Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

۸۰ سال توسعه زبان ویتنامی

امروزه، ویتنامی نه تنها زبان زندگی روزمره، بلکه زبان نوشتاری مورد استفاده در تمام سطوح آموزشی، از مهدکودک تا دانشگاه، در ادبیات و دانشگاه است و از هیچ زبان دیگری در جهان پایین‌تر نیست. این ممکن است عادی به نظر برسد، اما ۸۰ سال پیش اینطور نبود.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/08/2025



۱. کشورهای کمی مانند ما هستند که هزاران سال از حروف چینی هنگام صحبت به زبان ویتنامی استفاده کرده‌اند. اینکه آیا ویتنامی‌های باستان سیستم نوشتاری خاص خود را داشته‌اند یا خیر، سوالی است که بسیاری از مورخان به دنبال آن بوده‌اند، اما بدون موفقیت. نسل پدربزرگ من حروف چینی را «خط ما» می‌دانستند، یعنی خط خودمان، اما با کمی تأمل، هنوز هم مشکل‌ساز به نظر می‌رسد. این خط توسط روشنفکران (محققان کنفوسیوسی) و دستگاه دولتی (سلطنت) استفاده می‌شد، اما مردم عادی نمی‌توانستند از آن برای ارتباط استفاده کنند. با این حال، مردم ویتنامی حروف چینی را کاملاً متفاوت از مردم چین یا سایر کشورهای مشابه از نظر فرهنگی می‌خوانند. مردم ویتنامی حروف چینی را طبق تلفظ چینی-ویتنامی می‌خوانند. بنابراین، وقتی ویتنامی‌ها حروف چینی می‌نویسند، مردم چین می‌توانند آنها را بخوانند، اما وقتی ویتنامی‌ها حروف چینی را می‌خوانند، مردم چین نمی‌توانند بفهمند. حتی در داخل چین، یک سیستم نوشتاری در مناطق مختلف به طور متفاوتی تلفظ می‌شود، به این معنی که مردم یک منطقه نمی‌توانند بفهمند که مردم منطقه دیگر چه می‌گویند.

۸۰ سال توسعه زبان ویتنامی - عکس ۱.

مطبوعات انقلابی در کشور ما به انتشار زبان ویتنامی مدرن، واضح و دقیق به مردم کمک کردند. ( در عکس: نمایشگاه موضوعی درباره رئیس جمهور هوشی مین - بنیانگذار مطبوعات انقلابی در ویتنام، در شعبه موزه هوشی مین در شهر هوشی مین.)

عکس: لاک ژوان

البته ویتنامی‌ها هزاران سال است که به زبان ویتنامی صحبت می‌کنند، اگرچه ما شواهدی از یک سیستم نوشتاری جداگانه پیدا نکرده‌ایم. حدود قرن دهم، ویتنامی‌ها برای ثبت زبان ویتنامی به حروف چینی، که همان خط Nôm است، متکی بودند. با این حال، ویتنامی بخش قابل توجهی از کلمات چینی-ویتنامی (به عنوان مثال، "quốc gia" (ملت)، "Dân tộc" (گروه قومی)، "độc lập" (استقلال)، "giao thông" (حمل و نقل)...) را در بر می‌گیرد که با استفاده از حروف چینی اصلی به خط Nôm نوشته شده‌اند و چینی‌هایی که حروف سنتی را می‌شناسند می‌توانند همه آنها را بخوانند. در مورد کلمات صرفاً ویتنامی (به عنوان مثال، "bách năm trong cõi người ta" - صد سال در دنیای بشر...)، ویتنامی‌ها از حروف چینی برای "تطبیق" نوشتار و آوانویسی استفاده می‌کردند - این کلمات توسط چینی‌ها قابل خواندن نیستند.

حدود ده قرن، خط نوم در کنار حروف چینی استفاده می‌شد. هان توئین (در دوران سلسله تران) اولین کسی است که ادبیات نوم را با « مرثیه برای تمساح » خود نوشت و بنابراین به عنوان «بنیانگذار ادبیات نوم» شناخته می‌شود (این کاملاً قطعی نیست، زیرا بیشتر آثار ادبی ویتنامی از سلسله هو به بعد به دلیل حمله مینگ از بین رفته‌اند). اگرچه در طول آن ده قرن، خط نوم اساساً در اسناد رسمی سلطنت استفاده نمی‌شد، به جز دوره کوتاهی در دوران سلسله‌های هو و تای سون که تلاش‌هایی برای استفاده از آن انجام شد، اما گفتن اینکه نوم فقط برای مردم عادی بود، نادرست است. این خط هنوز توسط روشنفکران، امپراتورانی مانند تران نهان تونگ و له تان تونگ و محققان مشهوری مانند نگوین ترای استفاده می‌شد. مجموعه اشعار زبان ملی (Quốc âm thi tập ) اثر نگوین ترای و مجموعه اشعار زبان ملی (Hồng Đức quốc âm thi tập ) اثر له تان تونگ با خط نوم نوشته شده‌اند. و داستان کیو (Truyện Kiều) اثر نگوین دو شاید اوج نگارش خط نوم باشد. معلم مطالعات چینی-ویتنامی من گفت که او خط نوم را فقط از طریق داستان کیو یاد گرفته است، زیرا زبان ویتنامی پایه به طور کامل در آن اثر گنجانده شده است. تنها کاری که باید انجام دهید این است که داستان کیو را حفظ کنید و سپس آن را در نسخه خط نوم جستجو کنید تا همه چیز را بدانید.

۸۰ سال توسعه زبان ویتنامی - عکس ۲.

نمایشگاه مستندی درباره شکل‌گیری خط ملی ویتنام در بین دین در سال ۲۰۲۴

عکس: هوانگ ترونگ

همانطور که گفته شد، گذشتگان از حروف چینی برای ثبت زبان ویتنامی به خط Nôm که به عنوان "خط ملی" نیز شناخته می‌شود، استفاده می‌کردند. بعدها، آنها از الفبای لاتین برای ثبت ویتنامی که "زبان ملی" نامیده می‌شود، استفاده کردند. هر دو حروف ویتنامی هستند. بنابراین، اگر اکثر مردم ما خط Nôm را می‌دانستند، بعید بود که کشور ما پس از انقلاب آگوست، رسم‌الخط ملی را رسماً اتخاذ کند. قبل از انقلاب آگوست، بیش از ۹۵٪ از جمعیت بی‌سواد بودند و هم به خط چینی، هم به خط Nôm و هم به خط ملی سواد نداشتند. ریشه‌کن کردن بی‌سوادی با استفاده از خط ملی بسیار آسان‌تر و سریع‌تر از استفاده از خط Nôm بود، زیرا نوشتن خط Nôm بسیار دشوار بود، به سختی حروف سنتی چینی. بنابراین، پس از سال ۱۹۴۹، چین مجبور شد برای ریشه‌کن کردن سریع بی‌سوادی، خطوط حروف چینی را به حروف ساده‌تر کاهش دهد.

برخی از محققان معتقدند که رواج خط کواک نگ ویتنامی باعث ایجاد یک «شکاف فرهنگی» شده است، زیرا امروزه اکثر مردم ویتنام نمی‌توانند مستقیماً متون اصلی نوشته‌های اجداد خود را بخوانند و باید به ترجمه‌ها یا رونویسی‌ها به کواک نگ تکیه کنند. با این حال، در بستر تاریخی آن زمان، رواج خط کواک نگ عاقلانه‌ترین انتخاب بود.

۲. فرهنگ ادبی کلاسیک کشور ما در دوران سلسله‌های لی-تران-هو و پیش از آن توسط مهاجمان مینگ نابود شد و آثار بسیار کمی از آن باقی مانده است. تنها سه کتاب به عنوان قدیمی‌ترین آثار باقی مانده در نظر گرفته می‌شوند: ویت دین او لین تاپ ، تین اوین تاپ آن و لین نام چیچ کوای . برخی از آثار حفظ شده در چین که بعداً کشف کردیم شامل ویت سو لوک (ناشناس)، آن نام چی لوک (له تاک) و نام اونگ مونگ لوک (هو نگوین ترونگ) به همراه برخی اشعار، نثرها، فرامین امپراتوری، نامه‌ها و کتیبه‌ها هستند. برخی دیگر از اشعار، نثرها، نامه‌ها و اسناد دیپلماتیک را می‌توان در تاریخ‌های سونگ، یوان و مینگ یافت. ما از طریق خواندن دای ویت سو کی اثر له وان هو از دای ویت سو کی توآن تو اثر نگو سی لین مطلع هستیم ، اما این تاریخ مدت‌هاست که از بین رفته است. همه آنها با حروف چینی نوشته شده‌اند.

۸۰ سال توسعه زبان ویتنامی - عکس ۳.

