Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«خوراکی‌های ویژه» منطقه نِگه آن

Việt NamViệt Nam25/11/2023

مردم در هر منطقه روستایی ویتنام گویش متمایز خود را دارند، اما هیچ کجا مانند منطقه Nghe An - Ha Tinh نیست، جایی که زبان مورد استفاده در ارتباطات روزانه به یک "ویژگی" تبدیل می‌شود که هویت فرهنگی و شخصیت منحصر به فرد مردم را شکل می‌دهد و آنها را قادر می‌سازد تا با جامعه ارتباط برقرار کنند و با آن ارتباط برقرار کنند.

«غذاهای ویژه» منطقه نِگه آن - تین

جشنواره‌های آواز محلی راهی برای حفظ و گسترش گویش نِگه آن در زندگی روزمره هستند. (عکس: اجرای گروه آواز محلی نِگه آن (نِگه شوان) در جشنواره آواز محلی بین استانی نِگه آن - ها تین ۲۰۲۳.)

«گویش نِگه آن بازمی‌گردد»

استان‌های نِگه آن و ها تین، واقع در قلب ویتنام، سرزمین‌های باستانی محسوب می‌شوند. طبق شواهد باستان‌شناسی، انسان‌ها بیش از ۵۰۰۰ سال است که در این منطقه زندگی می‌کنند. نِگه آن که با کوه نمادین هونگ و رودخانه لام مرتبط است، دارای میراث فرهنگی ملموس و ناملموس منحصر به فرد و متمایز بسیاری است. در میان این میراث، گویش نِگه آن (از جمله تلفظ، واژگان و معانی آن) از ویژگی‌های متمایز ارتباطات و زندگی روزمره است که منعکس کننده شکل‌گیری و توسعه منطقه است. گویش نِگه آن همچنین در شعر، هنرهای عامیانه و اشکال معاصر مانند ترانه‌های عامیانه نِگه آن-ها تین - که نمایانگر میراث فرهنگی ناملموس بشریت است - یافت می‌شود.

گویش نِگه آن سنگین است و منعکس کننده سختی‌ها و مبارزات منطقه در طول نسل‌ها می‌باشد. از نظر آواشناسی (دامنه لحن)، همانطور که بسیاری از زبان‌شناسان مشاهده کرده‌اند، سیستم لحن گویش نِگه آن-تینه آن به اندازه زبان استاندارد کامل نیست؛ لحن پایین رونده به عنوان یک لحن سنگین تلفظ می‌شود. برخی از گویش‌ها در نِگهی لوک و نِگهی شوان دارای سیستم لحنی با تنها چهار لحن و در برخی مناطق، تنها سه لحن هستند. از دیدگاه ادراکی، شنوندگان زبانی تا حدودی "شکسته" را درک می‌کنند که در آن ارزش متمایز آن چند لحن دیگر مشخص نیست.

«غذاهای ویژه» منطقه نِگه آن - تین

یکی از کارهای تحقیقاتی روی گویش نگو آن در برنامه درسی بخش‌های مرتبط با زبان در دانشگاه وین (نگو آن) گنجانده شده است.

در یک مطالعه اخیر، دانشیار هوانگ ترونگ کان (دانشگاه وین) مشاهده کرد: «مطابقت آوایی بین گویش نِگه-تین و زبان ویتنامی استاندارد غنی، اما در عین حال بسیار پیچیده است. این تطابق آوایی در صامت‌های اولیه، مصوت‌ها و لحن‌ها رخ می‌دهد، اما نه به نسبت یکنواخت در سراسر این اجزای صوتی یا در هر مؤلفه. با این حال، به طور کلی، تطابق آوایی از یک الگو پیروی می‌کند. اکثر صامت‌های اولیه در گویش نِگه-تین با بسیاری از صامت‌های اولیه در ویتنامی استاندارد مطابقت دارند. این همچنین نشان می‌دهد که تغییرات آوایی در سیستم صامت اولیه گویش نِگه-تین حداقل و کند است. در مورد مصوت‌ها، تطابق پیچیده‌تر است، به خصوص در مورد تطابق انواع مختلف مصوت‌ها. در مورد لحن‌ها، این تطابق عمدتاً در لحن‌های سنگین و یکنواخت گویش نِگه-تین با برخی لحن‌های دیگر در ویتنامی استاندارد رخ می‌دهد.»

