"Los soldados de Bac Kan, una tierra de derramamiento de sangre y fuego".
“Recuerdos de la guerra, a veces cercanos, a veces lejanos, a veces nítidos, a veces olvidados, interrumpidos por el tiempo y la edad, por la crudeza de la guerra y la vida, quedan grabados en estas páginas… – Una generación de jóvenes valientes de Bac Kan, en los momentos decisivos de las pruebas de la Patria, estuvieron dispuestos a ‘dejar a un lado la pluma y los libros’ para tomar las armas contra el enemigo, transcurriendo su juventud en los campos de batalla, sacrificando sus vidas o partes de sus cuerpos por la vida pacífica que tenemos hoy…”

Estas son las primeras palabras del autor Bui Kim Phung en su libro "Los soldados de Bac Kan: Tiempos de sangre y fuego". Y, en consonancia con ese espíritu, los lectores revivirán esos años de bombardeos y artillería a través de los recuerdos de los propios soldados, escritos por Bui Kim Phung con pasión y admiración...
El libro comienza con dos líneas de una canción: "¡Aunque amamos las rosas, el enemigo nos obliga a abrazar el arma!" (del compositor Diep Minh Tuyen), seguido de historias que son a la vez alegres y conmovedoras : "Fuimos a la última campaña de reclutamiento del año, la tercera, el 12 de diciembre de 1971, en un grupo de 150 hombres jóvenes y entusiastas de las comunas del distrito de Bach Thong, el distrito de Na Ri y la ciudad de Bac Kan. Salimos con un mensaje solemne: ¡No desertes ni siquiera en las dificultades! De nuestro padre, y el consejo entre lágrimas de nuestra madre: ¡Cuida tu salud, hijo! ... Llevábamos la imagen de un ser querido que mantuvimos en secreto en nuestros corazones, un secreto que ahora ya no es un secreto, a pesar de que muchos de nuestros compañeros de clase organizaron descuidadamente fiestas de despedida, sin saber que un corazón latía salvajemente por nosotros ... " ( Historias de alistamiento).
Tras la incomodidad y las emociones iniciales, los soldados vivieron realmente entre bombas y balas. A partir de aquí, cada página del libro se convierte en un registro histórico que sigue cada campaña, batalla y lugar. Gracias a esto, los lectores descubrirán historias inéditas de los soldados de Bac Kan luchando en la Ciudadela de Quang Tri; la Campaña de Thuong Duc; la Campaña de Ho Chi Minh de 1975: la liberación del Sur… La guerra es inherentemente cruel, y cada segmento de recuerdos bélicos está lleno de ferocidad y tragedia en “Inquietante”; “Primera Herida”; “Pérdida Inesperada”; “¡Camaradas! No se Asusten…”; “El Sueño de un Soldado que Protege la B40 en el Puesto de Avanzada 383”…
Durante los momentos históricos del 30 de abril de 1975, jóvenes soldados de la provincia de Bac Kan relataron sus abrumadoras emociones: "Si, en aquel entonces, desde el muelle de Nha Rong, al otro lado del río, nuestro presidente Ho Chi Minh no hubiera aceptado el destino de una nación bajo dominio extranjero y hubiera viajado por el mundo para encontrar una manera de recuperar la independencia y la libertad para la nación, entonces sus descendientes tampoco aceptarían este sufrimiento".
"El camino hacia la liberación está sólo a medio camino."
La mitad de mi cuerpo todavía estaba en el agua hirviendo.
Un cuerpo no puede dividirse en dos.
"El fuego de las espadas no puede cortar montañas ni ríos".
(Tố Hữu)
Durante generaciones, se han sucedido, sacrificando su sangre y sus vidas para recuperar la mitad del país... Y hoy, aquí mismo, en este mismo río, con la posición de amos, los soldados se yerguen orgullosos en la proa de un buque militar tan grande como un edificio de varios pisos, contemplando el pintoresco río y diciendo: "¡Tío Ho! El país ahora está unido..."
(Decisión de último minuto)
¡Vayamos a la guerra!
"Estaba furioso y levantó la cabeza para ir a la batalla."
Te sigo con todo el corazón y con toda resolución.
Dejemos de lado por ahora las relaciones románticas y las citas.
"Preparad las maletas y dirigíos al punto de encuentro..."
(Incorporándose al ejército)
Estos son los primeros versos del poemario en lengua tay "Khun tang tuc slac" (traducido: Partiendo para combatir al enemigo). El libro fue reescrito por el veterano Ha Thiem Thuong a partir de su diario de batalla.

