Leyendo el poemario "MEMORIA" de Nguyen Van Dung
De 1992 a 2024, el poeta Nguyen Van Dung publicó 14 obras literarias, incluyendo dos poemas épicos, 11 poemarios y un ensayo crítico. En menos de dos años, publicó un libro bastante completo de cientos de páginas. Esto sin mencionar los poemas coeditados con otros autores, como los publicados en los periódicos Van Nghe, Tien Phong, Tho Magazine, Cua Viet Magazine, Song Huong Magazine, Nhat Le Magazine, Quang Tri Newspaper, Ha Tinh Newspaper y Binh Dinh Newspaper, demostrando así su admirable creatividad. Como presidente de la Asociación de Literatura y Artes de la provincia de Quang Tri, tiene muchísimos trabajos, pero ¿quién sabe cuándo tendrá tiempo para su "musa"?
El poeta Nguyen Van Dung presenta libros al autor de este artículo - Foto: TN
El decimotercer poemario de Nguyen Van Dung, titulado "Mien Nho", publicado por la Editorial Thuan Hoa en junio de 2023, tiene 254 páginas e incluye 120 poemas. Los poemas abordan diversos temas: el amor, el mar, los ríos, las cuatro estaciones, la lluvia, el viento, la luna, el mercado rural, la patria, sentimientos de lo concreto y lo abstracto; lo visible y lo invisible. Sus poemas contienen una profunda tristeza, entrelazada con una ansiedad infinita, llenos de profundos pensamientos, pero en definitiva, se trata de nostalgia y amor por los lugares donde el poeta vivió, vive y ha pisado.
El bagaje de cada persona en general, y del poeta Nguyen Van Dung en particular, está lleno de años. Desde la infancia, viviendo en los brazos amorosos de sus padres, hasta la edad adulta, hemos conocido a innumerables personas, nuestros pies han recorrido innumerables regiones, de modo que, al llegar a la vejez, nuestros corazones se llenan de nostalgia y las emociones rebosan de recuerdos aún frescos; podemos llamar a esos lugares la tierra de los recuerdos.
Nacido y criado en la comuna de Vinh Giang, muy cerca de la playa de Cua Tung. Cada vez que el poeta Nguyen Van Dung visitaba su ciudad natal, podía sumergirse libremente bajo el púrpura del atardecer, lamentando las últimas gotas de sol que caían al final del día; sentía un profundo amor por su tierra. En la ciudad de Dong Ha, el poeta sollozó y envió un mensaje: "¿Alguien volverá a Cua Tung?/Por favor, envíenme su amor y añoranza/Cuando nos separemos, mi corazón aún estará en deuda/con el cielo azul y el mar azul con sus poderosas olas" (Tarde Púrpura de Cua Tung). Quy Nhon es una ciudad provincial de la provincia de Binh Dinh. En una ocasión, un viento favorable lo llevó a la playa de Quy Nhon, donde se sintió abrumado por la vasta arena blanca, sintiéndose diminuto ante la inmensidad del mar. Al despedirse, el poeta, enamorado, envuelve la "luna solitaria" y la esconde en el fondo de su maleta, dejando que su corazón se agite: "Oh, Quy Nhon, mañana me voy/Anhelo algo imposible/... Tú y Quy Nhon son cálidos y cariñosos/Viniendo y yendo, quién sabe cuándo nos volveremos a encontrar" (Tú y Quy Nhon). El poeta tiene un alma romántica, eso es seguro. En un viaje, el autor visitó la milenaria capital de Hanói . Estaba absorto en recuperar los años de estudiante de ensueño que perdió en el aula; el clima de finales de otoño aún era fresco, las viejas calles cubiertas de musgo del pasado ahora lucían ropas nuevas. Aunque "ya no era joven", aún estaba atónito por la elegante belleza de la joven hanoi que caminaba junto al lago Hoan Kiem. El poeta exclamó: "¡Eres tan hermosa, no puedo caminar/Hay algo que me hace palpitar el corazón!" Y cuando se recuperó del impacto, esa encantadora belleza lo mantuvo en la capital más tiempo del planeado: "Eres tan hermosa, dudé en caminar / Hanoi se resistía a despedirme" (Un vistazo al otoño en Hanoi). Mientras tanto, en el Lago Oeste, el poeta quedó cautivado por la belleza juguetona y alegre de la joven de veintipocos años: "Su cola de caballo se balanceaba / Sus tacones rojos bailaban con gracia". Así, el poeta: "Deja que mi corazón cante durante horas sin parar". En un momento de despreocupación, el poeta sollozó: "Lago Oeste, un momento de nostalgia / Despidiéndome de ese día, lleno de sentimientos persistentes" (Sentimientos del Lago Oeste).
Con amor y añoranza por lo cercano y lo lejano, las tierras que ha visitado han dejado huella en su poesía. Ciudad Ho Chi Minh , civilizada, moderna y afectuosa, ha luchado durante mucho tiempo para combatir la pandemia de COVID-19, y todo el país la observa con atención, incluido Quang Tri.
Todos rezan con fervor para que la "Perla del Lejano Oriente" vuelva pronto a la normalidad, y el poeta no es la excepción: "Saigón y yo estamos tan lejos/¿Por qué sueño a menudo con Saigón?/Por la noche, duermo tarde y murmuro/Llamo a Saigón con lágrimas en la almohada/Echándote de menos, luchando durante la temporada de COVID/Solo yo sé lo difícil que es/¿Por qué sueño a menudo con Saigón?" (¿Por qué sueño a menudo con Saigón?). Hue fue la capital durante las dinastías Tay Son y Nguyen, y poseía una belleza romántica y contemplativa que creaba una identidad muy afín a Hue.
