Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

کائو ون لاو و "دا کو هوآی لانگ"

چرا آهنگ «Dạ cổ hoài lang» اینقدر محبوب، گسترده و در حال توسعه است؟ پروفسور تران وان خه معتقد است که «به لطف ملودی مناسب آن برای لالایی‌ها و آهنگ‌های عامیانه ویتنام جنوبی، اشعار آن متناسب با شرایط بسیاری از زنانی که شوهرانشان در فرانسه به جنگ رفته بودند، و به ویژه تأسیس cải lương (اپرای سنتی ویتنامی)، استفاده گسترده از شرکت‌های ضبط موسیقی و رادیو، آهنگ «Dạ cổ hoài lang» مانند بادبادکی در باد اوج گرفته است.»

Báo Thanh niênBáo Thanh niên06/07/2025

شبی غم‌انگیز در فقدان همسرم.

در اواخر قرن نوزدهم، گروه‌های زیادی از مردم می تو و تان آن، از جمله خانواده آقای کائو ون جیوی (دهکده کای کوی، روستای چی می، استان تان آن)، سرزمین خود را برای یافتن زندگی جدید در باک لیو ترک کردند. در آن زمان، کائو ون لاو (ساو لاو) تنها ۶ سال داشت و مجبور شد پدرش را با قایق دنبال کند تا در سرزمین پرسه بزند. در ابتدا، آنها در زمین اقوام خود در گیا هوی اقامت داشتند. کار کردن به عنوان کارگر برای گذران زندگی کافی نبود، بنابراین آنها به گیا رای نقل مکان کردند و درخواست کردند که در زمین بتکده وین فوک آن، کلبه‌ای بسازند. با دیدن شرایط دشوار خانواده آقای گیوی، راهب بتکده، ونرابل مین بائو، پیشنهاد داد که ساو لاو در بتکده زندگی کند و زبان چینی کلاسیک را بیاموزد. چند سال بعد، آقای گیوی از پسرش خواست که برای یادگیری خط ویتنامی کوئک نگ گو به خانه بازگردد.

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 1.

پروفسور تران ون خه در سمینار ۹۵ سال هنر کای لونگ (ژانویه ۲۰۱۴)

عکس: هوانگ فونگ

در همان محله خانواده آقای جیوی، یک نوازنده نابینا با مهارت‌های موسیقی استثنایی به نام له تای کی، که با نام نهاک کی نیز شناخته می‌شود، زندگی می‌کرد. سائو لاو که به موسیقی علاقه‌مند بود، از پدرش خواست که او را برای یادگیری نزد آقای جیوی ببرد. آقای جیوی که قبلاً به عنوان نوازنده روستا کار می‌کرد و در سازهای مختلف موسیقی و موسیقی آیینی مهارت داشت، به پسرش نیز آموزش داد. سائو لاو در سن ۲۱ سالگی ازدواج کرد، اما پس از هشت سال همسرش فرزندی به دنیا نیاورد، بنابراین خانواده‌اش او را مجبور به جدایی کردند. او که از مرگ همسرش غمگین بود، آهنگ «هوای لانگ » را ساخت. بعدها، نسخه‌های مختلفی از اشعار « دا کو هوای لانگ» پدیدار شد.

به گفته آهنگساز نگوین فوئونگ، آهنگ اصلی « دا کو هوآی لانگ» در میزان ۲/۴ بود. آهنگساز تو چوی اشعاری به آن اضافه کرد و آن را به میزان ۴/۴ رساند. در سال ۱۹۴۲، هنرمند نام نگیا و خانم تو سانگ یک آهنگ ۸ ضربی از وونگ کو را در نمایش «هوآ روی کوآ فات» ( لان و دیپ ) اثر آهنگساز تران هوو ترانگ خواندند. وقتی میزان آهنگ وونگ کو به ۱۶/۴ و ۳۲/۴ افزایش یافت، اشعار بیشتر شد، نت‌های ماندگار ملایم‌تر به نظر می‌رسیدند، آواز با موسیقی در می‌آمیخت و عمیقاً روح شنونده را لمس می‌کرد، همانطور که در آهنگ «گان نووک دم ترانگ» (حمل آب زیر نور ماه ) که توسط هنرمند هوو فوئوک خوانده شده است، دیده می‌شود.