از نظر معنا، سیستم گویشی نِگه آن - تین هُوا پیچیده‌تر از مسائل آوایی است. سیستم اسم‌ها، ضمایر شخصی، ضمایر اشاره، صفت‌ها، افعال و غیره بسیار غنی و همچنین بسیار متفاوت است. بنابراین، هنگام برقراری ارتباط با مردم بسیاری از مناطق دیگر کشور، افراد باتجربه نِگه آن اغلب مجبورند برای شنوندگان خود «ترجمه» کنند. به عنوان یک سرزمین باستانی، سیستم اسم‌های باستانی که مکان‌ها، اشیاء، چیزها و رویدادها را نامگذاری می‌کنند نیز بسیار باستانی است. با گذشت زمان، این سیستم کلمات به تدریج در حال ناپدید شدن است و به «سرمایه باستانی» در اصطلاحات، ضرب‌المثل‌ها و ترانه‌های عامیانه تبدیل می‌شود و موضوعی برای محققان فرهنگی است. به عنوان مثال، سیستم کلمات محلی در شعر عامیانه «خدای رعد در حال سقوط» اثر له تان بین. به عنوان مثال، «ترو» گونه محلی «ترون» (نبرد/طوفان) است: «تروموآ» - «ترومنام کائو»؛ «một trộ» - «trộ gió» (یک tro) به خصوص سیستم ضمایر شخصی: Tau, mi, há, ả, eng... ضمایر نمایشی: ni, nớ, tề... واژه های سؤالی: rứa, hông, môs ( chộ/ mô rừng mô biển chộ mô mồ؟).

ویدئو : آهنگ محلی «خدای رعد و برق سقوط می‌کند». منبع: HTTV

در جامعه مدرن، تبادل فرهنگی به طور فزاینده‌ای گسترش یافته است، اما گویش نِگه هنوز در زندگی روزمره به عنوان مشخصه ای که منعکس کننده شخصیت و فرهنگ مردم منطقه کوه هونگ - رودخانه لام است، حفظ و نگهداری می‌شود. استفاده از گویش نِگه باعث ایجاد شوخ طبعی و طنز در ارتباطات می‌شود، در عین حال نزدیکی و محبت را نیز تقویت می‌کند و به عنوان یک نشانه متمایز عمل می‌کند که مردم نِگه آن را از دیگران در دوردست‌ها متمایز می‌کند.

با وجود ۴۰ سال دوری از سرزمین مادری‌اش، هر بار که کسی با هنرمند مردمی هونگ اوآنه ملاقات می‌کند، هنوز هم می‌تواند روح و شخصیت یک فرد اهل ها تین را در او، از طریق کلمات و آهنگ‌هایش درباره زادگاهش، احساس کند. هونگ اوآنه، هنرمند مردمی، می‌گوید: «برای هزاران نفر از مردم نِگه تین که در حال حاضر در جنوب زندگی و کار می‌کنند، گویش نِگه «روح مقدس» سرزمین مادری ماست، قدردانی از ریشه‌هایمان که کسانی که دور از خانه هستند مانند گنج آن را گرامی می‌دارند. صحبت کردن به گویش مادری‌مان در گردهمایی‌ها و دیدارهای مجدد با هموطنانمان فوق‌العاده مقدس و تأثیرگذار است. بنابراین، وقتی لالایی‌ها و آهنگ‌های محلی را در سرزمینی بیگانه می‌شنویم، همه برای ریشه‌هایشان دلتنگ می‌شوند. تنها زمانی که دور هستید، متوجه می‌شوید که زبان سرزمین مادری‌تان جایی است که واقعاً به آن بازمی‌گردید.»

