Disculpen, la Enciclopedia Baidu contiene una leyenda que cuenta que un general de la Dinastía Jin del Este se sintió tan conmovido por la incansable lucha y las numerosas victorias de los soldados que ordenó a la gente preparar deliciosos pasteles y enviarlos al frente como obsequio. Esta expresión de gratitud se llama " diandian xinyi " (點點心意) en chino, posteriormente abreviado como "dianxin " (點心) y ha sido popular desde entonces.
En chino, la palabra " diễm tâm" (comida ligera) tiene dos significados:
1. Coma un refrigerio ligero antes de la comida principal para reducir el hambre (según *Huan Yi Zhi* de Sun Wukong de la dinastía Tang; *Ji Le Bian* de Zhuang Guiyu (volumen 2) de la dinastía Song; y *Gue Tong Xian Hua* de Wu Xi Chang de la dinastía Qing).
2. Alimentos como pasteles (según *Gui Xin Za Shi Qian Ji* de Zhu Mi de la dinastía Song; capítulo 14 de *Water Margin* ; y *Yu Shi Ming Yan* de Feng Menglong de la dinastía Ming).
El término "dim sum" (o "dim sum ") se registró por primera vez en * Neng Gai Zhai Man Lu* de Wu Zeng durante la dinastía Song, mientras que la práctica de comer dim sum como comida ligera se remonta a la dinastía Tang (*Nan Bei De Dim Sum* de Zhou Zuo Ren*). Esto se confirma en *Tu Feng Lu* de Gu Zhang durante la dinastía Qing: *Xiao Shi Wei Dim Sum* (小食曰點心), que significa "las comidas ligeras se llaman dim sum".
En vietnamita, "dim tam" es una transliteración de la palabra cantonesa 點心 (dim2 sam1). Sin embargo, en Vietnam, el concepto de " dim tam " suele entenderse como desayuno , mientras que en China se refiere a una comida ligera para saciar el hambre . Los chinos lo llaman "zao xan" (早餐, zǎocān), "zao diem" (早点), "gua zao" (过早) o "zao fan" (早饭). Zao xan (早餐) corresponde a la palabra inglesa "breakfast" (desayuno) , que apareció a mediados del siglo XV (antes, el desayuno en inglés antiguo se llamaba "undernmete" o "morgenmete ").
En japonés, el desayuno se llama chōshoku (朝食, ちょうしょく), que corresponde a Frühstück (alemán), morgunmatur (Islandia), morgenmad (Dinamarca), colazione (italiano) u ontbijt (holandés).
En algunos idiomas, el término desayuno tiende a convertirse en almuerzo ; por ejemplo, déjeuner (o petit déjeuner ) en francés, que antes significaba desayuno , ahora significa almuerzo ; la palabra almuerzo en español, que antes significaba almuerzo, ahora significa almuerzo … Aunque en el mismo idioma, la forma de llamar al desayuno varía según el país. Por ejemplo, en portugués: quebra-jejum , mata-bicho (portugués de Angola y Mozambique), almorço (galicia), pequeno-almoço (portugués europeo) o café da manhã (portugués brasileño).
Los horarios del desayuno también varían según el país. En la antigua Roma, el desayuno ( ientaculum ) comenzaba a las 3 o 4 de la madrugada (según el poeta latino Marcial, siglo I), mientras que en Francia, bajo el reinado de Francisco I, se asistía a misa a las 8 de la mañana y se tomaba la primera comida del día alrededor de las 10 de la mañana.
Los estilos de desayuno también varían. Las familias japonesas modernas tienen dos tipos principales de desayuno: el estilo japonés (muy popular, a menudo los fines de semana y festivos) y el estilo occidental (más popular entre parejas jóvenes). En la India, existen al menos 25 tipos de desayuno, cada uno con más de 100 platos diferentes, generalmente divididos en dos grupos principales: el del sur de la India y el del norte de la India.
[anuncio_2]
Enlace de origen






Kommentar (0)