Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Acceso al mapa estándar de Gia Dinh después de más de 200 años de vagabundeo

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ28/09/2024

El mapa de la "provincia de Gia Dinh" compilado por Tran Van Hoc en 1815 (mapa TVH) es muy conocido. Sin embargo, los ejemplares que circulan hasta ahora han sido versiones incompletas, hasta hace muy poco. Los nombres de lugares Han Nom registrados en los mapas se limitan a sólo 32 lugares y tienen muchos errores. Hace unos años, afortunadamente, el Museo de Ciudad Ho Chi Minh recogió de fuentes privadas un mapa del mismo nombre, cuyo contenido supera con creces las versiones conocidas. Creo que este mapa consta de nueve partes del mapa de Gia Dinh realizado por Tran Van Hoc, posiblemente el original, por lo que los académicos pueden usarlo como estándar en futuras investigaciones.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 1.
Antes de que apareciera el mapa del Museo de la ciudad de Ho Chi Minh, el mapa de la provincia de Gia Dinh tenía básicamente varias versiones como las siguientes:
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 2.
Aunque no apareció temprano, se popularizó ampliamente como un mapa mixto de nombres de lugares vietnamitas, impreso en la Geografía cultural de la ciudad de Ho Chi Minh , Volumen 1-Historia (1987, pág. 229).
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 3.
Este se denomina provisionalmente Mapa Mixto de 1987 porque los nombres de lugares registrados en él no se tradujeron del mapa TVH original a caracteres Han Nom, sino que se recopilaron de caracteres latinos de Truong Vinh Ky y muchas otras fuentes, con muchos nombres de lugares administrativos que no son consistentes. Por lo tanto, el mapa mixto de 1987 sólo puede ayudar a comprender la información general sobre los nombres de lugares y ubicaciones en Saigón durante el período Minh Mang, pero no representa el punto de vista de Tran Van Hoc y no puede ser una fuente de referencia confiable sobre el contexto de Saigón en 1815, por lo que es difícil de citar si se profundiza en el campo de la cartografía.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 4.
Al inicio del estudio, podemos citar el caso de Louis Malleret, a través de su obra Elements d'une Monographie des Ancient fortifications et Citadelles de Saigon (Boletín de la Société des Études Indochinoises, núm. 4, 10-11/1935); y Les Anciennes Fortifications et Citadelles de Saigon (1674-1859) (Las antiguas ciudadelas y fortificaciones en Saigón 1674-1859, Editorial Nguyen Van Cua, Saigón, 1936).
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 5.

Mapa de la "provincia de Gia Dinh" por L. Malleret (1935 y 1936). Foto: Documentos PHQ

Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 6.
Este mapa tiene nombres de lugares en caracteres Han-Nom, sin matasellos (en caracteres Han), no está claro en qué se basó para tomar notas (en francés) sobre el momento del dibujo. El mapa también registra correctamente el nombre del autor, Tran Van Hoc, y el momento del dibujo, el 4 de diciembre del año 14 de Gia Long (1815), y la nota no registra las dimensiones del mapa. Se trata de un mapa copiado (llamado temporalmente Versión 1), con la parte oriental (río Saigón y la orilla oriental del río) cortada; No hay nombres de lugares ni ubicaciones en muchos lugares del Norte (tumba de Ba Da Loc, tumba de Due Tong, comuna de Hanh Thong, mercado de Ben Cat...), y en el Oeste (Go Binh Hung, Rach Lao), esta es también una situación común en todas las versiones. Los nombres de lugares y ubicaciones, además de perderse debido al mapa recortado, también falta mucho en la parte restante, quedando solo 32 nombres de lugares (1/3 en comparación con la versión del Museo de la ciudad de Ho Chi Minh). Los nombres de lugares también están escritos incorrectamente y tienen muchos lugares faltantes. Por ejemplo, los nombres de lugares Go Bau Tron y Go Tan Dinh, con la palabra Go (ࡍ?) escrita de forma incorrecta (el radical Tho se confunde con el radical Ngoc, muchas versiones tienen el mismo error). A ambos lados de la ubicación "Gun Range", hay dos ubicaciones faltantes con las notas "Maqueta de cañón" y "Maqueta de mortero" (todas las versiones no muestran o señalan estas dos ubicaciones). Esta omisión afecta en gran medida la naturaleza sistemática de la descripción de las posiciones defensivas o de entrenamiento que Tran Van Hoc señaló. Las estaciones Rach Bang y Ca Tre en todas las versiones solo tienen símbolos dibujados sin nombres. Estas deficiencias en el mapa original habrían limitado enormemente el análisis del trabajo de Malleret.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 7.
En 1962, el erudito Thai Van Kiem publicó la monografía "Interpretación de una antigua carta de Saigón" en el Bulletin de la Société des Etudes Indochinoises, ns, 37, no. 4 (1962). Esta versión, llamada provisionalmente Versión 2, mide 27,3 x 38 cm y también es una copia incompleta, similar a la versión de Malleret.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 8.

Mapa de Gia Dinh 1815 según una investigación del tailandés Van Kiem. Foto: Documento PhQ

Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 9.
Existe un problema: en el mapa ilustrado hay un total de 33 nombres de lugares (incluido el título "provincia de Gia Dinh"), pero la lista adjunta registra 36 nombres de lugares (Rach Ben Chua, Rach Ben Chieu, Rach Ban no tienen nombres Nom escritos en el mapa). La discrepancia entre el mapa ilustrado y la tabla de topónimos también es un problema en el uso de fuentes en la investigación de Thai Van Kiem. La tabla de comparación también tiene algunos nombres de lugares con ortografía o pronunciación incorrecta, como "Ngã tat Mụ Chiểu" (es decir, Bà Chiểu), que es incorrectamente "Ngã tat Mụ Trị", porque la palabra Chiểu (沼) y la palabra Trị (治) tienen formas similares, por lo que se reconocen erróneamente.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 10.
En un plano más académico, vemos a Whitmore en el libro Historia de la cartografía (1994) citando imágenes y analizando el mapa de la provincia de Gia Dinh (Historia de la cartografía, Volumen 2, Libro 2, Capítulo 12: Cartografía en Vietnam. The University of Chicago Press, Chicago y Londres, 1994).
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 11.

Mapa de Gia Dinh Whitmore, página 502, extracto de la historia de la cartografía - Volumen 2, Libro 2, capítulo 12. Foto: Documento PhQ

Whitmore toma nota del mapa de Thai Van Kiem (tentativamente llamado Versión 2 bis). Desde una perspectiva cartográfica, Whitmore reconoció que el mapa TVH marcó un cambio en la percepción y la técnica. Leyó en él que "los caminos y las murallas parecen ser muy precisos, y los edificios y estanques están representados mediante símbolos de contorno".
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 12.
Esta apreciación se basa en la intuición; Whitmore ve lo razonable de la longitud total de las carreteras, o del uso de símbolos geométricos para representar casas y calles (bastante diferente de los mapas anteriores que a menudo eran convencionales y utilizaban símbolos pictográficos). Si Whitmore hubiera aplicado el estándar correcto, habría apreciado aún más el mapa de TVH; tal vez fue el primer mapa de Vietnam en aplicar una escala de acuerdo a los estándares cartográficos occidentales. En resumen, las versiones mencionadas anteriormente, utilizadas en investigaciones entre 1935 y 1994, son todas versiones incompletas que han circulado ampliamente.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 13.
El mapa se conserva actualmente en el Museo de Ciudad Ho Chi Minh. El título indica "Provincia de Gia Dinh" y la inscripción: "Gia Long, decimocuarto año, duodécimo mes, primer día cuatro, Chanh Giam Thanh, presenta respetuosamente al Inspector Jefe, Tran Van Hoc presenta respetuosamente al Inspector Jefe, Tran Van Hoc presenta respetuosamente al Inspector Jefe, la inscripción: 4 de diciembre, decimocuarto año de Gia Long (1815)". De las versiones que circulaban en el mundo académico hasta la fecha, solo esta versión presenta una firma especial, con la fecha de composición y el nombre del autor. El mapa mide 50 x 31,5 cm, de arriba a abajo, con caracteres Han-Nom, en papel. Esta es la versión estándar, confiable.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 14.
Es posible que las tres palabras "provincia de Gia Dinh" fueran añadidas por el personal de la embajada después de 1832, cuando se estableció la provincia de Gia Dinh. Cabe señalar que, en esta versión estándar, el título y la posdata están escritos 180 grados al revés del sistema de nombres de lugares, lo que significa que para leer el nombre del lugar hay que dar vuelta el mapa. Otra razón para entender por qué Tran Van Hoc no pudo haber sido el que puso las tres palabras "ciudad de Gia Dinh" o "provincia de Gia Dinh" en el mapa es que él era un contemporáneo del "saber occidental" y ciertamente entendía el área mostrada en el mapa. Con este alcance, hoy en día puede entenderse aproximadamente como "el mapa de la ciudad de Gia Dinh y alrededores", pero no puede ser el mapa de toda la provincia o ciudad de Gia Dinh. El mapa de TVH tiene más de 80 lugares y ubicaciones, proporcionando mucha información que puede proporcionar buenos datos en la investigación en muchos campos. Personalmente, me sorprendió mucho porque solía pensar que JL Taberd fue la primera persona en registrar la ubicación de Holang (la tumba de Cha Ca), pero ahora sé que Tran Van Hoc dibujó claramente los terrenos del mausoleo y anotó "Thieu Pho Quan Lang", junto a él está el mausoleo más grande de Due Tong (la tumba del antiguo emperador retirado), en el norte de la comuna de Hanh Thong (el mapa solo registra "Hanh Thong"). Otro ejemplo: anteriormente, cuando investigaba la Carretera Norte-Sur, consulté muchas fuentes para aprender sobre la Carretera Binh Quoi. Ahora, al ver este mapa que representa claramente el camino, también se indican las ubicaciones de los tres lugares "Do Dong Chay", "Rach Dong Chay" y "Dong Chay Quan". O muy interesante con el nombre "Nga Tat Lo Giay", un nombre de canal completamente perdido que nunca ha sido mencionado en ningún registro de tierras o registros históricos, correspondiente a la sección del río Ben Cat - Vam Thuat que fluye a través del puente Bang Ky. De esto podemos inferir que hace 200 años en este lugar había un famoso pueblo papelero que dio nombre al canal. Respecto a la historia de la formación de las áreas urbanas, este mapa registra el nombre "mercado de Thu Thiem" justo en la orilla este del río Saigón (frente a la esquina de la calle Ton Duc Thang), este mercado está ubicado entre dos pequeños canales, con símbolos geométricos que representan muchas áreas residenciales a lo largo de la gran orilla del río hacia el sur; y el mercado de Ben Cat (ahora alrededor del final de la calle Nguyen Thai Son, cerca del ferry Mieu Noi) con los signos de casas adosadas simétricas, consecutivas y dispersas a ambos lados del canal.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 15.
La geografía ambiental y el paisaje a través del mapa TVH son muy vívidos con la representación completa del río Saigón abrazando el este de la ciudadela de Gia Dinh. En el momento en que Tran Van Hoc dibujó el mapa, al otro lado del ferry de Dong Chay (Binh Quoi) estaba el área de la ciudad de Bien Hoa. La descripción de los aspectos administrativos y militares generales de la zona central de la ciudad de Gia Dinh no podía carecer del elemento de tráfico, es decir, la carretera principal hacia el norte, por lo que el río Saigón y la península de Thanh Da eran una parte inseparable. Curiosamente las versiones recortan ese espacio. Este recorte, en tono de broma, se debe a que las personas que hicieron la versión, solo por tacaños con un trozo de papel, distorsionaron la generalización muy completa de Tran Van Hoc. Cualquiera que haya visto muchos mapas realizados por los militares y exploradores franceses durante el período de espionaje y ataque a la ciudadela de Gia Dinh (1858-1861) verá que, en términos de estatus geográfico, muchos de los mapas que dibujaron se basaron en el mapa TVH, siendo la única diferencia la adición de muchos detalles sobre ubicaciones militares y la omisión de muchos elementos naturales y objetos que muestran formas económicas. Para fines militares, estrechamente relacionados con el transporte, los mapas de Gia Dinh descritos por el ejército francés siempre muestran todo el río abrazando la península de Thanh Da, con la carretera hacia Bien Hoa. Con este mapa estándar de TVH, podemos ver claramente las huellas de uno de los mapas más importantes en la historia de la formación de una hermosa ciudad, explotarlo para cosas nuevas y corregir las deficiencias o errores en la investigación durante los últimos 200 años.
Tiếp cận bản chuẩn Địa đồ Gia Định hơn 200 năm lưu lạc - Ảnh 16.
(*) El autor desea agradecer al Dr. Luong Chanh Tong, al Dr. Nguyen Thi Hau y al Museo de la Ciudad de Ho Chi Minh por compartir una copia de alta calidad del mapa estándar de TVH para escribir este artículo.

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Vida silvestre en la isla de Cat Ba
Viaje perdurable en la meseta de piedra
Cat Ba - Sinfonía de verano
Encuentra tu propio Noroeste

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto