Leyendo el poemario "MEMORIA" de Nguyen Van Dung
De 1992 a 2024, el poeta Nguyen Van Dung publicó 14 obras literarias, incluyendo dos poemas épicos, 11 poemarios y un ensayo crítico. En menos de dos años, publicó un libro bastante completo de cientos de páginas. Sin mencionar los poemas publicados con otros autores, como los publicados en los periódicos Van Nghe, Tien Phong, Tho Magazine, Cua Viet Magazine, Song Huong Magazine, Nhat Le Magazine, Quang Tri Newspaper, Ha Tinh Newspaper y Binh Dinh Newspaper, demostrando así su admirable creatividad. Como presidente de la Asociación de Literatura y Artes de la Provincia de Quang Tri, tiene mucho trabajo por delante, pero ¿cuándo tiene tiempo para su "musa"?
El poeta Nguyen Van Dung presenta libros al autor del artículo - Foto: TN
La decimotercera colección de poemas de Nguyen Van Dung, titulada "Mien nho", publicada por la Editorial Thuan Hoa en junio de 2023, tiene 254 páginas e incluye 120 poemas. Los poemas abordan diversos temas: el amor, el mar, los ríos, las cuatro estaciones, la lluvia, el viento, la luna, el mercado rural, la patria, sentimientos de lo concreto y lo abstracto; lo visible y lo invisible. Sus poemas contienen una profunda tristeza, entrelazada con una ansiedad infinita, llenos de profunda contemplación, pero en definitiva, nostalgia y amor por los lugares donde el poeta vivió, vive y ha pisado.
El bagaje de cada persona en general, y del poeta Nguyen Van Dung en particular, pesa con el paso de los años. Desde la infancia, viviendo en los brazos amorosos de sus padres, hasta la edad adulta, hemos conocido a innumerables personas, hemos recorrido innumerables regiones, de modo que, al envejecer, nuestros corazones se llenan de nostalgia y las emociones rebosan de recuerdos aún frescos; podemos llamar a esos lugares la tierra de la nostalgia.
Nacido y criado en la comuna de Vinh Giang, muy cerca de la playa de Cua Tung, el poeta Nguyen Van Dung visitaba su ciudad natal, donde podía sumergirse libremente bajo el púrpura del atardecer, lamentando las últimas gotas de sol que caían al final del día. Sentía un profundo amor por su tierra. En Dong Ha, el poeta, entre sollozos, envió un mensaje: "¿Ha regresado alguien a Cua Tung?/Por favor, devuélvanme su amor y añoranza/Al separarnos, mi corazón aún le debe/al cielo azul y al mar azul con olas gigantes" (Tarde Púrpura de Cua Tung). Quy Nhon es una ciudad provincial de Binh Dinh. En una ocasión, un viento favorable lo llevó a la playa de Quy Nhon, donde se sintió abrumado por la vasta arena blanca, sintiéndose diminuto ante la inmensidad del mar. Al despedirse, el poeta añora la “luna solitaria” escondida en el fondo de su maleta y deja que su corazón palpite: “Quy Nhon, mañana me voy/Anhelo algo imposible/… Tú y Quy Nhon son cálidos y cariñosos/Viniendo y yendo, quién sabe cuándo nos volveremos a encontrar” (Tú y Quy Nhon). El poeta tiene un alma romántica, eso es seguro. En un viaje, el autor visitó la capital milenaria de Hanoi . Estaba absorto en encontrar los años de estudiante de ensueño que había perdido en el aula, el clima de finales de otoño todavía era frío, las viejas calles musgosas del pasado ahora tenían ropa nueva. Aunque “ya no era joven”, todavía estaba atónito por la elegante belleza de la chica de Hanoi que caminaba por el lago Hoan Kiem, el poeta exclamó: “Eres tan hermosa, no puedo caminar/¡Hay algo que hace que mi corazón se agite!” . Y cuando se recuperó del impacto, esa encantadora belleza lo mantuvo en la capital más tiempo del planeado: "Eres tan hermosa, dudé en caminar / Hanoi se demoró, sin querer despedirme" (Un vistazo al otoño en Hanoi). Mientras tanto, en el Lago Oeste, el poeta quedó cautivado por la belleza juguetona y alegre de la joven de veintipocos años: "Su cola de caballo se balanceaba / Sus tacones rojos bailaban con gracia en su figura". Así, el poeta: "Dejó que su corazón cantara durante horas sin parar". En un momento de despreocupación, el poeta sollozó: "Un momento de melancolía del Lago Oeste / Al despedirme de ese día, mi corazón palpitó de emoción" (La melancolía del Lago Oeste).
Con amor y añoranza por lo cercano y lo lejano, las tierras que ha visitado han quedado marcadas por la poesía. Ciudad Ho Chi Minh , civilizada, moderna y afectuosa, ha luchado durante mucho tiempo para hacer frente a la pandemia de COVID-19, y todo el país la observa con atención, incluido Quang Tri.
Todos anhelan que la "Perla del Lejano Oriente" vuelva pronto a la normalidad, y el poeta no es la excepción: "Saigón y yo estamos tan lejos/¿Por qué sueño a menudo con Saigón?/Durmiendo tarde por la noche, murmuro/Llamo a Saigón, con la almohada empapada en lágrimas/Echándote de menos, luchando durante la temporada de COVID/Solo yo conozco las dificultades/¿Por qué sueño a menudo con Saigón?" (¿Por qué sueño a menudo con Saigón?). Hue fue la capital durante las dinastías Tay Son y Nguyen, y poseía una belleza romántica y contemplativa que creaba una identidad muy afín a Hue.
