En primer lugar, el carácter chino para serpiente (蛇) es una palabra antigua que apareció en la escritura oracular en hueso de la dinastía Shang. Originalmente, este carácter significaba un animal largo, redondo y escamoso sin garras. Posteriormente, pasó a referirse a un "reptil" ( Lengua Nacional, Lengua Wu ) o "serpiente" ( Hong Ji, Tratado de los Cinco Elementos ) o como símbolo del emperador ( Zuo Zhuan de Zuo Qiu Ming del Período de Primavera y Otoño).
En China, el carácter para serpiente (蛇) también es el nombre de una estrella: Serpiente Montando Dragón (Xāng Chéng Lóng) y Serpiente Teng , un grupo de 22 estrellas ( Jin Shu, Tratado de Astronomía ); o el nombre de una montaña (según Du Yu durante la Dinastía Jin Occidental). Serpiente (蛇) también se usa para describir "movimiento sinuoso" ( Shiji, Biografía de Su Qin ) o "seguir un camino sinuoso" ( Shui Jing Zhu, Huai Shui ). En dialecto, serpiente significa "medusa" y otra pronunciación es "sá ".
En textos antiguos, también encontramos frases como: "soñar con una serpiente" (refiriéndose al nacimiento de una hija); "serpiente que se retuerce" (moviéndose de manera serpenteante); "arrastrándose por el suelo como una serpiente" (refiriéndose a un comportamiento temeroso); " lengua de serpiente" (refiriéndose a palabras maliciosas); o " picadura de serpiente" (refiriéndose a una persona malvada)...
Además, hay otras palabras sino-vietnamitas que también llaman " xà ", por ejemplo: xà (鉈: lanza de mango corto); xà (闍: plataforma en la puerta de la ciudad); xà (揲: contar y dividir tallos de milenrama para adivinación) o palabras transliteradas del sánscrito: xà lê (闍梨: monje); a xà lê (阿闍梨: monje) - Diccionario chino-vietnamita .
En el sistema de escritura Nôm, xà (柁) significa «barra horizontal sujeta a los dos extremos de una columna, utilizada para sostener el techo» o xà (蛇) en xà cáp (pantalones que se usan alrededor de las piernas) y xà tích (joyería con forma de salchicha). También existen xà xéo (recortar); xà ngầu (desorden); xà beng (palanca). En botánica, xà aparece en xà ma (sustancia utilizada para elaborar alcohol); xà mai (fresa); xà căn thảo (pimienta del diablo).
En vietnamita moderno, la palabra "xà " significa comúnmente serpiente, como se registra en el Diccionario Annamite-Francés de J.M.J., publicado en 1877, pág. 886. Este diccionario también menciona palabras raramente usadas hoy en día, como: "cá xà" (squale, chien de mer), que significa tiburón o rape; "xà cho mạt kiếp" (opprimer), que significa "opresión, asfixia, supresión"; "xà búp " (triden de pêche), que significa una lanza usada para arponear peces. Además, el Gran Diccionario Vietnamita de Nguyễn Như Ý explica "xà búp" como "brote joven" ( una planta con brotes recién formados ) o "terco, testarudo" ( Ese "xà búp" no conoce el miedo a nadie ). También hay palabras como " cây xà mai" (le fraisier) y "l'autruche" ( l'autruche) en P.G. Petit Dictionnaire Annamite-Français de Vallot (1904).
En general, además de las palabras de la escritura Nôm para "serpiente" y palabras transliteradas como "xà bông" ( sabão - portugués) o "xà lim" (cellule - francés)..., el vietnamita también tiene palabras de origen chino, derivadas del sistema fonético de la dinastía Tang, que se incorporó al vietnamita a finales del siglo X. Estas incluyen modismos y proverbios, como: "hổ đầu xà vĩ" (cabeza de tigre, cola de serpiente), que se refiere a un comienzo fuerte pero un final débil, o "đả xà đả thất thốn" (serpiente atacando en su punto débil), lo que significa que al atacar a una serpiente, uno debe golpear su punto débil ( thất thốn ), una metáfora de agarrar la llave, el elemento crucial para lograr algo con éxito.
[anuncio_2]
Fuente: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm







Kommentar (0)