انتخاب خط ملی به عنوان سلاحی برای مبارزه با بی‌سوادی، تصمیم عاقلانه‌ای از سوی حزب بود. (در عکس: کلاس سوادآموزی در سال ۱۹۴۵)

عکس: TL

از سلسله له به بعد، به دلیل فقدان حملات و تخریب، آثار ادبی بیشتری حفظ شده است، اما بیشتر آنها با حروف چینی نوشته شده‌اند. آثاری که به خط نوم نوشته شده‌اند، عمدتاً شعر و نثر بوده‌اند که مشهورترین آنها *تروین کیو * اثر نگوین دو است. آثار منثور ارزشمند - رمان‌ها - نیز با حروف چینی نوشته شده‌اند، از * هوان چائو کی*، *او چائو کان لوک*، *تروین کی من لوک*، *تانگ تونگ نگائو لوک*، *و ترونگ توی بوت* گرفته تا *هوآنگ له نات تونگ چی* ... نثر نوشته شده به خط نوم کمیاب و ابتدایی بود و فاقد ارزش قابل توجهی بود.

وقتی خط ویتنامی Quốc ngữ معرفی شد، تا نیمه اول قرن بیستم، ما هنوز فاقد هرگونه اثر منثور ارزشمندی به زبان Quốc ngữ بودیم و به دلیل بی‌ارزش بودن، همه آنها به فراموشی سپرده شدند. تا سال ۱۹۲۵ طول کشید تا اولین رمان خود - Tố Tâm اثر Hoàng Ngọc Phách - را منتشر کنیم. Tố Tâm به عنوان اولین رمان به زبان ویتنامی، به عنوان نفسی تازه در ادبیات مورد ستایش قرار گرفت، اما همچنان از سبکی قافیه‌دار و عاشقانه استفاده می‌کرد که به کلیشه نزدیک می‌شد.

تا زمان ظهور گروه ادبی خوداتکایی (از سال ۱۹۳۴) به همراه آثار بسیاری از نویسندگان خارج از این گروه مانند نگوین کونگ هوان، وو ترونگ فونگ، نام کائو، تو هوآی، نگوین توان و غیره، نثر مدرن ویتنامی شروع به شکل‌گیری نکرد.

۸۰ سال توسعه زبان ویتنامی - عکس ۴.

معلم خصوصی که در قرن نوزدهم به کودکان آموزش می‌داد.

عکس: TL

۳. همانطور که گفته شد، قبل از سال ۱۹۴۵، با وجود مشارکت نسل‌های زیادی از مردم ویتنام در انتشار خط ملی، بیش از ۹۵٪ از جمعیت بی‌سواد بودند. بنابراین، اکثریت قریب به اتفاق جمعیت هنوز به ادبیات دسترسی نداشتند. به همین دلیل است که قرن‌ها، آثار نوشته شده با خط نوم عمدتاً از ابیات قافیه‌دار (شش و هشت یا هفت و شش و هشت) استفاده می‌کردند تا انتشار آنها به افراد بی‌سواد آسان‌تر شود. در واقع، بسیاری از افراد بی‌سواد هنوز داستان‌های «کیو»، «مرثیه همسر جنگجو»، «مرثیه معشوقه» یا «داستان لوک وان تین» را با گوش دادن به افراد باسواد که آنها را با صدای بلند می‌خواندند و سپس برای دیگران بازگو می‌کردند، حفظ می‌کردند.

حزب کمونیست ویتنام نه تنها برای رهبری مبارزه آزادی‌بخش ملی، بلکه برای آماده‌سازی برای ساختن ویتنامی جدید نیز تأسیس شد. در میان این وظایف، ارتقای سطح فکری مردم یک هدف کلیدی بود. به دنبال ابتکار ترونگ چین، انجمن ترویج خط ملی در سال ۱۹۳۸ تأسیس شد تا «نور فرهنگ را حتی به دورافتاده‌ترین کلبه‌ها برساند». این جنبش نه تنها به طور قابل توجهی در ریشه‌کن کردن بی‌سوادی نقش داشت، بلکه تأثیر عمیقی بر توسعه ادبیات ویتنامی و زبان ویتنامی گذاشت. ترونگ چین، دبیرکل حزب، نویسنده کتاب معروف «طرح کلی فرهنگ ویتنام»، نویسنده مقالات سیاسی به زبان ویتنامی روشن، دقیق و روشنگرانه بود و به عنوان الگویی برای نویسندگی سیاسی مدرن ویتنامی عمل می‌کرد. از این نقطه به بعد، ادبیات ما در طول مقاومت علیه فرانسوی‌ها و آمریکایی‌ها و در ساخت سوسیالیسم در شمال به شکوفایی خود ادامه داد و آثار ماندگار بسیاری را خلق کرد. از زمان اصلاحات کشور و گشودن درهای هنر به روی مردم، ادبیات ما به پیشرفت خود تا ارتفاعات جدید ادامه داده و اکنون شکلی بی‌سابقه در تاریخ دارد.

نخست وزیر فام ون دونگ عمیقاً نگران حفظ خلوص زبان ویتنامی بود. نویسندگان ما سهم قابل توجهی در این امر داشته‌اند.

۸۰ سال توسعه زبان ویتنامی - عکس ۵.

برای قرن‌ها، حروف چینی-ویتنامی به عنوان سیستم نوشتاری رسمی مردم ویتنام خدمت می‌کردند. (در عکس: گردشگرانی که از معبد ادبیات در هانوی بازدید می‌کنند)

عکس: سازمان مردم نهاد تانگ

وقتی خط ملی رواج یافت، مطبوعات انقلابی در کشور ما نه تنها میهن‌پرستی و اراده‌ی شکست‌ناپذیر ارتش و مردم ما را ترویج کردند و دانش و مهارت‌ها را در تولید و نبرد منتشر ساختند، بلکه زبان ویتنامی مدرن، واضح و دقیقی را نیز در میان مردم رواج دادند. نمونه‌ی بارز آن در جنگ، پخش روزانه‌ی برنامه‌ی «این صدای ویتنام است، از هانوی، پایتخت جمهوری دموکراتیک ویتنام» توسط ایستگاه رادیویی صدای ویتنام، با دو صدا از هانوی و سایگون، با استفاده از ویتنامی باشکوه و پالایش‌یافته‌ای بود که عمیقاً قلب مردم را به درد می‌آورد.

قبل از انقلاب آگوست، زبان ویتنامی فقط برای تدریس در سطح دبستان استفاده می‌شد؛ در سطوح بالاتر، تدریس باید به زبان فرانسوی انجام می‌شد زیرا زبان ویتنامی فاقد اصطلاحات علمی بود. پس از انقلاب، رئیس جمهور هوشی مین و رئیس جمهور موقت، هوین توک خانگ، احکامی صادر کردند که تصریح می‌کرد زبان ویتنامی باید در تمام سطوح، از دبستان تا دانشگاه، استفاده شود.

در آن زمان، تدریس به زبان ویتنامی در سطح دانشگاه بحث‌برانگیز بود. بسیاری معتقد بودند که زبان ویتنامی برای انتقال محتوای علمی و فنی کافی نیست و برخی حتی استفاده از زبان ویتنامی برای تدریس در سطح دانشگاه را بی‌ملاحظگی می‌دانستند. با این حال، رئیس جمهور هوشی مین برای این تصمیم خود دلیل محکمی داشت.

از سال ۱۹۴۲، پروفسور هوانگ شوان هان کتاب معروفی با عنوان * اصطلاحات علمی * را گردآوری و منتشر کرده بود که در آن از معادل‌های ویتنامی برای اشاره به مفاهیم علمی در زبان فرانسه استفاده شده بود. رئیس جمهور هوشی مین اهمیت این کار را به خوبی درک کرد و از این دستاورد مهم به عنوان مبنایی برای تصمیم گیری در مورد تدریس زبان ویتنامی در سطح دانشگاه استفاده کرد.

امروزه، زبان ویتنامی دارای واژگانی است که برای انتقال همه محتوا، از فلسفه گرفته تا علوم اجتماعی، علوم طبیعی و فناوری مدرن، به جز چند مفهوم جدید که به نام‌های خارجی نیاز دارند اما به سرعت ویتنامی می‌شوند، کافی است. ویتنامی کلمات و ظرافت‌های کافی برای بیان طیف کاملی از احساسات درون مردم، تحولات چرخه‌ای طبیعت، جامعه و جهان را دارد. با به دست آوردن استقلال و آزادی در کشور، مردم تجربیات، ارتباطات و اکتشافات بیشتری دارند و زبان ویتنامی حتی غنی‌تر می‌شود. زبان‌شناسان باید با زندگی "همگام" شوند تا ظرافت‌های زبان را خلاصه کنند، نه برعکس. این نشان دهنده توسعه قابل توجه زبان ویتنامی در طول 80 سال گذشته است.



منبع: https://thanhnien.vn/80-nam-phat-trien-tieng-viet-185250828113612961.htm


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
آتش اردوگاه

آتش اردوگاه

پازل یوگا

پازل یوگا

شهر هوشی مین

شهر هوشی مین