صدای ضعیف ناقوس‌های معبد

در همین حال، به گفته روزنامه‌نگار نگان مای، آهنگ "Dạ cổ hoài lang" در سال ۱۹۱۸ ساخته شد و تا اواسط دهه ۱۹۳۰ در شش استان جنوبی ویتنام به طور گسترده محبوب شد. در آن زمان، نسخه چهار ضربی "Dạ cổ hoài lang " توسط نام نگی‌آ خوانده می‌شد. نام نگی‌آ، که نام واقعی‌اش لِه هوآ نگی‌آ بود، اهل باک لیئو بود و صدای منحصر به فردی داشت که این آهنگ فولکلور را حتی ملودیک‌تر و روح‌انگیزتر می‌کرد. با این حال، نسخه چهار ضربی "Dạ cổ hoài lang " خیلی کوتاه بود و باعث می‌شد صدای طبیعی و با استعداد نام نگی‌آ، رسایی خود را از دست بدهد.

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 2.

برخی از آلات موسیقی مورد استفاده در موسیقی سنتی ویتنامی.

عکس: هوانگ فونگ

در سال ۱۹۳۴، در طول یک اجرای موسیقی در خانه‌ی یکی از دوستانش در نزدیکی بتکده‌ی وین فوک آن، نام نگیا در باران سیل‌آسا گرفتار شد و مجبور شد شب را آنجا بماند و نتوانست به خانه برگردد. در دل شب، در میان سکوت مطلق، ناگهان صدای زنگ‌های معبد را شنید که مکرراً به صدا در می‌آمدند. نام نگیا نشست و با الهام از این موضوع، بلافاصله ۲۰ سطر نوشت که با صدای ضعیف زنگ‌های معبد شروع می‌شد، به سبک «دا کو هوای لانگ» و عنوان آن را « به خاطر پول، در اخلاق شکست خوردم » گذاشت. صبح روز بعد، نام نگیا به خانه‌ی معلمش، نوازنده کائو وان لاو، رفت، آن را برای او خواند و پیشنهاد داد که معلم کلمه «đờn» (آلات موسیقی) را به هر سطر اضافه کند.

موزیسین Cao Văn Lầu که آن را منطقی می‌دانست، از دو نوازنده دیگر، Ba Chột و Mười Khói دعوت کرد تا در مورد این ایده صحبت کنند. آنها ملودی Dạ cổ hoài lang را گسترش دادند و سرعت را به 8 ضربه افزایش دادند و به نام نغا زمان کافی دادند تا آهنگ 20 خطی " Vì tiền lỗi đạo" (برای پول، من در راه شکست خوردم) را به راحتی بخواند. حدود یک سال بعد، این آهنگ در سایگون رایج شد که به "Văng vẳng tiếng chuông chùa" (صدای ضعیف زنگ های معبد ) معروف شد و از آن به بعد، نام Dạ cổ توسط مردم سایگون به " Vọng cổ" تغییر یافت. به گفته روزنامه‌نگار تئاتر Thiện Mộc Lan، در سال 1934، " Văng vẳng tiếng chuông chùa" توسط Asia Records با صدای Năm Nghĩa ضبط شد، به خصوص صدای بلند و کشیده "hơh, hơơ" در انتهای هر خط.

خاستگاه‌های چندگانه

در سمینار بزرگداشت نودمین سالگرد آهنگ «Dạ cổ hoài lang» که در ۲۹ ژوئیه ۲۰۰۹ در دانشکده تئاتر و فیلم شهر هوشی مین برگزار شد، پروفسور تران ون خه اظهار داشت: «تا به امروز، بسیاری از مردم معتقدند که آقای سائو کائو ون لاو نویسنده آهنگ «Dạ cổ hoài lang» است. با این حال، تفاوت‌های زیادی در مورد سال تولد نویسنده و سال خلق آهنگ وجود دارد. بنابراین، منشأ این آهنگ همچنان در معرض نظریه‌های بسیاری است.»

