1. La cesta de ratán de la señora Alang Thi Bap (53 años), que parecía tan familiar al asomarse desde la ladera y los campos de su pueblo natal de Dong Giang (Quang Nam), se volvió extrañamente desconocida cuando la bajó de la montaña y la colocó en la acera del barrio occidental de An Thuong (distrito de Ngu Hanh Son, ciudad de Da Nang ). Camille Laurent, al ver la cesta, no dejaba de tocarla y hacer todo tipo de preguntas. A través de un intérprete, la señora Bap le explicó a la turista francesa cómo se cosecha el ratán, el arte del tejido del pueblo Co Tu y su función para transportar cosas a la espalda mientras trabaja en el campo… Así, las historias sobre la vida y la cultura del pueblo Co Tu, que uno podría pensar que solo se podrían escuchar en aldeas remotas, llegaron a Camille Laurent de forma natural e íntima aquí mismo, en Da Nang.

Los productos agrícolas de las montañas y los bosques son transportados a la ciudad por el pueblo Co Tu.
FOTO: HOANG SON
No es casualidad que en esta bulliciosa zona turística se encuentren objetos tradicionales, productos agrícolas e incluso el poste ceremonial, símbolo cultural del pueblo Co Tu. Esto forma parte del proyecto "Cocina del Pueblo en la Calle", organizado por la zona turística de la aldea de Toom Sara (en la comuna de Hoa Phu, distrito de Hoa Vang, Da Nang) para acercar la cultura Co Tu a la ciudad. "Queremos que los habitantes de la ciudad saboreen los sabores del pueblo", afirmó Huynh Tan Phap, líder del proyecto, y añadió: "Para que tanto locales como turistas puedan experimentar mejor la esencia de las montañas y los bosques, el espacio debe estar diseñado con un marcado carácter Co Tu, desde las bandejas y mesas hasta las chimeneas y los postes ceremoniales… Platos como el arroz glutinoso cocinado en tubos de bambú, la carne a la parrilla en tubos de bambú, el estofado de rana y la anguila a la parrilla al estilo tradicional… preparados por chefs locales son igualmente especiales".
Desde que se unió a la cocina del pueblo, la Sra. Alang Thi Bap ya no se preocupa por encontrar compradores para sus productos de montaña, como brotes de helecho, brotes de bambú, pimienta y cúrcuma. Simplemente los lleva a la cocina, los coloca y, en cuestión de minutos, tanto los lugareños como los extranjeros los compran todos. También está más contenta porque puede interactuar con los turistas y darles a conocer la cultura de su gente. Vestido con ropa tradicional de brocado, el Sr. Dinh Xuan Lai (36 años, residente de la comuna de Ba, distrito de Dong Giang, provincia de Quang Nam ) está junto a la parrilla, presentando a los turistas el vino de arroz tradicional y los vinos infusionados con hierbas, como los elaborados con ginseng y otras hierbas. "Al ver la forma rústica de preparar la comida, los turistas empiezan a charlar conmigo. Lo mejor es cuando todos elogian la comida durante la comida", compartió el Sr. Lai.

