Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Bajo los pinos susurrantes

El periódico SGGP presenta dos poemas de los autores Ngoc Miu y Phan Khoa Nam sobre el topónimo Da Lat, entre muchos otros poemas que se han inspirado en este lugar.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng14/09/2025


Con sus extensos bosques de pinos, valles, lagos, mañanas brumosas, lloviznas y el fresco sol de la tarde, Da Lat ha sido durante mucho tiempo un destino romántico. Da Lat ha inspirado a innumerables artistas y escritores a crear poemas, canciones, pinturas y fotografías, e incluso ha servido de escenario para muchas películas.

La inspiración poética de Da Lat parece inagotable para las sucesivas generaciones que visitan este lugar. La autora Ngoc Miu ve en Da Lat: «En la niebla, en el viento frío, en una tierra desolada de bruma / Solo nuestros pinos permanecen silenciosos a nuestro lado / Para que podamos alzar la vista / Y respirar lentamente / Del cielo». Y el autor Phan Khoa Nam oye: «El pájaro solitario, desconsolado, no conoce / El canto encantador del pájaro, entrelazado sin cesar / Embriagado, / Cayendo, / en el profundo valle…»

El periódico SGGP presenta dos poemas de los autores Ngoc Miu y Phan Khoa Nam sobre el topónimo Da Lat, entre muchos otros poemas que se han inspirado en este lugar.

Solo quedan ramas de pino.

Sin los pinos
Quizás nos hemos derrumbado y hemos muerto.
Porque, ¿con qué voy a mirar hacia arriba y respirar?

En la niebla, en el viento frío, en una tierra desolada y brumosa.
Solo mi pino permanece en silencio a mi lado.
Para que podamos mirar hacia arriba
Y respira hondo lentamente.
Desde allá arriba

Debajo del árbol
Todo se ha convertido en cenizas.
Incluyendo el tiempo
Y lo que una vez apreciamos más
Solo quedan algunos fragmentos de ficción fantástica e irreal.
Emitió un sonido desgarrador.

Ya no hay nada que esperar con ilusión.
Las hojas que vemos allá arriba también se marchitan a causa de las mentiras.

¡De acuerdo, paremos aquí!
Para que mi pino no se marchite más de tristeza.
Dame aunque sea la mitad.
El aliento del bebé era tan fresco y puro.

NGOC MIU

***

El canto de los pájaros en el valle

Ave mítica,
cantando canciones sobre el pájaro cuyo corazón sufre por estar separado de su bandada.
Una tarde neblinosa en el valle.
La multitud guardó silencio.
La oscuridad se disparó
Los rostros se veían borrosos a la luz de las velas.
¿Quién caminó entre las capas de maleza?
quien se empapó varias veces bajo la lluvia
Alguien resbaló y cayó en el suelo fangoso.
aún inocente
sigue frotando,
El pájaro, desconsolado y separado de su bandada, no lo sabía...
El canto del ave mítica continúa sin cesar.
ebrio,
caer,
en el valle profundo…

PHAN KHOA NAM

THN


Fuente: https://www.sggp.org.vn/duoi-nhung-tang-thong-reo-post812927.html


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
La sonrisa feliz de un niño de las Tierras Altas Centrales.

La sonrisa feliz de un niño de las Tierras Altas Centrales.

Momentos para compartir

Momentos para compartir

Imágenes de la vida cotidiana, encuentros

Imágenes de la vida cotidiana, encuentros