Escritor y traductor Dao Minh Hiep - Foto: DUY THANH
Cómo se templó el acero es una novela escrita por Nikolai Alekseyevich Ostrovsky, un famoso escritor militar soviético, en 1930. La obra cuenta la historia de Pavel Korchagin, quien es la encarnación del autor y también un ejemplo típico de la juventud soviética de esa época.
Esa es la imagen de un joven formado en el camino revolucionario. Pavel ha pasado por muchas dificultades, pero aún conserva una fe firme, cualidades nobles y es leal a sus ideales, al pueblo y al país.
Traducción directa del original ruso
El libro Cómo se templó el acero del traductor Dao Minh Hiep se lanzó a los lectores vietnamitas en 2023, pero hasta ahora, en algunos foros de libros, los lectores todavía están interesados y buscan comprar este libro.
En una reciente introducción a esta traducción en Facebook, el lector Pham Hong Ha comentó: «He leído la versión del Sr. Hiep. Hay algunas diferencias en algunas palabras, pero sigue siendo muy interesante».
El traductor Dao Minh Hiep compartió una vez con Tuoi Tre que la mayor diferencia que le sorprendió fue que, mientras que las traducciones anteriores a menudo eran bastante breves, principalmente sobre la Revolución de Octubre rusa y el amor en el contexto revolucionario, la versión original de 600 páginas de esta novela tiene un contenido más interesante:
La obra refleja todo el contexto de la vida en la Unión Soviética después de la Revolución de Octubre, incluyendo logros, ventajas y aspectos negativos, como: el trabajo de reforma industrial y comercial, el derrocamiento de la burguesía compradora, la reforma agraria...
La nueva traducción completa del texto original en ruso refleja de forma plena y objetiva la naturaleza de la vida y la sociedad en la Unión Soviética de aquella época. El panorama no solo es optimista, sino que también presenta muchos otros matices.
Cómo se templaba el acero (traducción del traductor Dao Minh Hiep) - Foto: Editorial
El Templado del Acero tiene un dicho inmortal: «Lo más preciado para un hombre es la vida. Solo se vive una vez. Debe vivir sin arrepentimientos dolorosos por años perdidos, sin vergüenza por un pasado miserable y despreciable, para que al morir pueda decir: toda mi vida, todas mis fuerzas, las he dedicado a la causa más noble del mundo, la causa de luchar por la liberación de la humanidad».
Y hasta ahora, estas palabras conservan aún su valor, dignas de ser un poema épico e influir enormemente en muchas generaciones de jóvenes revolucionarios.
Fuente: https://tuoitre.vn/co-mot-ban-dich-day-du-khong-bi-cat-got-cua-thep-da-toi-the-day-2025062510345706.htm
Kommentar (0)