El anciano Bhríu Pố habla sobre la sacralidad que rodea al poste ceremonial utilizado para adorar a los dioses.
FOTO: HOANG SON
2. Aquellos comensales presentes el día en que el anciano de aldea de nivel provincial Bhríu Pố (residente de la comuna de Lăng, distrito de Tây Giang, provincia de Quảng Nam) "descendió de las montañas" para visitar el proyecto "Cocina de Aldea en la Ciudad" probablemente nunca olvidarán la imagen de un anciano de aldea verdaderamente tradicional. Era un hombre Cơ Tu cercano a los ochenta años, poseedor de profundos conocimientos y hábil en la interpretación de diversos instrumentos musicales… Después de un cálido saludo, el anciano Pố tomó una hoja del bosque y se la llevó a los labios. De repente, los sonidos de los pájaros resonaron desde algún lugar, a veces trinos, a veces sobresaltados, haciendo que los oyentes se sintieran como perdidos en un bosque profundo y oscuro en las montañas Trường Sơn. La animada multitud de comensales guardó silencio. Solo cuando el anciano Pố retiró la hoja de sus labios y sonrió, todos se dieron cuenta de que el sonido provenía de su cuerno con forma de hoja.
«Nosotros, la gente de Co Tu, usamos hojas para hacer cuernos que imitan los sonidos de los pájaros llamándose entre sí, para entretenernos después de largas horas en el bosque. Muchos jóvenes que saben tocar la flauta también las traen al bosque para tocar canciones de amor», relató el anciano Po. Tras presentar los instrumentos musicales, el anciano contó historias sobre costumbres, tradiciones y el mundo espiritual… utilizando ejemplos vívidos que se encontraban fácilmente en la cocina de la aldea. El más conocido eran las hojas de plátano colocadas frente a todos. «La gente de Kinh suele considerar el lado de la hoja de plátano que da al sol como el "lado superior". En cambio, nosotros lo consideramos el "lado inferior", reservado solo para ofrendas a los difuntos. Según la creencia de la gente de Co Tu, al servir a los invitados, la hoja de plátano debe colocarse con el "lado superior", es decir, con la nervadura central hacia arriba», explicó el anciano Po.
El anciano Pố detesta la negligencia y el descuido al realizar rituales relacionados con el culto a los dioses. Por lo tanto, el Sr. Huỳnh Tấn Pháp se sintió tranquilo cuando el anciano lo visitó, observó, ofreció sugerencias y arregló personalmente los espacios. Por ejemplo, durante la recreación del festival Bhuôih Ca Coong —una ceremonia de acción de gracias a los dioses de la montaña y el bosque en Toom Sara— el anciano Pố impidió que los jóvenes erigieran el poste ceremonial sin antes tallar las flores de bambú. Dijo que eso era un tabú en la cultura Cơ Tu. "Es mejor erigir un poste que un poste ceremonial; es absolutamente esencial tener todas las ofrendas sacrificiales. De lo contrario, sería una falta de respeto a los dioses y llevaría a la pérdida de nuestra cultura...", dijo el anciano Pố.

El pueblo de Toom Sara es pintoresco y alberga muchas ideas innovadoras para preservar la cultura Co Tu.
FOTO: HOANG SON
3. La recreación del festival Bhuôih Ca Coong forma parte de otro proyecto de Toom Sara llamado "¡Bosque, respira!", cuyo objetivo es mejorar los medios de vida del pueblo Co Tu mediante el turismo de reforestación en 75 hectáreas dentro de la aldea. El concierto de lanzamiento del proyecto, titulado " Aliento del Bosque", fue diseñado por Huynh Tan Phap y también tuvo un marcado estilo Co Tu. Allí, el autor conoció a Huynh Ha, un rapero Co Tu de 24 años que reside en la comuna de Song Kon, distrito de Dong Giang (Quang Nam).
Huynh Ha, quien inició su carrera como rapero en 2022, utiliza el idioma puro de Co Tu para contar historias sobre la vida y la cultura de su ciudad natal. Desde su canción debut , "Mnui Co Tu" (La gente de Co Tu), hasta "How ve broanh" (Nunca es suficiente), Ha deleita a los oyentes con su estilo de rap delicado y letras profundas. Por ejemplo, la frase en "How ve broanh " —"¿Cómo puede un pollo ser suficiente para mi familia?"— evoca el dolor de muchos que, debido a la dura costumbre de exigir una dote, no pudieron casarse con la mujer que amaban. A través de estas letras, Ha quiere transmitir el mensaje de que hoy en día el amor debe basarse en los sentimientos, no en las posesiones materiales.

La rapera Huynh Ha inspira la preservación del idioma Co Tu a través de sus canciones.
FOTO: HOANG SON
Ha contó que, aunque abandonó la escuela en décimo grado y lleva siete años trabajando en Da Nang, nunca ha dejado de extrañar su ciudad natal. También le entristece ver que en muchos lugares que alguna vez fueron el hogar del pueblo Co Tu, la generación más joven no puede hablar ni entender su lengua materna. "Mucha gente que viene a la ciudad duda en hablar Co Tu entre sí. No quiero que mi lengua materna se olvide, así que uso la música para mantenerla y contribuir a su preservación", compartió Ha. Curiosamente, gracias a sus suaves letras de rap, las canciones de Ha se adaptan fácilmente a ritmos internacionales. Cantó en Co Tu con la melodía de la canción "People ", que fue muy bien recibida por los turistas internacionales que visitaban la aldea de Toom Sara.
Ha optó por rapear en lengua co tu para conectar más de cerca con los jóvenes. "Veo en TikTok que la gente usa mi música para promocionar telas de brocado, especialidades locales y destinos turísticos de montaña y bosque... Me alegra que rapear en lengua co tu también difunda otros valores culturales", dijo Ha con entusiasmo.
Fuente: https://thanhnien.vn/gui-van-hoa-co-tu-xuong-pho-185250619020632552.htm






Kommentar (0)