Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Bajo los pinos susurrantes

El periódico SGGP presenta dos poemas de los autores Ngoc Miu y Phan Khoa Nam sobre el nombre del lugar Da Lat, entre muchos poemas que se han inspirado en este lugar.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng14/09/2025


Con sus extensos bosques de pinos, valles, lagos, mañanas brumosas, lloviznas y el fresco sol de las tardes, Da Lat ha sido desde hace mucho tiempo un destino romántico. Da Lat ha inspirado a innumerables artistas y escritores a crear poemas, canciones, pinturas, fotografías e incluso ha servido como escenario de numerosas películas.

La inspiración poética de Da Lat parece inagotable para las sucesivas generaciones que visitan este lugar. El autor Ngoc Miu ve en Da Lat: «En la niebla, en el viento frío, en una tierra desolada de niebla, / Solo nuestros pinos permanecen en silencio junto a nosotros / Para que podamos mirar hacia arriba / Y respirar lentamente / Desde el cielo». Y el autor Phan Khoa Nam escucha: «El pájaro solitario, desconsolado, desconoce / El canto encantador del pájaro, infinitamente entrelazado / Ebrio, / Cayendo, / en el profundo valle…».

El periódico SGGP presenta dos poemas de los autores Ngoc Miu y Phan Khoa Nam sobre el nombre del lugar Da Lat, entre muchos poemas que se han inspirado en este lugar.

Sólo quedan ramas de pino.

Sin los pinos
Quizás nos hemos derrumbado y hemos muerto.
Porque ¿qué usaré para mirar hacia arriba y respirar?

En la niebla, en el viento frío, en una tierra desolada de niebla.
Sólo mi pino permanece en silencio a mi lado.
Para que podamos mirar hacia arriba
Y toma aire lentamente.
Desde allá arriba

Bajo el arbol
Todo se ha convertido en cenizas.
Incluyendo el tiempo
Y lo que una vez más apreciamos
Sólo quedan unos pocos fragmentos de ficción fantástica e irreal.
Emitió un sonido desgarrador.

Ya no queda nada que esperar.
Las hojas que vemos allá arriba también se están marchitando a causa de las mentiras.

¡Bueno, detengámonos aquí!
Para que mi pino no se marchite más de tristeza.
Dame aunque sea la mitad
El aliento del bebé era tan fresco y puro.

ONGC MIU

***

Canto de pájaros en el valle

Pájaro mítico,
cantando canciones sobre el pájaro cuyo corazón duele por estar separado de su bandada.
Una tarde de niebla en el valle.
La multitud se quedó en silencio.
La oscuridad se disparó
Los rostros estaban borrosos a la luz de las velas.
¿Quién caminó a través de las capas de maleza?
que se empapó varias veces bajo la lluvia
Alguien resbaló y cayó bajo el suelo fangoso.
todavía inocente
Sigue frotando,
El pájaro, desconsolado y separado de su bandada, no sabía...
El canto del pájaro mítico continúa sin fin.
ebrio,
caer,
en el valle profundo…

PHAN KHOA NAM

Por favor


Fuente: https://www.sggp.org.vn/duoi-nhung-tang-thong-reo-post812927.html


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Pico Pa Phach

Pico Pa Phach

Puesta de sol en el lago

Puesta de sol en el lago

Abundante temporada de pesca con redes de arrastre

Abundante temporada de pesca con redes de arrastre