Las lluvias torrenciales y las canciones folclóricas de la segunda y tercera casa también son inolvidables para los turistas y quienes se encuentran lejos de casa en Hue. Lugares de interés: la Ciudadela de Hue, la Pagoda Thien Mu, la Tumba de Tu Duc, el Mercado de Dong Ba, el Puente Truong Tien, la Puerta Ngo Mon... están reconocidos por la UNESCO como patrimonio cultural de la humanidad.
El poeta entró en Hue en una tarde lluviosa cubriendo la montaña Ngu Binh, miles de pinos estaban silenciosos y pensativos, el puente Truong Tien todavía estaba lleno de gente que pasaba, la tierra de la poesía zumbaba en el viento: "Oh Hue, tantos deseos/ La Ciudad Prohibida ha estado esperando cada hora/ Pasé por Ben Ngu por casualidad/ Parecía que alguien estaba cantando un poema suave" (Con Hue).
La voz poética de Nguyen Van Dung no es dramática, ni filosóficamente profunda, ni desconcierta al lector. Su poesía es suave y sencilla, como los granos de arroz y las patatas de su tierra natal. Muchos poetas escriben sobre las vastas y lejanas tierras del mundo para demostrar que son ciudadanos globales.
El poeta Nguyen Van Dung exploró principalmente sus ideas poéticas en la provincia de Quang Tri, pero al leerlas, se sentía extrañamente cercano y cálido. Cada vez que regresaba a su ciudad natal, el río Ben Hai, a un lado del distrito de Gio Linh, al otro del distrito de Vinh Linh, sentía una punzada de dolor al recordar una época de división entre el Norte y el Sur. Allí dejó atrás un amor inconcluso: "Tus ojos son negros, tus labios son rosados / Dejándome confundido más de una vez / Desvelándome toda la noche con el aroma de los campos y el viento / Mi corazón está turbado por un sentimiento privado / ¿Alguien sabe que la luna en el mar está en cuarto creciente / ¿Está la luna menguando o está menguando mi amor? (Revisitando el río Ben Hai)."
El poeta se encontraba en el puente Chau Thi sobre el río Sa Lung, en el distrito de Vinh Linh, al caer la tarde. El viento del río soplaba fresco. El jacinto de agua se mecía suavemente en las olas. El humo de las cocinas de las aldeas ribereñas se extendía suavemente tras los arbustos de bambú. Los saludos cariñosos de los conocidos se extendían por el puente.
En ese espacio tranquilo, escuchar el sonido de una madre arrullando a su hijo lo entristeció: “La luna ha estado menguando y luego llena durante muchas estaciones/¿Aún extrañas a la persona que está lejos?/Soy como un niño perdido/La canción me hace sentir pena por el amor/Un cielo soleado y ventoso en Vinh Linh/Cruzando el puente Chau Thi, esperando a alguien solo? (Cruzando el puente Chau Thi)
El río Hieu atraviesa el distrito de Cam Lo y la ciudad de Dong Ha, para luego desembocar en el mar de Cua Viet, elogiado por numerosos poetas, entre ellos Nguyen Van Dung. Con imágenes poéticas, el río teje flores de sol; la tarde es tan real como un sueño, sumamente encantadora; el viento sopla una nota musical que hace al poeta aún más soñador: "Porque tu nombre brilla en la tarde dorada/ La calle es vieja, pero tú siempre eres nuevo/ El cielo de Hieu Giang se llena de nubes confusas/ Por Hieu Giang, me quedo con la tarde" (Tarde de Hieu Giang). "Cuando estamos aquí, la tierra es donde vivimos/ Cuando nos vamos, la tierra de repente se convierte en el alma" (Che Lan Vien), este verso está lleno de filosofía de vida.
Cuando llegamos a una nueva tierra, recordamos la tierra antigua que se ha convertido en parte de nuestra alma, de carne y hueso, con innumerables recuerdos felices y tristes. Pero el poeta Nguyen Van Dung, quien vivió en la ciudad de Dong Ha, la extrañaba porque la amaba profundamente. Amaba la luna fría, amaba el sol y el viento, amaba los dolorosos errores, la despreocupada estupidez de una época frívola.
Comparó a Dong Ha con un poema con rimas tanto uniformes como agudas, con una canción con palabras tanto alegres como tristes, y su corazón estaba "lleno de sentimientos encontrados" por la joven ciudad al sur del histórico puente Hien Luong: "Estoy tan enamorado/No puedo separarme/Quiero vivir una vida real por un segundo/Con Dong Ha esta noche" (Impresiones de Dong Ha).
Hay muchos más poemas atractivos: La ciudad y yo, Noche en el mar, Tarde del año, Extranjero, Cuando el poeta ama, Esperando el tren, ¿Por qué no te casas?, Mercado rural, Todavía te debo, La calle está desierta, Poemas de amor sin enviar... La motivación del poeta Nguyen Van Dung para componer poesía fue porque "El carácter del amor" lo impulsó a escribir: "Pasé la pendiente de la vida/ Te amo más apasionadamente que cuando era joven" (Lleno de sentimientos).
La lectura del poemario “Memoria” nos hace amar más la vida, amar nuestra patria, amar los recuerdos felices y tristes, amar los rostros familiares, amar las regiones que hemos visitado aunque todas ellas estén sólo en nuestros recuerdos.
Nguyen Xuan Sang
Fuente
Kommentar (0)