Las lluvias torrenciales y las canciones populares del "mai nhi mai day" son también "especialidades" inolvidables para los turistas y los habitantes de Hue que viven lejos de casa. Lugares de interés famosos: la Ciudadela de Hue, la Pagoda Thien Mu, la Tumba de Tu Duc, el Mercado de Dong Ba, el Puente Truong Tien, la Puerta Ngo Mon... están reconocidos por la UNESCO como patrimonio cultural de la humanidad.
El poeta entró en Hue en una tarde lluviosa cubriendo la montaña Ngu Binh, miles de pinos estaban silenciosos y pensativos, el puente Truong Tien todavía estaba lleno de gente, la tierra de la poesía zumbaba en el viento: "Oh Hue, tantos deseos/ La Ciudad Prohibida ha estado esperando cada hora/ Pasé por Ben Ngu por casualidad/ Parecía que alguien estaba cantando un poema suave" (Con Hue).
La voz poética de Nguyen Van Dung no es dramática, ni filosófica, ni desconcertante para el lector. Su poesía es suave y sencilla, como los granos de arroz y las patatas de su tierra natal. Muchos poetas escriben sobre tierras lejanas del vasto mundo para demostrar que son ciudadanos globales.
El poeta Nguyen Van Dung exploró principalmente sus ideas poéticas en la provincia de Quang Tri, pero al leerlas, se sentía extrañamente cercano y cálido. Cada vez que regresaba a su ciudad natal, el río Ben Hai, a un lado del distrito de Gio Linh, al otro del distrito de Vinh Linh, sentía una punzada de dolor al recordar una época de división entre el Norte y el Sur. Allí dejó atrás un amor inconcluso: «Tus ojos son negros, tus labios son rosados/ Me dejas confundido más de una vez/ Despierto toda la noche con el aroma de los campos y el viento/ Mi corazón está turbado por un sentimiento íntimo/ ¿Alguien sabe que la luna en el mar está en cuarto creciente/ ¿Está la luna menguando o está menguando mi amor?» (Revisitando el río Ben Hai).
El poeta se encontraba en el puente Chau Thi sobre el río Sa Lung, en el distrito de Vinh Linh, al caer la tarde. El viento del río soplaba fresco. El jacinto de agua se mecía suavemente en las olas. El humo de la cocina de la aldea ribereña se extendía suavemente tras los bambúes. Los saludos amistosos de los conocidos se intercambiaban por el puente.
En ese espacio quieto, escuchar el sonido de una madre arrullando a su hijo para dormir lo hizo sentir triste: "La luna ha estado menguando y luego llena durante muchas estaciones/ ¿Aún extrañas a la persona que está lejos?/ Soy como un niño perdido/ Estoy desconcertado por la canción y siento pena por el amor/ Un cielo soleado y ventoso en Vinh Linh/ ¿Cruzando el puente Chau Thi, esperando a alguien solo? (Cruzando el puente Chau Thi).
El río Hieu atraviesa el distrito de Cam Lo y la ciudad de Dong Ha, para luego desembocar en el mar de Cua Viet, elogiado por numerosos poetas, entre ellos Nguyen Van Dung. Con sus poéticas imágenes, el río se entrelaza con la luz del sol; la tarde es tan real como un sueño, sumamente encantadora; el viento sopla una nota musical que hace al poeta aún más soñador: "Porque tu nombre brilla en la dorada tarde/ La calle es vieja, pero tú siempre eres nuevo/ El cielo de Hieu Giang se llena de nubes confusas/ Por Hieu Giang, me quedo con la tarde" (Tarde de Hieu Giang). "Cuando estamos aquí, es el lugar donde vive la tierra/ Cuando nos vamos, la tierra de repente se convierte en el alma" (Che Lan Vien), este verso está lleno de filosofía de vida.
Venimos a vivir en una nueva tierra y recordamos la tierra vieja que se ha convertido en parte de nuestra alma, de carne y hueso, con tantos recuerdos felices y tristes. Pero el poeta Nguyen Van Dung, residente de la ciudad de Dong Ha, la extraña porque la ama profundamente. Ama la luna fría, ama el sol y el viento, ama los dolorosos errores que le echan sal en las heridas, la despreocupada insensatez de una época imprudente.
Comparó a Dong Ha con un poema con “rimas pares e impares”, con una canción con “palabras felices y tristes”, su corazón estaba “lleno de sentimientos encontrados” por la joven ciudad al sur del histórico puente Hien Luong: “El amor es demasiado apasionado/No se puede separar/Quiero vivir una vida real por un segundo/Con Dong Ha esta noche” (Impresiones de Dong Ha).
Hay muchos más poemas atractivos: La ciudad y yo, La noche en el mar, La tarde del año, Extraño, Cuando el poeta ama, Esperando el tren, ¿Por qué no me caso?, Mercado rural, Todavía te debo, La calle está desierta, Poemas de amor no enviados... La motivación del poeta Nguyen Van Dung para componer poesía fue porque "El carácter del amor" lo impulsó a escribir: "Pasé por la pendiente de la vida/ Te amo más apasionadamente que cuando era joven" (Lleno de sentimientos).
La lectura del poemario: “Recuerdos” nos hace amar más la vida, amar nuestra patria, amar los recuerdos felices y tristes, amar los rostros familiares, amar las regiones que hemos visitado aunque todas ellas estén sólo en nuestros recuerdos.
Nguyen Xuan Sang
Fuente
Kommentar (0)