«غذاهای ویژه» منطقه نِگه آن - تین

نگوین هونگ اوآن، هنرمند مردمی، فردی است که تلاش زیادی برای حفظ و ترویج هنر آواز از طریق ترانه‌ها و لالایی‌های محلی استان‌های جنوبی انجام داده است.

در جریان فرهنگ ملی، بسیاری از اشعار و ترانه‌ها با استفاده از ملودی‌ها و کلمات نِگه آن، نشان منحصر به فردی ایجاد کرده‌اند که به طور گسترده در زندگی رواج یافته و مورد علاقه مردم در سراسر کشور قرار گرفته است، مانند ترانه: «دختر رودخانه لا» (شعر از نگوین فونگ توی، موسیقی از دوآن نِهو)، «ترانه‌ای صمیمانه از یک فرد ها تین» (موسیقی از نگوین ون تی)، شعر «صدای نِگه آن» اثر شاعر نگوین بوی ووی، یا ترانه‌های اخیر مانند: «صدای نِگه آن بازمی‌گردد» اثر موسیقیدان له ژوان هوا، تنظیم شده بر شعری از لونگ خاک تان...

گویش نِگه آن با واژگان متنوع، قدرت بیان غنی شامل ظرافت‌ها، عمق عاطفی، توصیفات، روایت‌های رویدادها، مناظر و مردم، همراه با گویش متمایز خود... به غنی‌سازی و زیباسازی زبان ویتنامی در زندگی اجتماعی مدرن کمک می‌کند و بخش جدایی‌ناپذیری است که جوامع نِگه آن و هاتین را به هم نزدیک‌تر می‌کند. همانطور که نویسنده روسی، ایلیا ای. رِنبورگ، زمانی گفته است: «عشق به خانه، روستا، حومه شهر به عشق به سرزمین پدری تبدیل شده است.» مردم نِگه آن از عشق به زبان اجداد خود، عشق خود را به میهنشان عمیق‌تر می‌کنند و برای ساختن و توسعه کشور با هم همکاری می‌کنند.

برای جلوگیری از غریبه شدن صداهای آشنا...

گویش نِگه آن، گویشی در زبان ویتنامی است، اما حفظ و استفاده گسترده از آن، آن را به یک "برند" تبدیل کرده است که فرهنگ و مردم نِگه آن را در زمینه ادغام مشخص می‌کند. اگرچه گویش نِگه آن از نظر بیان غنی است، اما هنوز در ارتباطات جمعی محدودیت‌هایی دارد و مردم نِگه آن را ملزم می‌کند تا برای دستیابی به اثربخشی، از زبان مادری، گویش‌ها و لهجه‌های محلی خود در کار و مطالعات خود به صورت انعطاف‌پذیر و سازگار استفاده کنند.

«غذاهای ویژه» منطقه نِگه آن - تین

باشگاه آواز محلی استان‌های جنوبی در یک رویداد فرهنگی در شهر هوشی مین در سال ۲۰۲۲ اجرا می‌کند. عکس: ارائه شده توسط NNND هونگ اوآن.

آقای دونگ ون دِ (که اصالتاً اهل لوک ها است و در حال حاضر در لائو کای کار می‌کند) اظهار داشت: «گویش نِگه آن طیف متنوعی از کلمات بیانگر را دارد، از ضمایر شخصی گرفته تا صفت‌ها و افعال... اما اگر در متن به طور نادرست استفاده شوند، می‌توانند بسیار خام و گاهی حتی مبتذل باشند و حتی گویشوران بومی نِگه آن را نیز ناراحت کنند. به خصوص صفت‌هایی که بیانگر بی‌ادبی و تندی هستند... بنابراین، حذف یا محدود کردن آنها بسیار ضروری است.» مشخص است که آقای دِ به دلیل عشق به گویش زادگاهش، پیش از این به یک گروه گویش نِگه آن در رسانه‌های اجتماعی پیوسته بود تا با هدف ارضای اشتیاق خود به زبان مادری‌اش ارتباط برقرار کند. با این حال، برخی از اعضای گروه در پست‌ها و نظرات خود از زبان خام سوءاستفاده کردند که او را آزار داد و باعث شد گروه را ترک کند.

