![]() |
در این عصر پیشرفت، جذب بهترین فرهنگ و علم و فناوری پیشرفته از کشورهای سراسر جهان امری بدیهی است، اما این جذب باید گزینشی نیز باشد. امروزه، هر کجا که در خیابانها بروید، تابلوها و تبلیغات بیشماری را میبینید که به زبانهای خارجی مانند انگلیسی، فرانسوی، ژاپنی، چینی، کرهای و غیره نوشته شدهاند.
از سال ۲۰۱۲، دولت قانون تبلیغات را تصویب کرده است که تصریح میکند همه تابلوها و بیلبوردها باید به زبان ویتنامی باشند. زبانهای خارجی (در صورت استفاده) فقط میتوانند به صورت زیرنویس نوشته شوند و باید زیر متن ویتنامی باشند و اندازه فونت نباید از نصف اندازه متن ویتنامی بیشتر باشد. با این حال، اکنون با قدم زدن در بسیاری از خیابانها، مغازهها و مشاغل متعددی را میبینید که تابلوها و بیلبوردها را کاملاً به زبانهای خارجی نمایش میدهند. حتی نام برندهای بسیار معروف ویتنامی نیز مبهم است!
در حوزه آموزش، دولت و وزارت آموزش و پرورش نیز مقررات کاملاً مشخصی در مورد استفاده از پلاکها و تابلوهای مؤسسات آموزشی وضع کردهاند. بر این اساس، نام زبان خارجی (در صورت وجود) باید زیر نام ویتنامی و با اندازه کوچکتر نوشته شود. با این حال، در واقعیت، هنوز بسیاری از مراکز، مؤسسات آموزشی و مدارس با عناصر خارجی وجود دارند که استفاده از نامهای انگلیسی را در تابلوهای خود در اولویت قرار میدهند؛ برخی حتی نام ویتنامی را حذف میکنند یا از زبان ویتنامی به عنوان بخشی از نام رسمی استفاده نمیکنند.
در حوزه روزنامهنگاری و رسانه، بسیاری از مقالات ویتنامی فاقد وضوح هستند و بیجهت شامل کلمات خارجی میشوند. کلماتی مانند "ok"، "hot"، "hit"، "drama"، "livestream" و "check-in" به طور مکرر استفاده میشوند، حتی اگر ویتنامی عبارات معادلی ارائه دهد. به طور مشابه، نامگذاری برنامهها با زبانهای خارجی یا ترکیب زبان ویتنامی با زبانهای خارجی به طور فزایندهای رایج است. در سایتهای خبری آنلاین و رسانههای اجتماعی، استفاده بیش از حد از زبانهای خارجی نیز رایج است. این نشانهای از سوءاستفاده از کلمات خارجی است که رئیس جمهور هو چی مین بارها هنگام صحبت کردن و نوشتن به زبان ویتنامی نسبت به آن هشدار داده بود. او میتوانست مقالات زیادی را کاملاً به انگلیسی یا فرانسوی بنویسد. با این حال، هنگام نوشتن به زبان ویتنامی، همیشه استفاده از زبان ویتنامی واضح، قابل فهم و دقیق را در اولویت قرار میداد.
نگرانی ویژه این است که حفظ خلوص زبان ویتنامی نه تنها در نحوه صحبت کردن و نوشتن ما، بلکه در نحوه برخورد ما با آن در زندگی فرهنگی و رسانه نیز منعکس میشود. از این منظر، برخی از روشهای بیان زبان ویتنامی در برنامههای تلویزیونی نیز میتواند برداشتهای متفاوتی را در بین عموم ایجاد کند.
به نظر من، اولویت دادن به استفاده از عناوین برنامههای ویتنامی، ضمن اضافه کردن زیرنویس انگلیسی در صورت لزوم، یک راه حل مناسب در شرایط فعلی ادغام است. این رویکرد نه تنها به مخاطبان گستردهتر کمک میکند تا به محتوای برنامه دسترسی پیدا کنند، بلکه به تأیید جایگاه زبان ویتنامی در زندگی فرهنگی و رسانهای نیز کمک میکند. حتی برای برنامههایی که به زبانهای خارجی تخصص دارند، استفاده از عناوین ویتنامی همراه با زیرنویسهای زبان خارجی گزینه ارزشمندی برای بررسی است.
اگر گویندگان، روزنامهنگاران و مربیان به طور مداوم به زبان ویتنامی صحبت کنند، بنویسند و رفتار مناسبی داشته باشند، نه تنها در اجرای قانون مطابق با سیاست حزب و دولت در مورد استراتژی «ایجاد و تکمیل حاکمیت قانون سوسیالیستی در ویتنام (تا سال ۲۰۴۵)» نمونهای مثالزدنی از خود نشان خواهند داد، بلکه به طور مؤثری به آرمان بزرگداشت فرهنگ ویتنامی، حفظ خلوص زبان ویتنامی و ترویج غرور ملی به زبان ویتنامی کمک خواهند کرد!
منبع: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/giu-gin-ban-sac-van-hoa-tieng-viet-166841.html








