί Χμερ είναι ηλικιωμένοι και έχουν περιορισμένη πρόσβαση στη γραπτή γλώσσα της κοινής βιετναμέζικης γλώσσας, η διατήρηση και η ανάπτυξη μιας δίγλωσσης βιετναμέζικο-χμερικής εφημερίδας είναι εξαιρετικά απαραίτητη. Αυτή η ειδική έκδοση όχι μόνο συμβάλλει στην έγκαιρη διάδοση των πολιτικών και των κατευθυντήριων γραμμών του Κόμματος και του Κράτους, αλλά διατηρεί και προωθεί την εθνική πολιτιστική ταυτότητα.

Πιστεύει ότι ο τύπος ήταν πάντα μια αποτελεσματική γέφυρα μεταξύ της βούλησης του Κόμματος και των φιλοδοξιών του λαού, συμβάλλοντας στην ανάπτυξη της περιοχής και βοηθώντας τους ανθρώπους να αισθάνονται ότι τους φροντίζουν και τους ακούνε. Ελπίζει ότι οι δίγλωσσες εφημερίδες θα λάβουν περισσότερες επενδύσεις, ειδικά στην ψηφιακή εποχή. «Οι άνθρωποι σε απομακρυσμένες περιοχές μπορεί να μην χρησιμοποιούν πολύ τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, αλλά τα παιδιά και τα εγγόνια τους τα χρησιμοποιούν. Αυτή θα είναι μια σημαντική γέφυρα για να διασφαλιστεί ότι οι άνθρωποι δεν θα μείνουν πίσω στη ροή των πληροφοριών», σχολίασε.

Ελπίζει ιδιαίτερα ότι περισσότεροι νέοι Χμερ θα παθιαστούν με τη δημοσιογραφία, επιλέγοντας αυτό το μονοπάτι επειδή αγαπούν το επάγγελμα και τη γλώσσα του λαού τους. Η δημοσιογραφία που καλύπτει εθνοτικά ζητήματα απαιτεί όχι μόνο επαγγελματικές δεξιότητες αλλά και συμπονετική καρδιά και ενσυναίσθηση, για να κατανοήσει κανείς, να ενσυναισθανθεί και να γράψει με τρόπο που να βρίσκει απήχηση στους ντόπιους, καθιστώντας το περιεχόμενο εύκολο στην κατανόηση και αξιόπιστο.

«Το πάθος, η αγάπη για τον πολιτισμό και η κοινωνική ευθύνη είναι οι κύριοι παράγοντες που διαμορφώνουν τις σκέψεις και τα συναισθήματά μου. Νιώθω περήφανος που συμβάλλω στην ανάπτυξη και την ενότητα της εθνικής μου κοινότητας μέσω της δημοσιογραφίας», μοιράστηκε η Lam Duol.

Νταν Σοκ Κα, παρουσιαστής και μεταφράστρια για το πρόγραμμα της γλώσσας Χμερ: «Διατηρώντας τους ήχους της εθνικής μας ομάδας μέσα στον ρυθμό της σύγχρονης ζωής».

Για τον Danh Soc Kha, η εργασία ως δημοσιογράφος στη γλώσσα Χμερ δεν είναι απλώς μια δουλειά, αλλά και ένα κάλεσμα, ένα χρέος προς την κοινότητα. Λέει ότι είναι τυχερός που μπορεί να μιλάει τη μητρική του γλώσσα κάθε μέρα στο ραδιόφωνο, να μεταφέρει πληροφορίες στον λαό των Χμερ στη δική του γλώσσα, και αυτό είναι μια πηγή υπερηφάνειας που είναι δύσκολο να εκφραστεί με λόγια.

Για τον Danh Soc Kha, η δημοσιογραφία είναι ένα κάλεσμα, ένα χρέος προς την κοινότητα.

Για τον Danh Soc Kha, η δημοσιογραφία είναι ένα κάλεσμα, ένα χρέος προς την κοινότητα.

Μοιράστηκε ότι ο τύπος, και ιδίως τα προγράμματα στη γλώσσα Χμερ, διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο στη διατήρηση της πολιτιστικής ταυτότητας και στη διάδοση των καλών εθίμων, παραδόσεων και εορτών της εθνοτικής ομάδας. Μέσω κάθε ειδησεογραφικού ρεπορτάζ, κάθε ιστορίας και κάθε ραδιοφωνικού προγράμματος, οι άνθρωποι αποκτούν πρόσβαση σε επίσημες πληροφορίες, κατανοούν καλύτερα τις πολιτικές του Κόμματος, τους νόμους του Κράτους και νέες γνώσεις για να βελτιώσουν την εκπαίδευσή τους και να αναπτύξουν την οικογενειακή τους οικονομία .

«Σε αυτό το επάγγελμα, υπάρχουν πολλές χαρές, αλλά και πολλές δυσκολίες. Η γλώσσα Χμερ έχει τα δικά της μοναδικά χαρακτηριστικά. Δεν πρόκειται μόνο για τη σωστή μετάφραση, αλλά και για το να είναι «ομαλή», να ταιριάζει στο πολιτισμικό πλαίσιο και να αντανακλά με ακρίβεια το πνεύμα του λαού των Χμερ», μοιράστηκε ο Kha.

Παρά τις δυσκολίες, κάθε φορά που λαμβάνει κλήσεις ή μηνύματα από άτομα που του προσφέρουν προτάσεις, ενθάρρυνση ή απλώς εκφράζουν τη φράση «Το πρόγραμμα ανταποκρίνεται πραγματικά στην περίπτωσή μου!», θεωρεί αυτό το επάγγελμα εξαιρετικά πολύτιμο.

Την παραμονή της 100ής επετείου της Βιετναμέζικης Επαναστατικής Δημοσιογραφίας, ο Danh Soc Kha ελπίζει ότι η ομάδα των δημοσιογράφων των εθνοτικών μειονοτήτων θα γίνει ολοένα και πιο επαγγελματική, εφαρμόζοντας περισσότερη τεχνολογία για τον εκσυγχρονισμό της δημοσιογραφίας, διατηρώντας παράλληλα το εθνικό πνεύμα. Ελπίζει ότι, κατά τη διάρκεια του ψηφιακού μετασχηματισμού και της ενοποίησης των μέσων ενημέρωσης, τα δημοσιογραφικά προγράμματα και τα προϊόντα που εξυπηρετούν τον λαό των Χμερ θα συνεχίσουν να διατηρούνται και να διαδίδονται, όχι μόνο για να φέρνουν πληροφορίες πιο γρήγορα στον λαό, αλλά και για να συνεχίσουν να συμβάλλουν στην οικοδόμηση της εθνικής ενότητας.

Ερμηνεύει ο Bang Thanh

Πηγή: https://baocamau.vn/yeu-nghe-mong-muan-phuc-vu-dong-bao-dan-toc-a39755.html