Sí, “Amor a primera vista” es una frase que apareció alrededor del siglo XX, por ejemplo la frase: “Se enamoró de él a primera vista” en la novela Midnight Moonfall (1963) de Binh Nguyen Loc (p.15).
«Tinh tho tinh» es una frase traducida (o derivada) de «Coup de foudre», un modismo francés del siglo XVII. En aquel entonces, «Coup de foudre» solo significaba «trueno» o «rayo». Al compilar el diccionario vietnamita-francés, Jean Bonet también lo explicó así: «coup de foudre - Rayo» (Dictionnaire Annamite-Français (Langue Officielle Et Langue Vulgaire) , 1900, p. 208). «Danh tho» significa «rayo» según la gramática actual, asociado con la sorpresa causada por un suceso inesperado y desagradable, y no tiene nada que ver con el amor. En sentido figurado, el término "son los problemas imprevistos, como el oropel que atraviesa nuestros corazones" ( Dictionnaire universel de Antoine Furetière (1690). No fue hasta finales del siglo XVIII que la frase adquirió un aire romántico: "coup de foudre" es el nacimiento repentino de un amor intenso" - Diccionario de la Academia Francesa (Dictionnaire de l'académie française , 1798).
El "amor a primera vista" es un fenómeno antiguo, un tipo de amor intenso o loco que los griegos llamaban "theia mania" ("locura de los dioses"). En la Biblia, el "amor a primera vista" ocurre cuando Isaac ve por primera vez a Rebeca (Génesis 24:67), o cuando Jacob conoció a Raquel por primera vez.
"Amor a primera vista" es un efecto psicológico, metafórico, relacionado con "flecha de amor" o "dardo de amor", frases derivadas del dios Eros o Cupido, a veces del dios Rumor en la mitología griega y romana.
Durante la Edad Media, el Renacimiento y el Barroco, la "flecha del amor" fue un motivo utilizado por los trovadores provenzales del sur de Francia, especialmente en los siglos XI y XII, y se convirtió en parte de la tradición del amor cortés en Europa. Existen muchas historias de amor a primera vista en la literatura, como la de Romeo, que se enamora de Julieta a primera vista ( Romeo y Julieta , 1597, de William Shakespeare); la de Marius Pontmercy y Cosette, que se enamoran a primera vista ( Los Miserables , 1862, de Victor Hugo).
En los cuentos de hadas vietnamitas, también hay historias de amor a primera vista, como la primera vez que Truong Chi (hijo de un pescador) conoció a My Nuong (hija de un primer ministro). Si "amor a primera vista" en vietnamita se usa para describir el sentimiento de amor a primera vista, en francés se usa el término "Coup de foudre ", que corresponde al significado de "amor a primera vista" en inglés, "amore a prima vista" (italiano) o "flechazo" (español); y es similar a "Любо́вь с пе́рвого взгля́да" en ruso. Hitomebore (一目ぼれ) - japonés o Yījiànzhōngqíng (一見鍾情) en chino - la transcripción chino-vietnamita es "Nhất kiến chung tình".
Sí, en la literatura china también hay muchos casos de "amor a primera vista", por ejemplo la historia de amor entre Cui Ying Ying y Zhang Junrui en la obra La cámara del oeste de Wang Shifu; o Li Tianjin y Pei Yaojun en la obra Caballo con cabeza de pared de Bai Pu...
[anuncio_2]
Enlace de origen
Kommentar (0)