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 3.

تئاتر کائو وان لاو (باک لیو، اکنون بخشی از استان کا مائو )

عکس: هوانگ فونگ

نه تنها سال‌های خلق و خاستگاه نسخهٔ دا کو هوآی لانگ متفاوت است، بلکه ریتم نیز تغییر کرده است، از ۲ ضرب به ۸ ضرب، ۱۶ ضرب و بسیاری جزئیات دیگر.

در مقاله «تلاش برای یافتن منشأ آهنگ وونگ کو» که در مجله باخ خوآ (۱۵ اوت ۱۹۵۹) منتشر شد، نویسنده نگوین توی کوانگ اظهار داشت: «این در اصل شعری به شکل یک شعر منثور ۲۰ سطری با عنوان « داکو هوآی لانگ » بود که در سال ۱۹۲۰ توسط راهب نگویت چیاو، محقق عمیق کنفوسیوسیسم، نوشته شد که به دلیل شرایط نامساعد، موقتاً به بودیسم پناه برد. با این حال، او که عمیقاً به کشورش وابسته بود، احساسات خود را به شعری با عنوان « داکو هوآی لانگ » به معنی « شب، با شنیدن صدای طبل و به یاد آوردن شوهرم » سپرد و این شعر توسط کائو وان لو به موسیقی تبدیل شد.»

برعکس، آقای تران فوک توان در مقاله خود که در کنفرانس «استاد نگویت چیو و موسیقی آیینی سنتی ویتنام جنوبی» ارائه شد، استدلال کرد که استاد نگویت چیو در زمینه موسیقی آیینی استاد بوده و شاگردان زیادی را تربیت کرده است. او به ویژه به « دا کو» اثر کائو وان لاو علاقه داشت و برای رواج آن تلاش کرد، اما آهنگساز آن نبود. در طول جشنواره نیمه پاییز سال مائو نگو (۱۹۱۸)، سائو لاو به دیدار استاد نهاک کی رفت و در آنجا یک قطعه موسیقی بدون عنوان ارائه داد. پس از گوش دادن، استاد آن را بسیار ستود. آن شب، استاد نگویت چیو نیز حضور داشت و استاد نهاک کی از راهب خواست تا نامی برای قطعه انتخاب کند. سپس استاد نگویت چیو آن را «دا کو هوای لانگ » نامید.

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 4.

میدان باک لیو

عکس: هوانگ فونگ

به گفته پروفسور تران ون خه، در سال ۱۹۲۵، آقای هوین تو ترونگ (تو چوی) اشعاری برای یک آهنگ چهار ضربی از وونگ کو با عنوان «صدای چلچله‌هایی که در مه گریه می‌کنند» سرود.

«پرستوها در مه دریای شمال فریاد می‌زنند.»

«من زیر آسمان جنوبی به تلخی گریه می‌کنم.»

در سال ۱۹۳۴، نام نگی در آهنگ «صدای ضعیف زنگ‌های معبد » از ریتم ۴ ضربی به ریتم ۸ ضربی تغییر داد. در سال ۱۹۳۸، نوازنده وینه بائو، ریتم ۱۶ ضربی را برای اجرای وونگ کو از گروه کون نام کان تو نواخت. در سال ۱۹۴۸، هنرمند اوت ترا اون، آهنگ ۱۶ ضربی «تون تان تظاهر به دیوانگی» را خواند و از سال ۱۹۵۵ به بعد، ریتم ۳۲ ضربی وونگ کو به طور گسترده‌ای محبوب شد و تا به امروز نیز همچنان محبوب است.

منبع: https://thanhnien.vn/cao-van-lau-va-da-co-hoai-lang-185250706225655327.htm


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
«جواهرات صدفی - زیبایی از دل دریا»

«جواهرات صدفی - زیبایی از دل دریا»

کودک به ساحل می‌رود

کودک به ساحل می‌رود

درخت شعله در تپه A1

درخت شعله در تپه A1