Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

داخل چاپخانه روزنامه

Báo Thanh niênBáo Thanh niên15/06/2023

کاغذ چاپ کمیاب است.

برای بسیاری از روزنامه‌ها داشتن چاپخانه شخصی آسان نبود. بسیاری از روزنامه‌ها مجبور بودند چاپخانه اجاره کنند، بنابراین وقتی پول نداشتند، روزنامه‌ها تا زمان پرداخت بدهی نگه داشته می‌شدند. روزنامه "Đời mới" (زندگی نو) در سال ۱۹۳۵ به مدت ۷ شماره منتشر شد، در یک مقطع در چاپخانه لانگ کوانگ "گیر" کرد و چند روز منتظر ماند تا پولش را پس بگیرد. تران هوی لیو به یاد می‌آورد که در سال ۱۹۳۶، دومین شماره از "Tiếng vang làng báo" (پژواک دهکده روزنامه) چاپ شد اما پول کافی برای بازیابی آن وجود نداشت، بنابراین مجبور شد در چاپخانه بماند و به حالت تعلیق درآمد. چاپخانه‌ها نیز بسیار متفاوت بودند. برخی محل مخصوص به خود را داشتند، در حالی که برخی دیگر مجبور بودند برای فعالیت، فضایی را اجاره کنند. چاپخانه خانم تان ثو مائو، که نام او را بر خود دارد، فضایی را در خیابان ۱۸۶ دِاسپاین، سایگون (که اکنون خیابان له تان تون نام دارد) از یک مالک هندی اجاره کرد، اما بعداً آن را پس گرفت. روزنامه سایگون دیلی، شماره ۶۱، منتشر شده در ۳ فوریه ۱۹۳۱، گزارش داد که وقتی این چاپخانه نقل مکان کرد، L'Écho Annamite مجبور شد انتشار خود را موقتاً متوقف کند زیرا جایی برای چاپ وجود نداشت.

Tờ báo thuở xưa: Bên trong nhà in báo - Ảnh 1.

روزنامه *کان اونگ* (زنبور عسل) گزارشی درباره چاپخانه رانگ دونگ منتشر کرد.

روزنامه‌ها با داشتن چاپخانه‌های اختصاصی خود، بر چاپ خود کنترل داشتند، تاریخ انتشار را تعیین می‌کردند و تیراژ چاپ را در صورت نیاز تنظیم می‌کردند. «تیانگ دان» (صدای مردم) اثر هوین توک خانگ چاپخانه مخصوص به خود را داشت، در حالی که «کان اونگ» (زنبور عسل) اثر نگیم شوان هوین چاپخانه مخصوص به خود، رانگ دونگ... را داشت. با نگاهی به شماره ۳۴ «کان اونگ» که در ۲۴ ژانویه ۱۹۴۰ منتشر شد، سربرگ سمت چپ چنین می‌نویسد: «چاپخانه رانگ دونگ، چاپخانه خصوصی CON ONG، افتتاح شده است. شماره ۱۹۴، خیابان هانگ بونگ لو - هانوی.»

روزنامه نگار هوین توک خانگ خاطرات شیرینی از توک نگیپ دان بائو (روزنامه مردم عملگرا) دارد. طبق زندگینامه او، در سال ۱۹۲۷، آقای هوین به همراه دائو دوی آن و نگوین شونگ تای، هنگام آماده شدن برای راه اندازی تینگ دان (صدای مردم)، برای خرید یک دستگاه چاپ به هانوی رفتند. «خوشبختانه، ما با چاپخانه نگیم هام در هانوی مواجه شدیم که موجودی خود را به فروش می‌گذاشت، اما فقط یک دستگاه چاپ کوچک داشت. به لطف آقای مای دو لان، مالک توک نگیپ، که به تازگی یک دستگاه چاپ خریده بود که هنوز از آن استفاده نکرده بود، با مهربانی پیشنهاد داد که آن را به ما بدهد.»

چاپ روزنامه به شدت به کاغذ وابسته بود که باید از غرب وارد می‌شد زیرا به راحتی در دسترس نبود. این وابستگی منجر به مشکلاتی در مورد قیمت روزنامه‌ها شد. روزنامه سایگون دیلی، شماره ۳۶، منتشر شده در ۳ ژانویه ۱۹۳۱، دلیل تأخیر در انتشار این ضمیمه را اینگونه توضیح داد: «ما قول داده بودیم که از ۲۳ دسامبر به بعد، مانند همکارانمان، هر روز یک ضمیمه اضافی چاپ کنیم، اما هنوز نتوانسته‌ایم آن را چاپ کنیم زیرا کاغذ خریداری شده از غرب دیر رسیده است. بنابراین، به محض اینکه دوباره کاغذ کافی داشته باشیم، ۶ صفحه منتشر خواهیم کرد تا به وعده خود به خوانندگان محترم خود عمل کنیم و قیمت هر شماره را ۷ سنت افزایش خواهیم داد.»

چاپ کاغذ همیشه برای چاپخانه‌داران مشکل و برای روزنامه‌ها سردرد بوده است، زیرا قیمت کاغذ به دلیل اختلالات حمل و نقل ناشی از جنگ، مدام در حال افزایش بود. شماره ۵۹ روزنامه Truyen Ba که در ۲۶ نوامبر ۱۹۴۲ منتشر شد، مجبور شد در صفحه ۳۰ اعلام کند: «کاغذ گران است و خرید آن دشوار است؛ توزیع‌کنندگان فقط باید به اندازه‌ای که بتوانند بفروشند، روزنامه‌های فروخته نشده را نمی‌توان برگرداند.»

Tờ báo thuở xưa: Bên trong nhà in báo - Ảnh 2.

آگهی در شماره ۵۹

مدارک DinH BA

روزنامه نیوز هر دو ساعت ده‌ها هزار نسخه چاپ می‌کند.

روزنامه‌های دست‌نویس در تاریخ روزنامه‌نگاری ویتنام وجود داشتند، اما دامنه‌ی انتشار آنها محدود به مدارس و زندان‌ها بود. بسیاری از روزنامه‌های دست‌نویس، ردپای خود را بر جای گذاشتند، مانند «Suối reo» (جریان) در زندان سون لا ، که توسط روزنامه‌نگار پیشکسوت، شوان توی، ویرایش می‌شد؛ و «Ý luận chung» (نظر عمومی) در بان ۲ از کان دائو، که به گفته‌ی هوانگ کواک ویت در خاطرات خود «Chưởng đường nóng đốt» (سفر سوزان)، نویسندگان زیادی مانند نگوین ون کو، له دوآن و بویی کونگ ترونگ را گرد هم آورد. چاپ سنگی در روزنامه‌های مخفی که با سیاست‌های استعمارگران فرانسوی و فاشیست‌های ژاپنی مخالف بودند، رایج بود. روزنامه «Đuổi giặc nước» (تعقیب مهاجمان آب)، همانطور که تو هو در خاطرات خود «Nhớ lại một thời» (به یاد یک زمان) روایت می‌کند، چاپ سنگی را بسیار دشوار و در مقادیر محدود توصیف کرد.

روزنامه‌ها ابتدا در ویتنام جنوبی با روزنامه‌های چینی و فرانسوی‌زبان ظهور کردند که در خدمت اهداف استعمارگران فرانسوی بودند. روزنامه‌های ویتنامی‌زبان بعداً ظاهر شدند، همانطور که فان تران چاک در مقاله خود با عنوان «تاریخ روزنامه‌نگاری در ویتنام شمالی: دنگ کو تونگ بائو» در شماره ۲۵۸۴ نگو بائو، منتشر شده در ۲۳ آوریل ۱۹۳۶، توضیح داد که خط ویتنامی حروف برجسته زیادی دارد در حالی که خط فرانسوی ندارد. برای چاپ یک روزنامه به زبان ویتنامی، آنها مجبور بودند فرانسوی‌ها را برای قالب‌گیری حروف مناسب استخدام کنند، که منجر به ناراحتی شد زیرا «فرآیند قالب‌گیری زمان زیادی طول می‌کشید و حمل و نقل طولانی و ناخوشایند بود، برخلاف امروز. بنابراین، چاپخانه‌هایی که می‌خواستند روزنامه‌ها یا کتاب‌های ویتنامی زبان منتشر کنند، باید سالانه آماده می‌شدند.» در مورد بهره‌وری چاپ روزنامه، باید از دکتر نگوین ون لوین، که با بسیاری از روزنامه‌ها مانند وه سین بائو، بائو آن وای بائو و تین موی مرتبط است، نام برد. فام کائو کونگ، که روی تین موی کار می‌کرد، اظهار داشت که روزنامه‌ها به جای استفاده از ورق‌های جداگانه مانند بسیاری از چاپخانه‌های دیگر، با استفاده از کاغذ رول چاپ می‌شدند. از آنجا که این یک ماشین چاپ رولی بود، بهره‌وری در دو ساعت به 10،000 ورق می‌رسید.

Tờ báo thuở xưa: Bên trong nhà in báo - Ảnh 3.

گزارش خبری شماره ۵۲، منتشر شده در ۱ آوریل ۱۹۴۰

کتابخانه ملی ویتنام

برای انقلابیونی که در حوزه روزنامه‌نگاری کار می‌کردند، اجاره چاپخانه به دلیل محدودیت بودجه ضروری بود. بهترین راه برای به حداقل رساندن هزینه‌ها، یافتن چاپخانه‌ای بود که مردم با فعالیت‌های آنها همدردی کنند. هوانگ کوک ویت در خاطرات خود با عنوان «سفر سوزان» دوران کار خود در روزنامه‌نگاری را اینگونه روایت می‌کند: «در چاپخانه‌هایی که برای چاپ روزنامه اجاره کرده بودیم، بسیاری از حروف‌چین‌ها و اپراتورهای دستگاه‌ها بسیار دقت می‌کردند تا روزنامه جنبش ما ارزان و زیبا چاپ شود و از خرابکاری فرانسوی‌ها یا صاحبان آنها جلوگیری شود.»

از نظر فرم، نوآوری روزنامه‌نگاری به دو وان نسبت داده می‌شود، که در اصلاح صنعت چاپ نقش مهمی داشت و روزنامه ها تان نگو ​​بائو را به "یک روزنامه زیبا و با ظاهری درخشان مانند یک روزنامه فرانسوی" تبدیل کرد، طبق "تاریخ تکاملی روزنامه‌های ویتنامی زبان". با این روزنامه، هوانگ تیچ چو ظاهر آن را تغییر داد و آن را کاملاً به یک نشریه اطلاعاتی تبدیل کرد. دو وان بر چاپ، حروفچینی و طراحی صفحه‌آرایی نظارت داشت تا از زیبایی ظاهری روزنامه اطمینان حاصل کند. این یک انقلاب روزنامه‌نگاری محسوب می‌شود که با تأثیر هوانگ تیچ چو بر محتوا و دو وان بر تکنیک و زیبایی‌شناسی مشخص می‌شود.

(ادامه دارد)
لینک منبع

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
هان

هان

قطره خون، نماد عشق و وفاداری.

قطره خون، نماد عشق و وفاداری.

درخت زندگی

درخت زندگی