El Sr. Thuong nació en 1928. Desde pequeño, le encantaba estudiar y soñaba con ser escritor. A principios de 1948, este joven de la etnia tay se ofreció como voluntario para unirse al ejército. En su unidad, era uno de los pocos alfabetizados, por lo que lo contrataron como oficial de artillería. A partir de entonces, se dedicó a la propaganda. Inicialmente, tradujo poemas del presidente Ho Chi Minh al idioma tay, luego escribió lemas y registró información sobre la guerra de resistencia. Esto le proporcionó el material para escribir su diario de campo de batalla.
En 1968, recibió la orden de liderar tropas al campo de batalla del Sur. Tras experiencias prácticas en la marcha, el veterano Ha Thiem Thuong comenzó a escribir en su diario. Describió meticulosamente los días de "entrenamiento", "partida" y "bienvenida a las tropas" en sus poemas. Gracias a que presenció y experimentó estos eventos en primera persona, muchos de sus poemas permiten a los lectores comprender las dificultades y los heroicos sacrificios de la generación anterior. Al regresar a trabajar en el Norte, continuó escribiendo poesía sobre las importantes actividades de nuestra guerra de resistencia. Hitos históricos como la "Campaña de las Tierras Altas Centrales", la "Campaña de Hue-Da Nang" y la "Campaña de Ho Chi Minh" fueron descritos y registrados en poemas rebosantes de orgullo nacional.
Quizás esta sea una de las pocas colecciones de poemas en lengua tay escritas en el campo de batalla de Vietnam del Sur durante la guerra de resistencia contra Estados Unidos. Como diario de guerra, los 36 poemas fueron completados por el veterano Ha Thiem Thuong a lo largo de 10 años. De ellos, el que recuerda con más intensidad es el poema "La victoria completa de Vietnam".
Dijo que todos estaban tensos, pegados al teléfono, listos para tomar papel y bolígrafo en cuanto sonara, escuchando las instrucciones del comandante y lo que debía registrarse. Al oír la voz del comandante, prácticamente gritando «¡Victoria completa de Vietnam!», repetida una y otra vez, sintió una mezcla de felicidad y temblor mientras sostenía el bolígrafo; una sensación verdaderamente extraordinaria. Después, él y todos los demás recibieron órdenes de recoger todas las viejas pancartas, lemas y lonas, lavarlas y escribir solo las cuatro palabras «¡Victoria completa de Vietnam!» para colgarlas al día siguiente. Y así, ese histórico 30 de abril, tomé la pluma y el papel y escribí:
"La noticia de la gran victoria resonó en todas direcciones."
¡Victoria total! Vietnam ha logrado la victoria total…
Ojalá el tío Ho estuviera aquí.
Treinta primaveras, esta primavera está completa…”
(Vietnam logró una victoria completa)
En 2018, el autor del poemario "Khửn tàng tức slấc" dedicó todos sus esfuerzos a traducirlo al vietnamita estándar, con la esperanza de preservarlo para las generaciones futuras. Y el anhelo de toda la vida de este veterano se ha hecho realidad: la Editorial Nacional de Cultura ha reimpreso el libro en una edición bilingüe tay-vietnamita.
Al terminar cada libro sobre la guerra escrito en tiempos de paz, muchos lectores, como nosotros, seguramente sentirán una llama de orgullo encendida en sus corazones por una generación de ancestros valientes y tenaces. Permítanme concluir este artículo con unas palabras de aliento: “…El valor de cada momento vivido en paz se ha intercambiado por la sangre y los huesos de innumerables hijos e hijas excepcionales: ¡Que no se desperdicie la sangre derramada desde entonces! Quienes atesoran cada momento de paz en el presente se esforzarán al máximo para evitar que se vuelva a derramar la sangre de sus semejantes. Si no recordamos estas cosas, ¿cómo podemos ser dignos de ese sacrificio?” (extracto del artículo "El precio de la victoria" en Los soldados de Bac Kan: Un tiempo de derramamiento de sangre).
Fuente: https://baobackan.vn/ky-uc-nguoi-linh-giua-hoa-binh-post70572.html






Kommentar (0)