یکی از محدودیت‌های گویش نگ آن در برقراری ارتباط با مردم مناطق دیگر، لهجه منطقه‌ای قوی آن است. این امر اغلب منجر به تلفظ نادرست کلمات با لهجه‌های تیلده (~) و علامت سوال (?) می‌شود، که گاهی حتی از نقطه (.) نیز استفاده می‌شود، و در برخی مناطق، نقطه (.) به لهجه سنگین (`) و لهجه سنگین (`) به لهجه حاد (') تبدیل می‌شود. این امر باعث سوء تفاهم یا مشکل در درک برای مردم مناطق دیگر می‌شود. علاوه بر این، لهجه منطقه‌ای قوی نگ آن نیز هنگام یادگیری زبان‌های خارجی مانعی است. این امر به وضوح در مسابقه حرفه‌ای خدمات اقامتی بین استانی 2023 بین تان هوآ، نگ آن و ها تین که اخیراً در شهر وین برگزار شد، نشان داده شد. چندین شرکت‌کننده از نگ آن و ها تین، هنگام ارائه به زبان انگلیسی، لهجه منطقه‌ای قوی داشتند که درک آنها را برای داوران و برخی از مخاطبان دشوار می‌کرد.

«غذاهای ویژه» منطقه نِگه آن - تین

سرزمین رودخانه لام و کوه هونگ. عکس: دین نات.

به گفته برخی از نویسندگان و محققان، برای اینکه گویش نِگه آن هویت خود را حفظ کند و در عین حال با زندگی مدرن ادغام شود، اولین قدم داشتن سیاست‌ها و استراتژی‌های حفاظتی است. این شامل مدارسی می‌شود که به درس‌های سیستماتیک در مورد زیبایی‌ها و محدودیت‌های گویش نِگه آن نیاز دارند؛ تقویت حفظ میراث فرهنگی مانند لالایی‌های نِگه تین، ترانه‌های محلی و آواز سنتی، و در نتیجه احیای کلمات اجداد ما که مظهر روح و روان متمایز مردم نِگه آن هستند. هنرمندان و صنعتگران باید با گنجاندن کلمات و عبارات اجداد خود - از ترانه‌های محلی، ضرب‌المثل‌ها، اصطلاحات و عبارات مردم نِگه آن - در آثار خود، از مسئولیت خود آگاه باشند. از آنجا، زیبایی گویش نِگه آن در زندگی مدرن گسترش خواهد یافت.

هر فرد در جامعه‌ی Nghe An باید به تلفظ توجه کند و کلمات را در هر زمینه‌ای با انعطاف‌پذیری به کار گیرد، به استفاده از کلماتی که معمولاً توسط مردم استفاده می‌شود توجه کند تا شنوندگان بتوانند به راحتی محتوا را درک کنند و از سوءتفاهم‌هایی که می‌تواند مانع کار و زندگی آنها شود، جلوگیری شود.

تین وی - هان نهان


منبع

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

سال نو ۲۰۲۶ بر فراز پشت بام نها ترانگ مبارک!
نمایشگاه «هزاران سال فلسفه» در فضای میراثی معبد ادبیات.
باغ‌های منحصر به فرد درختان کامکوات با ریشه‌های متمایزشان را در روستایی در کنار رودخانه در هانوی تحسین کنید.
پایتخت گل ویتنام شمالی، پر از مشتریانی است که برای عید تت (سال نو قمری) زود خرید می‌کنند.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

گردشگران خارجی در جشن‌های سال نو به مردم هانوی می‌پیوندند.

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول