Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

انواع خنده در زبان انگلیسی

VnExpressVnExpress08/09/2023


می‌توانید از «grin» برای گفتن اینکه کسی در حال پوزخند زدن است یا از «smirk» برای گفتن اینکه کسی پوزخند می‌زند استفاده کنید.

«Laugh out loud» به معنی خندیدن با صدای بلند است. اصطلاح رایج «lol» در اینترنت مخفف حروف اول این عبارت یا «lots of laugh» است.

«قهقهه زدن» به معنی ریزخندیدن است: بچه‌های کوچک در انتهای کلاس ریزریز خندیدند.

«گرین» به معنی پوزخند زدن است: همه آنها وقتی فهمیدند که در مسابقه برنده شده‌اند، پوزخند زدند.

خرخر کردن یعنی خندیدن مثل خرخر کردن: او با شنیدن خبر خوب قهقهه زد.

خندیدن به معنای خندیدن یا خندیدن به تنهایی است: او هنگام خواندن نامه فرزندش، ریزریز خندید.

پوزخندی که به آن «پوزخند» می گویند: آن مرد از ناکامی حریفش پوزخندی زد.

خندیدن با تحقیر یا پوزخند زدن، یک اصطلاح بریتانیایی است. آمریکایی‌ها به آن «پوزخند» می‌گویند: آنها به لباس‌هایش پوزخند زدند.

«از خنده منفجر شدن» یا «از خنده منفجر شدن» هر دو به معنای خندیدن از ته دل یا با صدای بلند خندیدن هستند: وقتی رئیسمان با دو جوراب متفاوت ظاهر شد، از خنده منفجر شدیم.

«crack up» همچنین به معنی خندیدن با صدای بلند است. اینکه کسی را به این شکل بخندانیم، «crash someone up» است: جوک‌های معلم دانش‌آموزان را ترکاند.

اینکه کسی را از خنده روده‌بر کنی، مثل این است که «یکی را به خنده بیندازی»: داستان‌های او سر میز شام ما را به خنده می‌انداخت.

ویتنامی‌ها ضرب‌المثلی دارند که می‌گوید «یک لبخند ارزش ۱۰ داروی نیروبخش را دارد» و انگلیسی‌ها هم ضرب‌المثلی مشابه دارند: خنده بهترین دارو است.

برای پر کردن جای خالی، پاسخ صحیح را انتخاب کنید:

خان لین



لینک منبع

نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

سیل تاریخی در هوی آن، از دید یک هواپیمای نظامی وزارت دفاع ملی
«سیل بزرگ» رودخانه تو بن، از سیل تاریخی سال ۱۹۶۴، ۰.۱۴ متر بیشتر بود.
فلات سنگی دونگ وان - یک «موزه زمین‌شناسی زنده» نادر در جهان
شهر ساحلی ویتنام در سال ۲۰۲۶ به برترین مقاصد گردشگری جهان تبدیل می‌شود

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

گل‌های نیلوفر آبی که از بالا به رنگ صورتی درمی‌آیند

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول