Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Especialidades" de la tierra de Nghe An

Việt NamViệt Nam25/11/2023

Las personas de cada región de Vietnam tienen su propio idioma único, pero en lugares raros como Nghe - Tinh, el idioma en la comunicación diaria se convierte en una "especialidad" que crea una identidad cultural única y permite a las personas identificarse y conectarse con la comunidad social.

Los festivales Vi Giam son una forma de preservar y difundir el lenguaje artístico en la vida. Foto: Actuación del Club de Canción Folclórica Nguyen Cong Tru Vi Giam (Nghi Xuan) en el Festival Interprovincial Vi Giam Nghe An - Ha Tinh 2023.

"El sonido de Nghe An regresa"

Ubicada en el centro del mapa de Vietnam, Nghe An (que incluye Nghe An y Ha Tinh) se considera una tierra ancestral. Según documentos arqueológicos, esta tierra ha estado habitada durante más de 5000 años. Asociada al símbolo de la montaña Hong y el río Lam, Nghe An posee numerosos patrimonios culturales tangibles e intangibles únicos y característicos. En particular, junto con su proceso de formación y desarrollo, la lengua local Nghe (que incluye su registro vocal, vocabulario y semántica) de los habitantes de Nghe Tinh constituye una identidad distintiva en la comunicación y la vida cotidiana. La lengua Nghe también se encuentra presente en la poesía, las artes populares e incluso en formas de arte contemporáneo como las canciones populares de Nghe Tinh y el Giam, patrimonio cultural inmaterial representativo de la humanidad.

El dialecto Nghe es pesado, como una tierra de penurias y dificultades durante generaciones. En términos fonéticos (rango), como comentan muchos lingüistas, el sistema tonal del dialecto Nghe-Tinh no es tan completo como el del idioma nacional; el tono descendente se pronuncia como el tono pesado. Hay algunos dialectos en Nghi Loc y Nghi Xuan cuyo sistema tonal tiene solo cuatro tonos, e incluso algunas zonas de pronunciación tienen solo tres. En términos de percepción, los oyentes perciben un idioma "lo lo" en el que el valor distintivo de esos pocos tonos ya no es claro.

Uno de los trabajos de investigación sobre la lengua Nghe se enseña en los departamentos de idiomas relacionados de la Universidad Vinh (Nghe An).

En un estudio reciente, el Profesor Asociado Dr. Hoang Trong Canh (Universidad de Vinh) comentó: “La correspondencia fonética entre las palabras locales Nghe - Tinh y el idioma nacional es rica, pero también muy compleja. Esa correspondencia fonética ocurre en consonantes iniciales, rimas y tonos, pero no en una proporción uniforme entre esas partes de sonido, así como dentro de cada parte. Sin embargo, en general, la correspondencia fonética es regular. La mayoría de las consonantes iniciales de las palabras locales Nghe - Tinh corresponden a muchas consonantes iniciales en el idioma nacional vietnamita. Eso también prueba que el cambio fonético del sistema consonántico inicial de Nghe - Tinh es muy pequeño y lento. Con respecto a las rimas, la correspondencia es más complicada, especialmente para la correspondencia de diferentes tipos de rimas. Con respecto a los tonos, esa correspondencia ocurre principalmente en los tonos pesados ​​y planos de Nghe - Tinh con algunos otros tonos de las palabras nacionales”.

En términos de significado, el sistema de vocabulario local Nghe-Tinh es más complejo que la fonética. El sistema de sustantivos, pronombres personales, pronombres demostrativos, adjetivos, verbos... es extremadamente rico y también muy diverso. Por lo tanto, al comunicarse con las diversas localidades del país, los nghe experimentados a menudo tienen que "traducir" para sus oyentes. Al ser una tierra ancestral, el antiguo sistema de sustantivos para nombrar lugares, objetos, cosas y eventos también es muy antiguo. Con el tiempo, este sistema de vocabulario está desapareciendo gradualmente, convirtiéndose en una "capital antigua" de modismos, proverbios y canciones populares, y es un tema de estudio para los investigadores culturales. Por ejemplo, el sistema de vocabulario local en el poema "Cae el Dios del Trueno" del autor Le Thanh Binh. Por ejemplo, "tro" es una variación local de "problema": Tro mua - tro nam cao; mot tro - tro gio. Especialmente el sistema de pronombres personales: Tau, mi, hung, a, eng... Pronombres demostrativos: ni, no, te... Palabras interrogativas: rua, he, mo (¿dónde está el bosque?, ¿dónde está el río?, ¿dónde está el mar?).

Vídeo : Canción popular "Cae el Dios del Trueno". Fuente: HTTV

En la sociedad moderna, el intercambio cultural es cada vez más extendido, pero el dialecto Nghe aún se conserva y se mantiene vigente, como una característica que refleja la personalidad y la cultura de la gente de la tierra natal de la montaña Hong, el río Lam. El uso del dialecto Nghe no solo genera humor y sátira en la comunicación, sino que también crea cercanía e intimidad, una característica que permite que los Nghe, al viajar lejos, no se confundan con otras personas.

Aunque lleva 40 años lejos de su tierra natal, cada vez que se encuentra con la Artista del Pueblo Hong Oanh, la gente aún percibe en ella el alma y el carácter de una persona Ha Tinh, a través de sus letras y canciones de su tierra natal. "Para miles de personas Nghe Tinh que viven y trabajan actualmente en el sur, el acento Nghe es el "alma sagrada" de las montañas y ríos de la patria, el amor por los orígenes que quienes están lejos siempre conservan como un tesoro. Poder hablar la lengua de la patria en reuniones y encuentros con compatriotas es muy sagrado y conmovedor. Por eso, al escuchar canciones de cuna y canciones populares de una tierra extranjera, todos sentimos nostalgia por nuestras raíces. Solo cuando nos alejamos sabemos que la lengua de la patria es el lugar al que regresar", compartió la Artista del Pueblo Hong Oanh.

El artesano popular Nguyen Hong Oanh es una persona que dedica mucho esfuerzo a preservar y promover el lenguaje del arte a través de las melodías Vi Giam (canciones de cuna) en las provincias del sur.

En el flujo de la cultura nacional, han habido muchos poemas y canciones que utilizan los tonos y palabras de Nghe An, creando su propia marca, difundiéndose ampliamente en la vida y siendo amados por personas de todo el país, como la canción: "Nguoi con gai song La" (poema de Nguyen Phuong Thuy, música de Doan Nho), "Una canción del corazón de una persona Ha Tinh" (músico Nguyen Van Ty), el poema "Tieng Nghe" del poeta Nguyen Bui Voi o canciones recientes como: "Giong Nghe tim ve" del músico Le Xuan Hoa, con poesía de Luong Khac Thanh...

Con un vocabulario diverso, rico en matices, niveles de emociones, sentimientos, descripciones y narraciones de eventos, escenas, personas y dialectos típicos, el lenguaje artístico contribuye a enriquecer y embellecer la lengua vietnamita en la vida social moderna y es un elemento inseparable para unir a la comunidad Nghe Tinh. Como dijo el escritor ruso I-li-a E. Ren-bua: «El amor por el hogar, el amor por el pueblo y el amor por el campo se ha convertido en amor por la patria». Del amor por la lengua de sus antepasados, el pueblo Nghe ha aumentado su amor por su tierra natal, uniendo fuerzas para construir y desarrollar el país.

Para que los sonidos familiares no se vuelvan extraños...

El idioma nghe es un sistema dialectal vietnamita, pero gracias a su preservación y creciente difusión, se ha convertido en una marca que identifica la cultura y al pueblo nghe en el contexto de la integración. Si bien es rico en expresividad, en la comunicación de masas, el idioma nghe aún presenta limitaciones, lo que exige que sus habitantes utilicen con flexibilidad su lengua materna, dialecto e idioma local en el trabajo y el estudio para lograr resultados.

Los clubes de canciones folclóricas Vi Giam de las provincias del sur se presentan en un evento cultural en la ciudad de Ho Chi Minh en 2022. Foto: proporcionada por NNND Hong Oanh.

El Sr. Duong Van The (de Loc Ha, actualmente trabajando en Lao Cai) expresó: «El idioma nghe an tiene una variedad de palabras expresivas, desde pronombres hasta adjetivos y verbos... pero si se usa en el contexto incorrecto, puede resultar muy grosero, a veces vulgar, incomodando a la otra persona, incluso si pertenece al pueblo nghe an. Especialmente los adjetivos que expresan actitudes groseras y bruscas... Por lo tanto, es fundamental eliminarlos y limitarlos». Se sabe que, debido a su amor por el idioma de su ciudad natal, el Sr. The se unió previamente a un grupo de nghe an en redes sociales con el propósito de comunicarse en su idioma para satisfacer su anhelo. Sin embargo, algunos miembros del grupo usaron palabras vulgares en publicaciones y comentarios, lo que lo incomodó y lo llevó a abandonar el grupo.

Una de las limitaciones del idioma Nghe para comunicarse con todas las regiones es el fuerte acento, que hace que las palabras con tilde (~) y signo de interrogación (?) a menudo se pronuncien con acento fuerte (.), y en algunas regiones, el acento fuerte (.) se convierte en acento grave (`), y el acento grave (`) se convierte en acento agudo (')... Eso causa malentendidos o dificultades para las personas de otras regiones. Por otro lado, el fuerte acento de las personas Nghe también es una barrera al aprender un idioma extranjero. En la Competencia Interprovincial de Recepcionistas Thanh Hoa - Nghe An - Ha Tinh 2023 que se llevó a cabo en la ciudad de Vinh, esto fue muy claro. Es decir, algunos concursantes de Nghe An y Ha Tinh al explicar en inglés tenían un fuerte acento regional, lo que hizo que los jueces y algunos espectadores se sintieran confundidos.

Patria del río Lam y la montaña Hong. Foto: Dinh Nhat.

Según algunos escritores e investigadores, para que la lengua nghe mantenga su identidad y se integre a la vida moderna, lo primero es contar con políticas y estrategias para su preservación. En particular, las escuelas necesitan impartir clases sistemáticas sobre las bondades, la belleza y las limitaciones de la lengua nghe; fortalecer la preservación del patrimonio cultural, como las canciones de cuna nghe tinh, las canciones populares vi, giam, ca tru, etc., reviviendo así las palabras de nuestros antepasados ​​que transmiten la conciencia y el alma del pueblo nghe. Los artistas y artesanos deben ser conscientes de su responsabilidad al incorporar las palabras de nuestros antepasados ​​de las canciones populares, los proverbios, los modismos y las formas de hablar del pueblo nghe en sus obras. A partir de ahí, difundir la belleza de la lengua nghe en la vida moderna.

Cada individuo de la comunidad Nghe debe prestar atención a la pronunciación y usar las palabras con flexibilidad en cada contexto, prestando atención a toda la población para que los oyentes puedan recibir fácilmente el contenido, evitar malentendidos y causar obstáculos en el trabajo y la vida.

Angélica - Almendra


Fuente

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

En la temporada de 'caza' de carrizo en Binh Lieu
En medio del manglar de Can Gio
Los pescadores de Quang Ngai se embolsan millones de dongs cada día después de ganar el premio gordo con los camarones.
El video de la actuación en traje nacional de Yen Nhi tiene la mayor cantidad de vistas en Miss Grand International

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Hoang Thuy Linh lleva la exitosa canción con cientos de millones de vistas al escenario del festival mundial.

Actualidad

Sistema político

Local

Producto