میتوانید از «grin» برای گفتن اینکه کسی لبخند پهنی میزند یا از «smirk» برای پوزخند زدن استفاده کنید.
«با صدای بلند خندیدن» به معنی خندیدن با صدای بلند یا پر سر و صدا است. اصطلاح عامیانه اینترنتی «lol» مخفف این عبارت یا «خنده زیاد» است.
«Giggle» به معنی ریزخند کردن یا خندهی کوتاه است: بچههای کوچک در انتهای کلاس ریزریز خندیدند.
«پوزخند» به معنای پوزخند زدن به صورت گسترده است: همه آنها وقتی فهمیدند که در مسابقه برنده شدهاند، پوزخند زدند (همه آنها وقتی فهمیدند که در مسابقه برنده شدهاند، پوزخندی گسترده زدند).
چُرتِل به معنی از ته دل خندیدن است: او با شنیدن خبر خوب، قهقهه زد (وقتی خبر خوب را شنید، از ته دل خندید).
خنده زدن به معنی ریزریز خندیدن یا با خودش خندیدن است: او هنگام خواندن نامه فرزندش، ریزریز خندید (او هنگام خواندن نامه فرزندش، ریزریز خندید).
پوزخندی که به آن «پوزخند» می گویند: آن مرد از ناکامی حریفش پوزخندی زد.
لبخند تمسخرآمیز یا پوزخند زدن چیزی است که بریتانیاییها به آن «پوزخند» میگویند. آمریکاییها به آن «پوزخند» میگویند: آنها به لباسهایش خندیدند (آنها به لباسهایی که پوشیده بود خندیدند).
«از خنده منفجر شدن» یا «از خنده منفجر شدن» هر دو به معنای خندیدن یا با صدای بلند خندیدن هستند: وقتی رئیسمان با دو جوراب متفاوت ظاهر شد، از خنده منفجر شدیم (وقتی رئیسمان با دو جوراب متفاوت ظاهر شد، از خنده منفجر شدیم).
«crack up» همچنین به معنای از خنده منفجر شدن است. خنداندن کسی به این شکل، «crack someone up» است: جوکهای معلم دانشآموزان را از خنده منفجر کرد (شوخیهای معلم باعث شد دانشآموزان از خنده منفجر شوند).
اینکه کسی را از خنده روده بر کنی، یعنی «کسی را به خنده بیندازی»: داستانهای او سر میز شام ما را به خنده انداخت (داستانهای او سر میز شام باعث شد از خنده روده بر شویم).
ضرب المثل ویتنامی می گوید: «یک لبخند ارزش ده دوز دارو را دارد» و ضرب المثل انگلیسی نیز جمله مشابهی دارد: خنده بهترین دارو است.
برای پر کردن جای خالی، پاسخ صحیح را انتخاب کنید:
خان لین
لینک منبع






نظر (0)